
ອັດທະຍາຍ 15 ເປັນບົດສົນທະນາສອນທຳ ເມື່ອພະວະຍາສະຖາມພະສນັດກຸມາຣະວ່າ ມີທານຢ່າງໃດຢ່າງໜຶ່ງທີ່ໃຫ້ຜົນເທົ່າກັບທານທັງປວງ. ພະສນັດກຸມາຣະຍົກຍ້ອງ «ພຣະຫມານດະ-ທານ» (ການຖວາຍພຣະຫມານດະ/ໄຂ່ໂລກ ເປັນທານອັນຄົບຖ້ວນ) ເປັນທານສູງສຸດສຳລັບຜູ້ແສວງຫາໂມກສະ ແລະມີບຸນເທົ່າກັບການບໍລິຈາກທັງໝົດ. ຕໍ່ມາພະວະຍາສະຂໍໃຫ້ອະທິບາຍໃຫ້ຊັດເຈນເຖິງຂະໜາດ ສະພາບ ຖານຮາກ ແລະຮູບແທ້ຂອງພຣະຫມານດະ. ພະສນັດກຸມາຣະກ່າວເຖິງລຳດັບການກໍ່ກຳເນີດ: ເຫດອັນບໍ່ປາກົດ, ພຣະສິວະເປັນຫຼັກການປາກົດອັນບໍລິສຸດ, ແລະພຣະພຣະຫມາເກີດຈາກການແຍກແຍະໂດຍເວລາ. ພຣະຫມານດະຖືກອະທິບາຍເປັນໂຄງສ້າງໂລກ 14 ຊັ້ນ ມີພາຕາລາ 7 ແລະໂລກສູງໆ ພ້ອມການບອກຂະໜາດແນວຕັ້ງ. ຄຳສອນລຶກໆ ຄື «ຄວາມຄົບຖ້ວນ» ເປັນນິມິດຂອງການຖວາຍດ້ວຍໃຈບໍ່ແຕກຢ່າງ ແລະຜູກເຂົ້າກັບຄອສໂມໂລຊີແຫ່ງໄສວະ ທີ່ອະທິບາຍກຳ ແລະ ໂມກສະ.
Verse 1
व्यास उवाच । येनैकेन हि दत्तेन सर्वेषां प्राप्यते फलम् । दानानां तन्ममाख्या हि मानुषाणां हितार्थतः
ພຣະວະຍາສາກ່າວວ່າ: «ດ້ວຍທານອັນດຽວ ທີ່ຖວາຍດ້ວຍສັດທາ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນຄົບຖ້ວນຂອງທານທັງປວງ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະກາດທານນັ້ນ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ມະນຸດ»។
Verse 2
सनत्कुमार उवाच । शृणु कालेः प्रदत्ताद्वै फलं विंदंति मानवाः । एकस्मादपि सर्वेषां दानानां तद्वदामि ते
ພຣະສນັດກຸມາຣາກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງຟັງ—ມະນຸດຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນແທ້ຂອງທານ ເມື່ອໃຫ້ໃນເວລາອັນສົມຄວນ. ແມ່ນແຕ່ທານພຽງຢ່າງດຽວໃນທານທັງປວງ ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍຜົນນັ້ນໃຫ້ເຈົ້າ»។
Verse 3
दानानामुत्तमं दानं ब्रह्माण्डं खलु मानवैः । दातव्यं मुक्तिकामैस्तु संसारोत्तारणाय वै
ໃນທານທັງປວງ ທານອັນສູງສຸດແທ້ແມ່ນ “ທານພຣະພົມມະອັນດາ” ຄືການຖວາຍຈັກກະວານທັງມວນ. ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ປາຖະໜາມຸກຕິ ຄວນໃຫ້ທານ ເພື່ອຂ້າມພົ້ນສັງສານ.
Verse 4
ब्रह्मांडे सकलं दत्तं यत्फलं लभते नरः । तदेकभावादाप्नोति सप्तलोकाधिपो भवेत्
ຜົນບຸນໃດທີ່ມະນຸດໄດ້ຮັບໂດຍການໃຫ້ທານທຸກສິ່ງໃນຈັກກະວານທັງມວນ ຜົນນັ້ນເອງກໍໄດ້ຮັບໂດຍຄວາມພັກດີອັນເປັນໜຶ່ງດຽວຕໍ່ພຣະສິວະ. ດ້ວຍຄວາມຈົ່ງຮັກພຽງຈຸດດຽວນີ້ ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງເຈັດ.
Verse 5
यावच्चन्द्रदिवाकरौ नभसि वै यावत्स्थिरा मेदिनी । तावत्सोऽपि नरः स्वबांधवयुतस्स्ववर्गौकसामोकसि । सर्वेष्वेव मनोनुगेषु ककुभिर्ब्रह्माण्डदः क्रीडते । पश्चाद्याति पदं सुदुर्लभतरं देवैर्मुदे माधवम्
ຕາບໃດທີ່ດວງຈັນແລະດວງອາທິດຍັງຢູ່ໃນຟ້າ ແລະຕາບໃດທີ່ແຜ່ນດິນຍັງໝັ້ນຄົງ ຕາບນັ້ນຜູ້ນັ້ນ—ພ້ອມດ້ວຍຍາດພີ່ນ້ອງຂອງຕົນ—ຍ່ອມເພີດເພີນໃນສະຫວັນຂອງຕົນ ດຸດດັ່ງສຸກແຫ່ງມຸກຕິ. ລາວຫຼິ້ນໄປຢ່າງເສຣີໃນທິດແລະພູມທີ່ໃຈປາຖະໜາ ຂ້າມຜ່ານຊັ້ນຈັກກະວານ. ຕໍ່ມາ ເພື່ອຄວາມຍິນດີຂອງເທວະດາ ລາວບັນລຸສະຖານະທີ່ຫາຍາກຢ່າງຍິ່ງ—ພຣະທີ່ສູງສຸດຂອງມາທະວະ.
Verse 6
व्यास उवाच । भगवन्ब्रूहि ब्राह्माण्डं यत्प्रमाणं यदात्मकम् । यदाधारं यथाभूतं येन मे प्रत्ययो भवेत्
ວະຍາສະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະອົງຜູ້ມີພຣະພອນ, ຂໍຈົ່ງບອກຂ້າພະເຈົ້າເຖິງ ພຣະຫມານະ (ໄຂ່ຈັກກະວານ) — ຂະໜາດ, ສະພາບແທ້, ແລະ ຖານຮອງຮັບຂອງມັນ — ຕາມຄວາມເປັນຈິງ ເພື່ອໃຫ້ຄວາມໝັ້ນໃຈຊັດເຈນເກີດໃນຂ້າພະເຈົ້າ»។
Verse 7
सनत्कुमार उवाच । मुने शृणु प्रवक्ष्यामि यदुत्सेधं तु विस्तरम् । ब्रह्माण्डं तत्तु संक्षेपाच्छ्रुत्वा पापात्प्रमुच्यते
ສະນັດກຸມາຣາ ກ່າວວ່າ: ໂອ ມຸນີ ຈົ່ງຟັງ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍມາດຕາ ແລະຄວາມກວ້າງໃຫຍ່ຂອງພຣະພຣະມານະ (Brahmāṇḍa) ໄຂ່ແຫ່ງຈັກກະວານ. ແມ່ນແຕ່ຟັງໂດຍຫຍໍ້ ກໍພົ້ນຈາກບາບໄດ້.
Verse 8
यत्तत्कारणमव्यक्तं व्यक्तं शिवमनामयम् । तस्मात्संजायते ब्रह्मा द्विधाभूताद्धि कालतः
ຄວາມເປັນຈິງນັ້ນ ເປັນເຫດອັນບໍ່ປະຈັກ (ອະວະຍັກຕະ) ແລະກໍເປັນທີ່ປະຈັກ (ວະຍັກຕະ) ຄືພຣະສິວະ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ ແລະປອດຈາກໂລກ. ຈາກພຣະອົງນັ້ນ ພຣະພຣະມາເກີດຂຶ້ນ; ເພາະອຳນາດແຫ່ງການເວລາ ອົງດຽວນັ້ນຈຶ່ງແຍກເປັນສອງ.
Verse 9
ब्राह्माण्डं सृजति ब्रह्मा चतुर्द्दशभवात्मकम् । तद्वच्मि क्रमतस्तात समासाच्छृणु यत्नतः
ພຣະພຣະຫມາ ສ້າງໄຂ່ຈັກກະວານ (ພຣະຫມານະອັນດະ) ອັນປະກອບດ້ວຍໂລກສິບສີ່. ໂອ້ຜູ້ຮັກ, ຂ້າຈະອະທິບາຍຕາມລໍາດັບ; ຈົ່ງຟັງຢ່າງລະມັດລະວັງ ໂດຍຫຍໍ້ ແລະພາກພຽນໃຈ.
Verse 10
पातालानि तु सप्तैव भुवनानि तथोर्द्ध्वतः । उच्छ्रायो द्विगुणस्तस्य जलमध्ये स्थितस्य च
ປາຕາລາມີເຈັດຊັ້ນແທ້ ແລະໂລກເທິງກໍມີເທົ່າກັນ. ຄວາມສູງຕາມແນວຕັ້ງຂອງພື້ນທີ່ນັ້ນ ກ່າວວ່າເປັນສອງເທົ່າ ແລະຕັ້ງຢູ່ກາງນ້ໍາ.
Verse 11
तस्याधारः स्थितो नागस्स च विष्णुः प्रकीर्तितः । ब्रह्मणो वचसो हेतोर्बिभर्ति सकलं त्विदम्
ຖານຮອງຮັບຂອງມັນແມ່ນນາກຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະນາກນັ້ນກໍຖືກສັນລະເສີນວ່າເປັນພຣະວິສະນຸ. ໂດຍອານຸພາບແຫ່ງພຣະວາຈາຂອງພຣະຫມາ ທ່ານຈຶ່ງຊູມຊອງຈັກກະວານທັງປວງນີ້.
Verse 12
शेषस्यास्य गुणान् वक्तुं न शक्ता देवदानवाः । योनंतः पठ्यते सिद्धैर्देवर्षिगणपूजितः
ແມ່ນແຕ່ເທວະດາ ແລະ ດານະວະ ກໍບໍ່ສາມາດກ່າວອະທິບາຍຄຸນຄ່າທັງປວງຂອງພຣະອົງຜູ້ສູງສຸດນີ້ໄດ້. ບັນດາສິດທະທັງຫຼາຍສວດຮ້ອງພຣະນາມພຣະອົງວ່າ ຜູ້ມີຕົ້ນກຳເນີດແລະຈຸດສິ້ນສຸດອັນຫາບໍ່ໄດ້—ຖືກສັນລະເສີນໂດຍສິດທະ ແລະ ຖືກບູຊາໂດຍຫມູ່ເທວະຣິສີ.
Verse 13
शिरःसाहस्रयुक्तस्स सर्वा विद्योतयन्दिशः । फणामणिसहस्रेण स्वस्तिकामलभूषणः
ພຣະອົງມີພັນສີສະ ແລະ ສ່ອງສະຫວ່າງໄປທົ່ວທິດທັງປວງ. ປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີພັນດວງເທິງພັນຟ່ານາກ, ແລະ ຕົກແຕ່ງດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍສະວັສຕິກະອັນເປັນມົງຄຸນ ແລະ ລາຍດັ່ງດອກບົວ—ສ່ອງປະກາຍດ້ວຍສະຫງ່າລາສີເທວະ.
Verse 14
मदाघूर्णितनेत्रोऽसौ साग्निश्श्वेत इवाचलः । स्रग्वी किरीटी ह्याभाति यस्सदैवैक कुंडलः
ດວງຕາຂອງພຣະອົງໝຸນໄຫວດ້ວຍຄວາມປິຕິອັນເທວະ ດັ່ງຜູ້ເມົາດ້ວຍອານັນ. ພຣະອົງປານດັ່ງພູຂາວທີ່ລຸກໄຟສ່ອງສະຫວ່າງ. ສວມພວງມາລາ ແລະ ມົງກຸດ, ພຣະອົງສ່ອງປະກາຍ—ປະດັບຕຸ້ມຫູພຽງຂ້າງດຽວຢູ່ເສມອ.
Verse 15
इति श्रीशिवमहापुराणे पञ्चम्यामुमासंहितायां ब्रह्माण्डकथने पाताललोकवर्णनं नाम पंचदशोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ໃນ «ສີຣີ ຊິວະ ມະຫາປຸຣານະ» ໃນປື້ມທີ 5 «ອຸມາສັມຫິຕາ» ໃນພາກທີ່ກ່າວເຖິງຈັກກະວານ ໄດ້ສິ້ນສຸດບົດທີ 15 ຊື່ວ່າ «ການພັນນາປາຕາລາ (ໂລກໃຕ້)».
Verse 16
लांगलासक्तहस्ताग्रो बिभ्रन्मुसलमुत्तमम् । योऽर्च्यते नागकन्याभिस्स्वर्णवर्णाभिरादरात्
ພຣະອົງຜູ້ທີ່ມືອັນສູງສຸດວາງໄວ້ເທິງຄັນໄຖ ແລະຖືມຸສະລະອັນປະເສີດ—ພຣະອົງນັ້ນຖືກນາງນາກຜູ້ມີສີທອງ ບູຊາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຢ່າງຍິ່ງ.
Verse 17
संकर्षणात्मको रुद्रो विषानलशिखोज्ज्वलः । कल्पांते निष्क्रमन्ते यद्वक्त्रेभ्योऽग्निशिखा मुहुः । दग्ध्वा जगत्त्रयं शान्ता भवंतीत्यनुशुश्रुम
ພວກເຮົາໄດ້ຍິນວ່າ ຣຸທຣະ ຜູ້ມີສະພາບເປັນສັງກັຣຊະນະ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍແປວໄຟແຫ່ງພິດແລະໄຟ—ໃນທ້າຍກັລປະ ພຣະອົງປ່ອຍລິ້ນໄຟອອກຈາກພຣະໂອດຫຼາຍໆເທື່ອ; ເມື່ອເຜົາສາມໂລກແລ້ວ ແປວໄຟນັ້ນກໍສົງບົບລົງ.
Verse 18
आस्ते पातालमूलस्थस्स शेषः क्षितिमण्डलम् । बिभ्रत्स्वपृष्ठे भूतेशश्शेषोऽशेषगुणार्चितः
ທີ່ຮາກຖານອັນລຶກສຸດຂອງ ປາຕາລະ ມີ ເສສະ ສະຖິດຢູ່ ແບກວົງມົນຂອງແຜ່ນດິນທັງໝົດໄວ້ເທິງຫຼັງຂອງຕົນ. ເສສະນັ້ນ ເປັນເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ ແລະຖືກສັກກາລະດ້ວຍຄຸນຄວາມດີອັນຫາທີ່ສິ້ນສຸດບໍ່ໄດ້.
Verse 19
तस्य वीर्यप्रभावश्च साकांक्षैस्त्रिदशैरपि । न हि वर्णयितुं शक्यः स्वरूपं ज्ञातुमेव वा
ແມ່ນແຕ່ເທວະທັງສາມສິບສາມ ຜູ້ປາຖະໜາຈະຮູ້ ກໍບໍ່ອາດພັນລະນາພະລັງແລະອານຸພາບຂອງພຣະອົງໄດ້; ແທ້ຈິງແລ້ວ ພວກເຂົາຍັງບໍ່ອາດຮູ້ຖຶງສະພາບແທ້ຂອງພຣະອົງໄດ້ເລີຍ.
Verse 20
आस्ते कुसुममालेव फणामणिशिलारुणा । यस्यैषा सकला पृथ्वी कस्तद्वीर्यं वदिष्यति
ດ້ວຍສີແດງສະຫວ່າງຈາກຫີນມະນີເທິງພັງຂອງງູຈັກກະວານ ແຜ່ນດິນທັງປວງພັກຢູ່ເທິງພຣະອົງ ເຫມືອນພວງດອກໄມ້. ແລ້ວໃຜຈະກ່າວອະນຸພາບຂອງພຣະອົງໄດ້ແທ້?
Verse 21
यदा विजृम्भतेऽनंतो मदाघूर्णितलोचनः । तदा चलति भूरेषा साद्रितोयाधिकानना
ເມື່ອໃດທີ່ອະນັນຕະ (ເສສະ) ຜູ້ມີດວງຕາກົດກິ່ງດັ່ງຄົນເມົາ ຍືດກາຍແລະຂະຫຍາຍອອກ, ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ແຜ່ນດິນນີ້ພ້ອມພູເຂົາ ນ້ຳ ແລະປ່າໃຫຍ່ກໍເລີ່ມສັ່ນໄຫວແລະເຄື່ອນຕົວ.
Verse 22
दशसाहस्रमेकैकं पातालं मुनि सत्तम । अतलं वितलं चैव सुतलं च रसातलम्
ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ແຕ່ລະພາຕາລະມີຄວາມຍາວສິບພັນໂຢຊະນະ: ອະຕະລະ, ວິຕະລະ, ສຸຕະລະ, ແລະ ຣະສາຕະລະ.
Verse 23
तलं तलातलं चाग्र्यं पातालं सप्तमं मतम् । भूमेरधस्सप्त लोका इमे ज्ञेया विचक्षणैः
ໃຕ້ແຜ່ນດິນມີໂລກເຈັດຊັ້ນນີ້ ຜູ້ຮູ້ຄວນເຂົ້າໃຈ: ຕະລະ, ຕະລາຕະລະ, ແລະບັນດາພູມລຸ່ມອັນປະເສີດ, ໂດຍນັບພາຕາລະເປັນຊັ້ນທີເຈັດ.
Verse 24
उच्छ्रायो द्विगुणश्चैषां सर्वेषां रत्नभूमयः । रत्नवन्तोऽथ प्रासादा भूमयो हेमसंभवाः
ຄວາມສູງຂອງພວກນັ້ນສູງເປັນສອງເທົ່າ; ສໍາລັບທຸກໆແຫ່ງ ແມ່ນແຜ່ນດິນກໍເປັນດັ່ງຮັດຕະນະ. ປາສາດຖືກປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີ ແລະພື້ນເຮືອນເກີດຈາກຄໍາ.
Verse 25
तेषु दानवदैतेया नागानां जातयस्तथा । निवसंति महानागा राक्षसा दैत्यसंभवाः
ທີ່ນັ້ນມີດານະວະ ແລະ ໄດຕະຍະອາໄສຢູ່, ພ້ອມທັງຊົນເຜົ່ານາກາຫຼາຍປະເພດ. ນາກາໃຫຍ່ໆກໍຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ແລະຣາກສະສະຜູ້ເກີດຈາກໄດຕະຍະກໍມີ.
Verse 26
प्राह स्वर्गसदोमध्ये पातालानीति नारदः । स्वर्लोकादति रम्याणि तेभ्योऽसावागतो दिवि
ໃນທ່າມກາງສະພາເທວະດາ ນາຣະດະ ໄດ້ກ່າວວ່າ: «ມີປາຕາລະ (ໂລກໃຕ້ດິນ) ຊຶ່ງງາມຍິ່ງກວ່າສະຫວັນ». ເມື່ອໄດ້ຍິນເຊັ່ນນັ້ນ ຜູ້ນັ້ນກໍຂຶ້ນມາສູ່ສະຫວັນຈາກໂລກເຫຼົ່ານັ້ນ.
Verse 27
नानाभूषणभूषासु मणयो यत्र सुप्रभाः । आह्लादकानि शुभ्राणि पातालं केन तत्समम्
ຖືກປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບນານາ ທີ່ນັ້ນມີແກ້ວມະນີສ່ອງປະກາຍສຸດງາມ. ມັນນ່າຊື່ນຊົມ ແລະຂາວສະຫວ່າງ—ສິ່ງໃດຈະທຽບໄດ້ກັບປາຕາລາ (ໂລກໃຕ້) ນັ້ນ?
Verse 28
पाताले कस्य न प्रीतिरितश्चेतश्च शोभितम् । देवदानवकन्याभिर्विमुक्तस्याभिजायते
ໃນປາຕາລາ ໃຜຈະບໍ່ປິຕິຍິນດີ? ແມ່ນແຕ່ໃຈກໍຖືກດຶງດູດຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ສໍາລັບຜູ້ທີ່ຫຼຸດພົ້ນຈາກການຄວບຄຸມ ຄວາມຕິດພັນເກີດຂຶ້ນໂດຍນາງກັນຍາຂອງເທວະ ແລະດານະວະ.
Verse 29
दिवार्करश्मयो यत्र न भवंति विधो निशि । न शीतमातपो यत्र मणितेजोऽत्र केवलम्
ໃນແດນນັ້ນ ກາງວັນບໍ່ມີແສງຕາເວັນຮ້ອນແຮງ ແລະກາງຄືນກໍບໍ່ມີແສງຈັນທຣາ. ທີ່ນັ້ນບໍ່ຮູ້ສຶກໜາວຫຼືຮ້ອນ—ມີແຕ່ປະກາຍແກ້ວມະນີອັນບໍລິສຸດເທົ່ານັ້ນ.
Verse 30
भक्ष्यभोज्यान्नपानानि भुज्यंते मुदितैर्भृशम् । यत्र न जायते कालो गतोऽपि मुनिसत्तम
ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ມີຄວາມຍິນດີກິນອາຫານທີ່ຄວນກິນ ແລະອາຫານທີ່ຄວນຊື່ນຊົມ ພ້ອມທັງເຂົ້າອາຫານ ແລະນ້ໍາດື່ມຢ່າງຫຼາຍ. ໂອ ມຸນິຜູ້ປະເສີດ, ໃນສະຖານນັ້ນ ກາລະ (ເວລາ) ບໍ່ເກີດຂຶ້ນເລີຍ ແມ່ນແຕ່ມັນໄດ້ຜ່ານໄປແລ້ວກໍຕາມ.
Verse 31
पुंस्कोकिलरुतं यत्र पद्मानि कमलाकराः । नद्यस्सरांसि रम्याणि ह्यन्योन्यविचराणि च
ທີ່ນັ້ນ ສຽງນົກກຸກກູ້ເພດຜູ້ ກ້ອງກັງວານ; ດອກບົວເຕັມບຶງບົວ. ມີແມ່ນ້ຳ ແລະ ໜອງນ້ຳອັນງາມ ໄຫຼມາພົວພັນ ແລະ ປະສົມກັນ ດ້ວຍການເຄື່ອນໄຫວອັນສອດຄ່ອງກັນ.
Verse 32
भूषणान्यतिशुभ्राणि गंधाढ्यं चानुलेपनम् । वीणावेणुमृदंगानां स्वना गेयानि च द्विज
ມີເຄື່ອງປະດັບທີ່ສະຫວ່າງໄສຢ່າງຍິ່ງ ແລະ ນ້ຳຫອມທາກາຍອັນອຸດົມດ້ວຍກິ່ນຫອມ. ແລະ ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ມີສຽງກັງວານຂອງ ວີນາ, ຂຸ່ຍ, ແລະ ມຣິດັງກະ ພ້ອມທັງບົດເພງໃຫ້ຂັບຮ້ອງ.
Verse 33
दैत्योरगैश्च भुज्यंते पाताले वै सुखानि च । तपसा समवाप्नोति दानवैस्सिद्धमानवैः
ໃນ ປາຕາລາ (ໂລກໃຕ້) ຄວາມສຸກສະບາຍ ຖືກເພີດເພີນໂດຍ ໄດຕະຍະ ແລະ ພວກນາກາ ດ້ວຍ. ແຕ່ການບັນລຸນັ້ນ ດານະວະ ແລະ ມະນຸດຜູ້ສຳເລັດ (ສິດທະ-ມານະວະ) ບັນລຸໄດ້ດ້ວຍ ຕະປັສ (ການບຳເນັດພະຕະ).
A theological argument about the hierarchy of gifts: Sanatkumāra asserts that brahmāṇḍa-dāna—an idealized total-gift—yields the aggregate fruit of all dānas, and then grounds that claim by defining what the brahmāṇḍa is (origin, structure, and measure).
Rahasya-wise, ‘giving the brahmāṇḍa’ functions as a symbol of complete relinquishment: the donor’s intention is trained toward totality rather than partial charity, aligning ethical action with cosmological wholeness and directing merit toward liberation rather than finite rewards.
No distinct iconographic manifestation (mūrti) of Śiva/Umā is foregrounded in the sampled verses; instead, Śiva is invoked as the anāmayam (stainless) manifest principle emerging from the unmanifest cause, serving as the metaphysical anchor for Brahmā’s cosmogenic activity.