Adhyaya 8
Satarudra SamhitaAdhyaya 866 Verses

भैरवावतारवर्णनम् (Bhairavāvatāra-varṇanam) — “Description of the Descent/Manifestation of Bhairava”

ອັດທະຍາຍ 8 ນັນດີສະວະຣາເລົ່າໃຫ້ສະນັດກຸມາຣະຟັງ ເປັນ «ກະຖາພໄຣວີ» ທີ່ຟັງແຕ່ຄັ້ງດຽວກໍເຮັດໃຫ້ສັດທາໃນພຣະສິວະໝັ້ນຄົງ. ບົດນີ້ຢືນຢັນວ່າ ພໄຣວະບໍ່ແມ່ນເທວະອື່ນ ແຕ່ເປັນຮູບສົມບູນ (ປູຣະນະຣູປ) ຂອງສັງກະຣະໃນຖານະປະຣາຕະມັນ; ການບໍ່ຮູ້ເກີດຈາກສິວະມາຍາ. ຕໍ່ມາກ່າວວ່າ ມະຫິມາຂອງພຣະສິວະຮູ້ໄດ້ຍາກ ແມ່ນແຕ່ວິສນຸ ແລະ ພຣະພຣະຫມາກໍບໍ່ອາດເຂົ້າໃຈມະເຫສະວະຣະໄດ້ຄົບຖ້ວນ. ຈຶ່ງນໍາ «ອິຕິຫາສະໂບຮານ» ມາເປັນເຫດໃຫ້ເກີດປັນຍາສູງສຸດ. ທີ່ຍອດເຂົາເມຣຸ ດີວະຣິສິມາຊຸມນຸມ ເຂົ້າຫາພຣະພຣະຫມາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະຖາມດ້ວຍມືພະນົມ ເປັນກອບຖາມ-ຕອບ ເພື່ອຖ່າຍທອດຄໍາສອນເກືອບກັບການປາກົດຂອງພໄຣວະ ແລະຂອບເຂດການຮູ້ຂອງເທວະທັງຫຼາຍ.

Shlokas

Verse 1

अथ भैरवावतारमाह । नन्दीश्वर उवाच । सनत्कुमार सर्व्वज्ञ शृणु त्वं भैरवीं कथाम् । यस्याः श्रवणमात्रेण शैवी भक्तिर्दृढा भवेत्

ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າເຖິງການອະວະຕາຣຂອງໄພຣະວະ. ນັນດີອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: “ໂອ ສະນັດກຸມາຣະ ຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ, ຈົ່ງຟັງກະຖາອັນສັກສິດຂອງໄພຣະວະ; ພຽງແຕ່ໄດ້ຍິນ ພັກຕິຕໍ່ພຣະສິວະຈະໝັ້ນຄົງ.”

Verse 2

भैरवः पूर्णरूपो हि शंकरस्य परात्मनः । मूढास्तं वै न जानन्ति मोहिताश्शिवमायया

ໄພຣະວະແທ້ຈິງແມ່ນຮູບອັນສົມບູນຂອງຊັງກະຣະ ຜູ້ເປັນອາດຕະມັນສູງສຸດ. ແຕ່ຜູ້ຫຼົງຜິດ ຖືກມາຍາຂອງພຣະສິວະປົກຄຸມ ບໍ່ຮູ້ຈັກພຣະອົງຕາມຄວາມເປັນຈິງ.

Verse 3

सनत्कुमार नो वेत्ति महिमानं महेशितुः । चतुर्भुजोऽपि विष्णुर्वै चतुर्व्वक्त्रोऽपि वै विधिः

ແມ່ນແຕ່ສະນັດກຸມາຣະກໍບໍ່ຮູ້ມະຫິມາອັນເຕັມທີ່ຂອງພຣະມະເຫສະວະຣະ. ແທ້ຈິງ ແມ່ນແຕ່ພຣະວິສນຸຜູ້ມີສີ່ແຂນ ແລະພຣະພຣະຫມາຜູ້ມີສີ່ໜ້າ ກໍບໍ່ອາດຫຍັ່ງຮູ້ຖຶງຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງພຣະອົງໄດ້.

Verse 4

चित्रमत्र न किञ्चिद्वै दुर्ज्ञेया खलु शाम्भवी । तया संमोहितास्सर्वे नार्चयन्त्यपि तम्परम्

ບໍ່ມີສິ່ງໃດນ່າປະຫລາດໃນນີ້ເລີຍ ເພາະພະລັງ «ສາມພະວີ» (Śāmbhavī-śakti) ແທ້ໆແລ້ວເຂົ້າໃຈຍາກ. ຖືກພະລັງນັ້ນຫລອກລວງ ສັດທັງປວງຈຶ່ງບໍ່ໄດ້ບູຊາພຣະອົງ—ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ—ເລີຍ.

Verse 5

वेद चेद्यदि वात्मानं स एव परमेश्वरः । तदा विहन्ति ते सर्व्वे स्वेच्छया न हि केऽपि तम्

ຖ້າຜູ້ໃດຮູ້ແຈ້ງອັດຕາ (ຕົນ) ຢ່າງແທ້ຈິງ ຜູ້ນັ້ນແມ່ນພຣະເຈົ້າສູງສຸດ (Paramēśvara) ແທ້. ເມື່ອນັ້ນ ພັນທະແລະຄວາມທຸກທັງປວງຈະດັບໄປໂດຍຕົນເອງ ເພາະບໍ່ມີໃຜຈະທຳລາຍ «ນັ້ນ»—ສະຈະສູງສຸດ—ໄດ້.

Verse 6

सर्व्वगोऽपि महेशानो नेक्ष्यते मूढबुद्धिभिः । देववद् बुध्यते लोके योऽतीतो मनसां गिराम्

ແມ່ນແທ້ວ່າ ພຣະມະເຫສະວະຣະ (Mahēśvara) ແຜ່ຊຶມຢູ່ທົ່ວທຸກສິ່ງ ແຕ່ຜູ້ມີປັນຍາມືດບອດບໍ່ອາດເຫັນພຣະອົງ. ໃນໂລກນີ້ ຜູ້ຄົນຄິດພຣະອົງເປັນເພີຍເທວະດາດັ່ງໜຶ່ງ ແມ່ນທັງທີ່ພຣະອົງເກີນກວ່າຈິດແລະວາຈາ.

Verse 7

अत्रेतिहासं वक्ष्येऽहं परमर्षे पुरातनम् । शृणु तं श्रद्धया तात परमं ज्ञानकारणम्

ໃນນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າປະຫວັດສາດອັນສັກສິດແຕ່ໂບຮານ ແກ່ທ່ານລະສີຜູ້ສູງສຸດ. ຈົ່ງຟັງດ້ວຍສັດທາ ໂອ້ລູກເອີຍ—ເພາະມັນເປັນເຫດປັດໃຈສູງສຸດແຫ່ງປັນຍາທີ່ແທ້ ນຳຈິດໄປສູ່ພຣະສິວະ.

Verse 8

मेरुशृङ्गेऽद्भुते रम्ये स्थितम्ब्रह्माणमीश्वरम् । जग्मुर्देवर्षयः सर्व्वे सुतत्त्वं ज्ञातुमिच्छया

ເທວະລະສີທັງປວງໄດ້ໄປຍັງຍອດພູເມຣຸອັນອັດສະຈັນແລະງາມລ້ຳ ບ່ອນທີ່ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ຜູ້ເປັນອົງປົກຄອງ ປະທັບຢູ່. ພວກເຂົາໄປດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາຈະຮູ້ «ຕັດຕະວະ» (tattva) ໃຫ້ແຈ້ງຊັດຕາມຄວາມເປັນຈິງ.

Verse 9

तत्रागत्य विधिन्नत्वा पप्रच्छुस्ते महादरात् । कृताञ्जलिपुटास्सर्वे नतस्कन्धा मुनीश्वराः

ເມື່ອພວກເຂົາມາຮອດທີ່ນັ້ນ ແລະນົບນ້ອມຕາມພິທີທຳອັນຖືກຕ້ອງ, ບັນດາມຸນີຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງ຤ິສີ ກໍຖາມທ່ານດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຢ່າງຍິ່ງ—ທຸກຄົນປະນົມມືເປັນອັນຊະລິ, ໄຫລ່ຕໍ່າດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນ।

Verse 10

देवर्षय ऊचुः । देवदेव प्रजानाथ सृष्टिकृल्लोकनायक । तत्त्वतो वद चास्मभ्यं किमेकं तत्त्वमव्ययम्

ເທວະ຤ິສີທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງພຣະເຈົ້າ, ໂອ ພຣະອົງຜູ້ເປັນນາຍແຫ່ງສັດທັງປວງ, ຜູ້ສ້າງແລະນຳພາໂລກ—ຂໍຈົ່ງກ່າວໃຫ້ພວກເຮົາຮູ້ຕາມຄວາມເປັນຈິງ: ຕັດຕະວະອັນດຽວທີ່ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍນັ້ນ ແມ່ນຫຍັງ?”

Verse 11

नन्दीश्वर उवाच । स मायया महेशस्य मोहितः पद्मसम्भवः । अविज्ञाय परम्भावं संभावं प्रत्युवाच ह

ນັນດີອີສະວະຣະ ກ່າວວ່າ: ປັດມະສຳພະວະ (ພຣະພຣະຫມາ) ຖືກມາຍາຂອງພຣະມະເຫສະວະຣະ (ມະຫາເທວະ) ບັງຕາໃຫ້ຫຼົງ, ບໍ່ຮູ້ຈັກພາວະສູງສຸດ ແລະສະພາບແທ້ຂອງພຣະອົງຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່, ຈຶ່ງຕອບກັບໄປດັ່ງນັ້ນ।

Verse 12

ब्रह्मोवाच । हे सुरा ऋषयः सर्व्वे सुमत्या शृणुतादरात् । वच्म्यहं परमं तत्त्वमव्ययं वै यथार्थतः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: «ໂອ ບັນດາເທວະ ແລະ ນັກລຶສີທັງປວງ, ຈົ່ງຟັງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະ ຈິດໃຈບໍລິສຸດ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະກາດສັດຈະທຳອັນສູງສຸດ ອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ—ຕາມຄວາມເປັນຈິງ»។

Verse 13

जगद्योनिरहं धाता स्वयम्भूरज ईश्वरः । अनादिभागहं ब्रह्म ह्येक आत्मा निरञ्जनः

ຂ້າແມ່ນຄອບຄອງແລະແຫຼ່ງກໍ່ກຳເນີດຂອງຈັກກະວານ; ຂ້າແມ່ນຜູ້ຄ້ຳຈຸນ (ທາຕາ), ຜູ້ເກີດດ້ວຍຕົນເອງ, ພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນອະທິປະໄຕ. ຂ້າແມ່ນພຣະພຣະມັນບໍ່ມີຕົ້ນກຳເນີດ ແລະບໍ່ມີສ່ວນ; ແທ້ຈິງ ຂ້າແມ່ນອາດຕະມາອັນດຽວ ບໍລິສຸດ ບໍ່ດ່າງພ້ອຍ ແລະບໍ່ຖືກແຕະຕ້ອງ.

Verse 14

प्रवर्तको हि जगतामहमेव निवर्त्तकः । संवर्तको मदधिको नान्यः कश्चित्सुरोत्तमाः

ຂ້າແຕ່ຜູ້ດຽວເປັນຜູ້ເລີ່ມຕົ້ນໂລກທັງປວງ ແລະຂ້າແຕ່ຜູ້ດຽວເປັນຜູ້ຖອນຄືນມັນ. ໃນຍາມສຳວັດ (ການລະລາຍ) ກໍບໍ່ມີໃຜຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າຂ້າ. ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາເທວະ, ບໍ່ມີຜູ້ໃດອື່ນເລີຍທີ່ເກີນຂ້າ.

Verse 15

नन्दीश्वर उवाच । तस्यैवं वदतो धातुर्विष्णुस्तत्र स्थितो मुने । प्रोवाच प्रहसन्वाक्यं संक्रुद्धो मोहितोऽजया

ນັນດີອີສະວະຣະ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ມຸນີ, ໃນຂະນະທີ່ ທາຕາ (ພຣະພຣະມາ) ກ່າວຢ່າງນັ້ນ, ພຣະວິສະນຸ ຜູ້ຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໄດ້ເວົ້າຄຳດ້ວຍການຫົວເຮາະ; ແຕ່ໃນໃຈກັບໂກດ ແລະຖືກອະຊາ (ມາຍາອັນບໍ່ເກີດ) ປົກຄຸມໃຫ້ຫຼົງ.”

Verse 16

न चैतदुचिता ब्रह्मन्योगयुक्तस्य मूर्खता । अविज्ञाय परं तत्त्वं वृथैतत्ते निगद्यते

ໂອ ພຣະພຣະມັນ, ຄວາມໂງ່ເຂົາແບບນີ້ບໍ່ຄວນແກ່ຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນໂຍຄະ. ບໍ່ຮູ້ແຈ້ງຕັດຕະວະອັນສູງສຸດ ແລ້ວຄຳທີ່ເວົ້າ ຫຼືອ້າງອີງ ກໍເປັນຄຳເວົ້າເປົ່າໆ.

Verse 17

कर्ता वै सर्वलोकानां परमात्मा परः पुमान् । यज्ञो नारायणो देवो मायाधीशः परा गतिः

ພຣະອົງຜູ້ດຽວເທົ່ານັ້ນເປັນຜູ້ກະທຳ ແລະຜູ້ສ້າງໂລກທັງປວງ—ເປັນປະຣະມາດຕະມາ, ບຸລຸດຜູ້ສູງສຸດ. ພຣະອົງແມ່ນຍັດຍະ (ຍະຊະ) ໂດຍຕົນເອງ, ເປັນນາຣາຍະນະຜູ້ເປັນເທວະ, ເປັນອົງອະທິປະໄຕເໜືອມາຍາ, ແລະເປັນຄວາມໝາຍສູງສຸດທີ່ພຶງເຖິງ.

Verse 18

ममाज्ञया त्वया ब्रह्मन्सृष्टिरेषा विधी यते । जगतां जीवनं नैव मामनादृत्य चेश्वरम्

ໂອ ພຣະພຣະຫມາ, ໂດຍຄຳສັ່ງຂອງເຮົາ ເຈົ້າຈຶ່ງກຳນົດການສ້າງນີ້. ຖ້າບໍ່ນົບນ້ອມເຮົາ—ຜູ້ເປັນອົງອິດສະວອນ—ແລ້ວ ໂລກທັງຫຼາຍຈະບໍ່ມີຊີວິດ ຫຼືພະລັງຄ້ຳຈຸນແຕ່ຢ່າງໃດ.

Verse 19

एवं त्रिप्रकृतौ मोहात्परस्परजयैषिणौ । प्रोचतुर्निगमांश्चात्र प्रमाणे सर्वथा तनौ

ດັ່ງນັ້ນ ເນື່ອງຈາກຄວາມຫຼົງໃນທຳມະຊາດສາມປະການຂອງປຣະກຣິຕິ ທັງສອງຝ່າຍຈຶ່ງປາຖະໜາຈະຊະນະກັນແລະກັນ. ໃນເລື່ອງນີ້ ພວກເຂົາທັງຄູ່ອ້າງນິຄະມະ (ພຣະເວດ) ເປັນຫຼັກຖານ ແລະຕ່າງຍືນຍັນຫຼັກຖານຂອງຕົນຢ່າງສຸດທ້າຍທຸກປະການ.

Verse 20

प्रष्टव्यास्ते विशेषेण स्थिता मूर्तिधराश्च ते । पप्रच्छतुः प्रमाणज्ञानित्युक्त्वा चतुरोऽपि तान्

ແລ້ວ (ອາຈານ) ໄດ້ກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງຖາມພວກເຂົາໂດຍພິເສດ—ຜູ້ທີ່ຢືນຢູ່ນີ້ໃນຮູບກາຍ ແລະມີຄວາມຮູ້ອັນເປັນຫຼັກຖານ.» ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ທ່ານຈຶ່ງຊີ້ນຳໃຫ້ທັງສີ່ຄົນໄປສອບຖາມ.

Verse 21

विधिविष्णू ऊचतुः । वेदाः प्रमाणं सर्व्वत्र प्रतिष्ठा परमामिताः । यूयं वदत विश्रब्धं किमेकं तत्त्वमव्ययम्

ພຣະພຣະຫມາ (ຜູ້ວາງພິທີ) ແລະ ພຣະວິສນຸ ກ່າວວ່າ: «ພຣະເວດາເປັນຫຼັກຖານອັນສູງສຸດທົ່ວທຸກແຫ່ງ ເປັນຖານຮາກທີ່ຫາສິ່ງໃດເທົ່າທຽມບໍ່ໄດ້. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງເວົ້າໂດຍບໍ່ລັງເລ: ຕັດຕະວະອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ ໜຶ່ງດຽວນັ້ນແມ່ນຫຍັງ?»

Verse 22

नन्दीश्वर उवाच । इत्याकर्ण्य तयोर्वाचं पुनस्ते हि ऋगादयः । अवदंस्तत्त्वतः सर्व्वे संस्मरतो परं प्रभुम्

ນັນດີອີສະວະຣະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງທັງສອງແລ້ວ ພຣະເວດາຣິກ ແລະ ພຣະເວດາອື່ນໆ ກໍໄດ້ເວົ້າຂຶ້ນອີກຄັ້ງ—ແຕ່ລະພຣະເວດາກ່າວຄວາມຈິງຕາມທີ່ເປັນ—ໂດຍລະລຶກເຖິງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ.

Verse 23

यदि मान्या वयन्देवौ सृष्टिस्थितिकरौ विभू । तदा प्रमाणं वक्ष्यामो भवत्सन्देहभेदकम्

«ຖ້າພວກເຈົ້ານັບຖືພວກເຮົາສອງອົງເປັນເທວະຜູ້ມີອຳນາດ ຜູ້ກະທຳການສ້າງແລະການຄົງຢູ່, ເຊັ່ນນັ້ນພວກເຮົາຈະກ່າວຫຼັກຖານອັນເປັນປະມານ ເພື່ອຕັດຄວາມສົງໄສຂອງພວກເຈົ້າ»

Verse 24

नन्दीश्वर उवाच । श्रुत्युक्तविधिमाकर्ण्य प्रोचतुस्तौ सुरौ श्रुतीः । युष्मदुक्तं प्रमाणं नौ किन्तत्त्वं सम्यगुच्यताम्

ນັນດີອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: «ເມື່ອໄດ້ຟັງວິທີການຕາມທີ່ສຣຸຕິສອນໄວ້ແລ້ວ, ເທວະທັງສອງນັ້ນຈຶ່ງກ່າວຕໍ່ສຣຸຕິວ່າ: ‘ສິ່ງທີ່ທ່ານກ່າວແມ່ນຫຼັກຖານອ້າງອີງສໍາລັບພວກເຮົາ; ແຕ່ຂໍໃຫ້ກ່າວຕັດຕະວະ (ສັດຈະທຳ) ໃຫ້ຖືກຕ້ອງແລະຄົບຖ້ວນ’»។

Verse 25

ऋग्वेद उवाच । यदन्तस्स्थानि भूतानि यतस्सर्व्वम्प्रवर्त्तते । यदाहुः परमन्तत्त्वं स रुद्रस्त्वेक एव हि

ຣິກເວດາ ກ່າວວ່າ: ສິ່ງທີ່ສັດທັງປວງອາໄສຢູ່ພາຍໃນ, ຈາກສິ່ງນັ້ນຈັກກະວານທັງມວນເກີດຂຶ້ນ, ແລະບັນດິດເອີ້ນວ່າ «ຄວາມຈິງສູງສຸດ»—ພຣະຣຸດຣະ ພຽງອົງດຽວ ແທ້ໆ.

Verse 26

यजुर्वेद उवाच । यो यज्ञैरखिलैरीशो योगेन च समिज्यते । येन प्रमाणं खलु नस्स एकः सर्व्वदृक् छिवः

ຢະຊຸຣເວດາ ກ່າວວ່າ: ພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນອີສະວອນ ຜູ້ຖືກນະມັດສະການດ້ວຍຍັດຍາທັງປວງ ແລະດ້ວຍໂຍກະດ້ວຍ—ພຣະອົງດຽວນັ້ນແມ່ນມາດຕະຖານແທ້ ແລະເປັນຫຼັກຮູ້ຂອງພວກເຮົາ; ພຣະອົງແມ່ນພຣະສິວະ ຜູ້ເຫັນທຸກສິ່ງ.

Verse 27

सामवेद उवाच । येनेदम्भ्रम्यते विश्वं योगिभिर्यो विचिन्त्यते । यद्भासा भासते विश्वं स एकस्त्र्यम्बकः परः

ສາມະເວດາ ກ່າວວ່າ: ພຣະອົງຜູ້ໃຫ້ຈັກກະວານນີ້ເຄື່ອນໄຫວ ແລະຫມຸນວຽນ, ຜູ້ທີ່ໂຍຄີທັງຫຼາຍພິຈາລະນາໃນສະມາທິ, ແລະໂດຍລັດສະຫມີຂອງພຣະອົງໂລກຈຶ່ງສ່ອງໄສ—ພຣະອົງດຽວນັ້ນແມ່ນ ຕຣະຍັມບະກະ ຜູ້ສູງສຸດ.

Verse 28

अथर्ववेद उवाच । यं प्रपश्यन्ति देवेशम्भक्त्यनुग्रहिणो जनाः । तमाहुरेकं कैवल्यं शंकरं दुःखतः परम्

ອະຖັຣວະເວດາ ກ່າວວ່າ: ຜູ້ຄົນຜູ້ໄດ້ຮັບພຣະກະຣຸນາດ້ວຍຄວາມພັກດີ ແລະໄດ້ເຫັນພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ—ພຣະອົງນັ້ນເຂົາເອີ້ນວ່າ ກາຍວັລຍະ ອົງດຽວ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນສົມບູນ): ພຣະສັງກະຣະ ຜູ້ເກີນພົ້ນຈາກຄວາມໂສກ ແລະທຸກຂ໌ທັງມວນ.

Verse 29

नन्दीश्वर उवाच । श्रुत्युक्तमिदमाकर्ण्यातीवमायाविमोहितौ । स्मित्वाहतुर्विधिहरी निगमांस्तान्विचेतनौ

ນັນດີອິສະວະຣາ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອພຣະພຣະມາ ແລະ ພຣະວິສະນຸ ໄດ້ຍິນຄໍາສອນທີ່ສຣຸຕິປະກາດ ກໍຖືກມາຍາຫຼອກລວງຢ່າງແຮງ; ພວກເຂົາຍິ້ມ ແລະດັ່ງຄົນຂາດສະຕິ ຈຶ່ງເລີ່ມໂຕ້ຖຽງຕໍ່ຖ້ອຍຄໍາແຫ່ງເວດນັ້ນເອງ।

Verse 30

विधिहरी ऊचतुः । हे वेदाः किमिदं यूयम्भाषन्ते गतचेतनाः । किञ्जातं वोऽद्य सर्व्वं हि नष्टं सुवयुनं परम्

ພຣະພຣະມາ ແລະ ພຣະວິສະນຸ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ເວດາທັງຫຼາຍ! ເປັນຫຍັງພວກເຈົ້າຈຶ່ງເວົ້າຄືຄົນຂາດສະຕິ? ມື້ນີ້ເກີດຫຍັງຂຶ້ນກັບພວກເຈົ້າ? ຫຼືວ່າປັນຍາອັນສູງສຸດ ແລະດີເລີດຂອງພວກເຈົ້າທັງໝົດ ສູນຫາຍໄປແລ້ວ?»

Verse 31

कथम्प्रमथनाथोऽसौ रममाणो निरन्तरम् । दिगम्बरः पीतवर्णो शिवया धूलिधूसरः

«ພຣະເຈົ້າແຫ່ງປຣະມະຖະນັ້ນ ເປັນໄປໄດ້ແນວໃດທີ່ພຣະອົງຊົມຊື່ນໃນລີລາອັນທິບພະ ຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ? ພຣະອົງເປັນຜູ້ນຸ່ງຟ້າ (ດິກັມບະຣະ), ມີສີທອງ, ແລະເນື່ອງດ້ວຍການຢູ່ຄຽງພຣະສີວາ ຈຶ່ງຖືກຝຸ່ນຄຸ້ມກາຍ.»

Verse 32

विरूपवेषो जटिलो वृषगो व्यालभूषणः । परं ब्रह्मत्वमापन्नः क्व च तत्संगवर्जितम्

«ພຣະອົງສວມເຄື່ອງນຸ່ງທີ່ເບິ່ງປະຫຼາດ, ມີຜົມຈັດາ, ຂີ່ງົວວຶສະພະ, ແລະປະດັບດ້ວຍງູ. ແຕ່ພຣະອົງກໍໄດ້ບັນລຸພາວະແຫ່ງພຣະພຣະມັນສູງສຸດ; ແລ້ວຈະມີທີ່ໃດທີ່ພຣະອົງຈະຂາດຈາກການສັມພັນກັບ “ນັ້ນ” (ພຣະພຣະມັນ) ໄດ້? »

Verse 33

इत्युदीरितमाकर्ण्य प्रणवः सर्वगस्तयोः । अमूर्तो मूर्तिमान्प्रीत्या जृम्भमाण उवाच तौ

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາທີ່ສອງພຣະອົງ—ຜູ້ແຜ່ຊາຍໄປທົ່ວທຸກແຫ່ງ—ໄດ້ກ່າວໄວ້, ພຣະນະວະ (ໂອມ) ຜູ້ສະຖິດຢູ່ທົ່ວສັບພະສິ່ງ, ແມ່ນແທ້ວ່າບໍ່ມີຮູບ ແຕ່ເນື່ອງດ້ວຍພຣະກະລຸນາຈຶ່ງຮັບຮູບ, ແລະດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ ກໍຂະຫຍາຍພຣະອົງ ແລ້ວກ່າວກັບພວກເຂົາທັງສອງ।

Verse 34

प्रणव उवाच । न हीशो भगवाञ्छक्त्या ह्यात्मनो व्यतिरिक्तया । कदाचिद्रमते रुद्रो लीलारूपधरो हरः

ພຣະນະວະກ່າວວ່າ: ພຣະເຈົ້າອີສະ (Īśa) ຜູ້ເປັນພຣະພະຄະວານ ບໍ່ເຄີຍຄົວຄືນກັບພະລັງງານໃດໆທີ່ແຍກອອກຈາກພຣະອາຕະມັນຂອງພຣະອົງ. ບາງຄັ້ງ ຣຸດຣະ—ຮະຣະ ຜູ້ຊົງຮູບເພື່ອລີລາອັນທິບຍະ—ກໍສະໜຸກສະໜານດ້ວຍສັກຕິອັນເກີດຈາກພຣະອົງເອງ.

Verse 35

असौ हि परमेशानस्स्वयंज्योतिस्सनातनः । आनन्दरूपा तस्यैषा शक्तिर्नागन्तुकी शिवा

ພຣະອົງນັ້ນແທ້ໆແມ່ນພຣະປະຣະເມສານ (Parameśāna) ຜູ້ເປັນແສງສະຫວ່າງດ້ວຍຕົນເອງ ແລະດໍາລົງນິລັນດອນ. ສັກຕິຂອງພຣະອົງ—ພຣະສີວາ (Śivā) ຜູ້ມີສະພາບເປັນຄວາມປິຕິສຸກ—ບໍ່ແມ່ນສິ່ງທີ່ໄດ້ມາຈາກພາຍນອກ ແຕ່ເປັນສ່ວນໃນພຣະອົງເອງ.

Verse 36

नन्दीश्वर उवाच । इत्येवमुक्तोऽपि तदा विधेर्विष्णोश्च वै तदा । नाज्ञानमगमन्नाशं श्रीकण्ठस्यैव मायया

ນັນດີອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: ແມ່ນແມ່ນວ່າໄດ້ກ່າວແລ້ວຢ່າງນັ້ນ ໃນເວລານັ້ນຄວາມບໍ່ຮູ້ຂອງວິທາຕາ (ພຣະພຣະຫມາ) ແລະພຣະວິສະນຸ ກໍບໍ່ໄດ້ສິ້ນສຸດ. ເພາະເປັນໄປດ້ວຍມາຍາຂອງພຣະສຣີກັນຖະ (ພຣະສິວະ) ນັ້ນເອງ.

Verse 37

प्रादुरासीत्ततो ज्योतिरुभयोरन्तरे महत् । पूरयन्निजया भासा द्यावाभूम्योर्यदन्तरम्

ຕໍ່ມາ ລະຫວ່າງທັງສອງນັ້ນ ມີແສງສະຫວ່າງອັນໃຫຍ່ຫຼວງປາກົດ ເຕີມເຕັມດ້ວຍລັດສະຫມີຂອງຕົນ ທົ່ວຊ່ອງຫວ່າງລະຫວ່າງຟ້າແລະດິນ।

Verse 38

ज्योतिर्मण्डलमध्यस्थो ददृशे पुरुषाकृतिः । विधिक्रतुभ्यां तत्रैव महाद्भुततनुर्मुने

ໂອ ມຸນີ, ຢູ່ນັ້ນເອງ—ໃນກາງມະນະດົງແຫ່ງແສງ—ປາກົດຮູບອົງຄົນ ມີກາຍອັນອັດສະຈັນຢ່າງຍິ່ງ ໃຫ້ພຣະພຣະຫມາ (ຜູ້ຈັດລຽງ) ແລະ ກຣະຕຸ ໄດ້ເຫັນພ້ອມກັນ।

Verse 39

प्रजज्वालाथ कोपेन ब्रह्मणः पञ्चमं शिरः । आवयोरन्तरे कोऽसौ बिभृयात्पुरुषाकृतिम्

ແລ້ວພຣະອົງກໍລຸກໄຟແຫ່ງໂທສະ ເຜົາຫົວທີ່ຫ້າຂອງພຣະພຣະຫມາ. “ລະຫວ່າງພວກເຮົາສອງອົງ ຜູ້ໃດແທ້ຈະຮັບຮູບມະນຸດ ແລະກ້າຢືນເປັນຄົນກາງ?”

Verse 40

विधिः संभावयेद्यावत्तावत्स त्रिविलोचनः । दृष्टः क्षणेन च महापुरुषो नीललोहितः

ໃນຂະນະທີ່ພຣະພຣະຫມາ (ວິທິ) ຍັງກໍາລັງຄິດພິຈາລະນາເພື່ອຮູ້ແຈ້ງພຣະອົງ ພຣະເຈົ້າຜູ້ມີສາມຕານັ້ນ ກໍປາກົດໃຫ້ເຫັນໃນພິບຕາ—ເປັນມະຫາບຸລຸດ “ນີລະໂລຫິຕະ” ຣຸດຣະສີຟ້າປົນແດງ.

Verse 42

ब्रह्मोवाच । नीललोहित जाने त्वां मा भैषीश्चन्द्रशेखर । भालस्थलान्मम पुरा रुद्रः प्रादुरभूद्भवान्

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: “ໂອ ນີລະໂລຫິຕະ, ຂ້າຮູ້ຈັກພຣະອົງ. ຢ່າຢ້ານເລີຍ ໂອ ຈັນທຣະເສກະຣະ. ໃນການກ່ອນ ຈາກບ່ອນໜ້າຜາກຂອງຂ້າ, ພຣະອົງ—ຣຸດຣະ—ໄດ້ປາກົດຂຶ້ນ.”

Verse 43

रोदनाद्रुद्रनामापि योजितोऽसि मया पुरा । मामेव शरणं याहि पुत्र रक्षाङ्करोमि ते

«ເນື່ອງຈາກການຮ້ອງໄຫ້ຂອງເຈົ້າ ຂ້າເຄີຍປະທານນາມ ‘ຣຸດຣະ’ ໃຫ້ເຈົ້າແຕ່ກ່ອນ. ບັດນີ້ ລູກເອີຍ ຈົ່ງມາພຶ່ງພາຂ້າແຕ່ຜູ້ດຽວ; ຂ້າຈະປົກປ້ອງເຈົ້າແນ່ນອນ»।

Verse 44

नन्दीश्वर उवाच । अथेश्वरः पद्मयोनेः श्रुत्वा गर्ववतीं गिरम् । चुकोपातीव च तदा कुर्वन्निव लयम्मुने

ນັນດີອີສະວະຣະ ກ່າວວ່າ: ຕໍ່ມາ ອົງພຣະເຈົ້າໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳອັນເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຈອງຫອງຂອງຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວ (ພຣະພຣະຫມາ) ແລ້ວ ໃນຂະນະນັ້ນພຣະອົງຮູ້ສຶກດຸດັນດັ່ງກຳລັງໂກດ, ໂອ ມຸນີ—ປານດັ່ງຈະນຳການລະລາຍສິ້ນໂລກມາເຖິງ।

Verse 45

स कोपतस्समुत्पाद्य पुरुषं भैरवं क्वचित् । प्रज्वलन्तं सुमहसा प्रीत्या च परमेश्वरः

ແລ້ວໃນຄວາມໂກດອັນດຸຮ້າຍຂອງພຣະອົງ, ພຣະປະເມສວຣະໄດ້ປະກົດສັດຕະບຸລຸດຜູ້ໜຶ່ງ—ໄພຣະວະ—ຜູ້ລຸກໄຫມ້ດ້ວຍຮັດສະມີອັນມະຫາສານ; ແລະພຣະອົງຜູ້ປິຕິ ໄດ້ທອດພຣະເນດດ້ວຍຄວາມໂປດປານຕໍ່ການປາກົດນັ້ນ।

Verse 46

ईश्वर उवाच । प्राक्च पंकजजन्मासौ शास्यस्ते कालभैरव । कालवद्राजसे साक्षात्कालराजस्ततो भवान्

ພຣະອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: «ແຕ່ກ່ອນ ຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວນັ້ນ (ພຣະພຣະຫມາ) ຄວນຖືກເຈົ້າລົງໂທດ, ໂອ ກາລະໄພຣະວະ. ເຈົ້າຈະປົກຄອງດັ່ງເວລາເອງ; ແທ້ຈິງ ເຈົ້າແມ່ນຈອມກະສັດແຫ່ງກາລະ, ດັ່ງນັ້ນເຈົ້າແມ່ນ ກາລະຣາຊາ»។

Verse 47

विश्वं भर्तुं समर्थोसि भीषणाद्भैरवः स्मृतः । त्वत्तो भेष्यति कालोऽपि ततस्त्वं कालभैरवः

ເຈົ້າມີພະລັງອັນສົມບູນໃນການອຸ້ມຊູໂລກທັງປວງ; ເນື່ອງຈາກຄວາມນ່າຢ້ານກົວອັນຂຶ້ນຊື່ ເຈົ້າຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າ “ໄພຣະວະ”. ແມ່ນແຕ່ ກາລະ (ເວລາ) ກໍຍັງຫວາດຫວັນຕໍ່ເຈົ້າ; ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າແມ່ນ “ກາລະໄພຣະວະ” ຜູ້ຂ້າມແລະຄອບຄອງເວລາ.

Verse 48

आमर्दयिष्यति भवान्रुष्टो दुष्टात्मनो यतः । आमर्दक इति ख्यातिं ततस्सर्वत्र यास्यसि

ເນື່ອງຈາກເມື່ອເຈົ້າໂກດ ເຈົ້າຈະບີບຂະຍີ້ຜູ້ມີໃຈຊົ່ວ; ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າຈະໂດງດັງທົ່ວທຸກແຫ່ງດ້ວຍນາມ “ອາມັຣດະກະ” (ຜູ້ບີບຂະຍີ້).

Verse 49

यतः पापानि भक्तानां भक्षयिष्यसि तत्क्षणात् । पापभक्षण इत्येव तव नाम भविष्यति

ເນື່ອງຈາກພຣະອົງຈະກິນກຳຈັດບາບຂອງຜູ້ມີພັກດີຢ່າງທັນທີ ດັ່ງນັ້ນນາມຂອງພຣະອົງຈະເປັນ «ປາປະພັກຊະນະ»—ຜູ້ກິນບາບ.

Verse 50

या मे मुक्तिपुरी काशी सर्व्वाभ्योऽहि गरीयसी । आधिपत्यं च तस्यास्ते कालराज सदैव हि

ໂອ ກາລະຣາຊາ (ຈອມເຈົ້າແຫ່ງເວລາແລະຄວາມຕາຍ) ກາຊີແມ່ນເມືອງແຫ່ງມຸກຕິຂອງເຮົາ ຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າສະຖານທີ່ສັກສິດທັງປວງ. ແລະເຫນືອເມືອງນັ້ນ ເຈົ້າມີອຳນາດປົກຄອງຢູ່ເສມອ້າຍ।

Verse 51

तत्र ये पातकिनरास्तेषां शास्ता त्वमेव हि । शुभाशुभं च तत्कर्म चित्रगुप्तो लिखिष्यति

ຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ສຳລັບຜູ້ທີ່ມີບາບ, ພຣະອົງຜູ້ດຽວຄືຜູ້ຕັດສິນທີ່ແທ້ຈິງ. ແລະ ພຣະຈິດຣະຄຸບຕະ ຈະບັນທຶກກຳຂອງພວກເຂົາ ທັງທີ່ເປັນກຸສົນ ແລະ ອະກຸສົນ.

Verse 52

नन्दीश्वर उवाच । एतान्वरान्प्रगृह्याथ तत्क्षणात्कालभैरवः । वामांगुलिनखाग्रेण चकर्त च विधेश्शिरः

ພຣະນັນທີສະວະຣະ ກ່າວວ່າ: "ເມື່ອໄດ້ຮັບພອນເຫຼົ່ານີ້ແລ້ວ, ໃນທັນໃດນັ້ນ ພຣະກາລະໄພຣະວະ ໄດ້ໃຊ້ປາຍເລັບມືຊ້າຍ ຕັດພຣະສຽນຂອງພຣະວິທິ (ພຣະພົມ)."

Verse 53

यदंगमपराध्नोति कार्यं तस्यैव शासनम् । अतो येन कृता निन्दा तच्छिन्नम्पञ्चमं शिरः

ເມື່ອອະໄວຍະວະໃດໜຶ່ງເຮັດຜິດ, ການລົງໂທດແມ່ນມີໄວ້ສຳລັບອະໄວຍະວະນັ້ນ. ດັ່ງນັ້ນ, ພຣະສຽນທີຫ້າທີ່ໄດ້ກ່າວຄຳໝິ່ນປະໝາດ ຈຶ່ງຖືກຕັດອອກ.

Verse 54

अथ च्छिन्नं विधिशिरो दृष्ट्वा भीततरो हरिः । शातरुद्रियमन्त्रैश्च भक्त्या तुष्टाव शङ्करम्

ຈາກນັ້ນ ພຣະຫະລິ (ພຣະວິສນຸ), ເມື່ອເຫັນພຣະສຽນທີ່ຖືກຕັດຂອງພຣະວິທິ (ພຣະພົມ), ກໍເກີດຄວາມຢ້ານກົວຢ່າງຍິ່ງ; ແລະ ດ້ວຍຄວາມສັດທາ ພຣະອົງໄດ້ສັນລະເສີນພຣະສັງກະຣະ ໂດຍໃຊ້ມົນສັດຕະຣຸດທຣີຍະ.

Verse 56

परब्रह्म शिवः साक्षात्सच्चिदानन्दलक्षणः । परमात्मा गुणातीत इति ज्ञानमवापतुः

ເຂົາເຈົ້າໄດ້ບັນລຸຄວາມຮູ້ອັນແທ້ວ່າ ພຣະສິວະແມ່ນປະຣະພຣະພຣະຫມັນໂດຍກົງ ມີລັກສະນະ ສັດ-ຈິດ-ອານັນທະ; ແລະເປັນປະຣະອາດຕະມາ ເຫນືອກວ່າກຸນະທັງປວງ।

Verse 57

सनत्कुमार सर्वज्ञ शृणु मे परमं शुभम् । यावद्गर्वो भवेत्तावज्ज्ञानगुप्तिर्विशेषतः

ໂອ ສະນັດກຸມາຣ ຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ ຈົ່ງຟັງຄຳແນະນຳອັນມົງຄຸນສູງສຸດຂອງຂ້າ: ຕາບໃດທີ່ຄວາມຍໂສຍັງມີ ປັນຍາແທ້ຈະຖືກປິດບັງໂດຍພິເສດ।

Verse 58

त्यक्त्वाभि मानं पुरुषो जानाति परमेश्वरम् । गर्विणं हन्ति विश्वेशो जातो गर्वापहारकः

ເມື່ອມະນຸດລະທິ້ງອະຫັງກາຣ (ຄວາມຖືຕົນ) ຈຶ່ງຮູ້ຈັກປະຣເມສະວະຣະຢ່າງແທ້ຈິງ. ວິສເວສະ (ຈອມເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ) ທຳລາຍຜູ້ຍໂສ; ພຣະອົງປາກົດເປັນຜູ້ກຳຈັດຄວາມຍໂສ।

Verse 59

अथ विष्णुविधी ज्ञात्वा विगर्वौ परमेश्वरः । प्रसन्नोऽभून्महादेवोऽकरोत्तावभयौ प्रभुः

ແລ້ວພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ ມະຫາເທວະ ໄດ້ເຂົ້າໃຈການປະພຶດແລະເຈດຕະນາຂອງ ວິສນຸ ແລະ ພຣະພຣະຫມາ ເຫັນວ່າເຂົາເຈົ້າຖ່ອມຕົນຈາກຄວາມຍໂສ ຈຶ່ງພຣະອົງເມດຕາປຣານີ; ແລະພຣະອົງປະທານອະພະຍະແກ່ທັງສອງ।

Verse 60

आश्वास्य तौ महादेवः प्रीतः प्रणतवत्सलः । प्राह स्वां मूर्तिमपरां भैरवन्तं कपर्दिनम्

ເມື່ອປອບໃຈທັງສອງແລ້ວ ມະຫາເທວະ—ຜູ້ປິຕິ ແລະເມດຕາຕໍ່ຜູ້ກົ້ມກາບອຸທິດຕົນ—ໄດ້ກ່າວເຖິງຮູບປາກົດອື່ນຂອງພຣະອົງ: ພະໄພຣະວະ ອົງຜູ້ມີຜົມມັດເປັນປອກ.

Verse 61

महादेव उवाच । त्वया मान्यो विष्णुरसौ तथा शतधृतिः स्वयम् । कपालम्वैधसम्वापि नीललोहित धारय

ພຣະມະຫາເທວະກ່າວວ່າ: «ເຈົ້າພຶງເຄົາລົບພຣະວິສນຸ ແລະພຣະສະຕະທຶຣຕິ (ພຣະພຣະຫມາ) ດ້ວຍຕົນເອງ. ແລະໂອ ນີລະໂລຫິຕະ, ເຈົ້າຈົ່ງຖືກະໂຫຼກທີ່ເປັນຂອງໄວທະສະ (ພຣະພຣະຫມາ) ໄວ້ດ້ວຍ»។

Verse 62

ब्रह्महत्यापनोदाय व्रतं लोकाय दर्शय । चर त्वं सततं भिक्षां कपालव्रतमाश्रितः

ເພື່ອຊຳລະບາບແຫ່ງການຂ້າພຣາຫມັນ ແລະເພື່ອສະແດງແບບຢ່າງແກ່ໂລກ ຈົ່ງຮັບວຣະຕະນີ້. ຈົ່ງເດີນທາງຢູ່ເສມອ ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍບິນທະບາດທຸກເວລາ ໂດຍຖືກປະຕິບັດກະປາລະວຣະຕະ (ວຣະຕະຖືກກະໂຫຼກ)។

Verse 63

इत्युक्त्वा पश्यतस्तस्य तेजोरूपः शिवोऽब्रवीत् । उत्पाद्य चैकां कन्यान्तु ब्रह्महत्याभिविश्रुताम्

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະສິວະຜູ້ປາກົດເປັນປະກາຍແຫ່ງຕະເຈົາ ໄດ້ຕັດກັບເຂົາໃນຂະນະທີ່ເຂົາຈ້ອງເບິ່ງ. ແລະພຣະອົງໄດ້ບັງເກີດສາວນ້ອຍຄົນດຽວ ຜູ້ມີຊື່ສຽງວ່າ «ພຣະຫມະຫັດຍາ» ຄືບາບທີ່ຖືກປະກອບເປັນຮູບຄົນແຫ່ງການຂ້າພຣາຫມັນ।

Verse 64

यावद्वाराणसीन्दिव्याम्पुरीमेषां गमिष्यति । तावत्त्वं भीषणे कालमनुगच्छोग्ररूपिणम्

«ຕາມທີ່ພວກເຂົາຍັງເດີນທາງໄປສູ່ນະຄອນອັນທິບພະ ວາຣານາສີ ຢູ່ເທົ່າໃດ ໃນເວລານັ້ນເທົ່ານັ້ນ ເຈົ້າຈົ່ງຕາມຫຼັງ “ກາລະ” ອັນນ່າຢ້ານ (ຄວາມຕາຍ) ໂດຍຮັບຮູບອັນດຸຮ້າຍ»।

Verse 65

सर्वत्र ते प्रवेशोऽस्ति त्यक्त्वा वाराणसीं पुरीम् । वाराणसीं यदा गच्छेत्तन्मुक्तां भव तत्क्षणात्

«ເຈົ້າມີສິດເຂົ້າໄປໄດ້ທຸກແຫ່ງ ເວັ້ນແຕ່ນະຄອນວາຣານາສີ. ແຕ່ໃນຂະນະທີ່ເຈົ້າໄປຮອດວາຣານາສີ ຈົ່ງເປັນຜູ້ຫຼຸດພົ້ນ (ມຸກຕິ) ໃນທັນທີ.»

Verse 66

नन्दीश्वर उवाच । नियोज्य तामिति तदा ब्रह्महत्यां च ताम्प्रभुः । महाद्भुतश्च स शिवोऽप्यन्तर्धानमगात्ततः

ນັນດີອີສະວະຣະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຈັດສົ່ງນາງ—ພຣະຫມະຫັດຍາ—ໃຫ້ໄປຕາມທາງທີ່ກຳນົດໄວ້ແລ້ວ, ພຣະສິວະຜູ້ອັນນ່າອັດສະຈັນ ກໍເສື່ອມຫາຍໄປຈາກບ່ອນນັ້ນ।

Verse 99

भीतो हिरण्यगर्भोऽपि जजाप शतरुद्रियम् । इत्थं तौ गतगर्वौ हि संजातौ तत्क्षणान्मुने

ແມ່ນແຕ່ຫິຣັນຍະຄັຣພະ (ພຣະພຣະຫມາ) ຜູ້ຖືກຄວາມຢ້ານກົວຄອບງຳ ກໍໄດ້ສວດສະຕະຣຸດຣີຍະ; ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ມຸນີ, ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ທັງສອງກໍກາຍເປັນຜູ້ຫມົດຄວາມຈອງຫອງ।

Verse 416

त्रिशूलपाणिर्भालाक्षो नागोडुपविभूषणः । हिरण्यगर्भस्तं दृष्ट्वा विहसन्प्राह मोहितः

ພຣະອົງຜູ້ຖືຕຣິຊູນ ມີດວງຕາຢູ່ກາງໜ້າຜາກ ແລະປະດັບດ້ວຍນາກກັບຈັນທຣາເສັ້ຽວ; ຫິຣັນຍະຄັຣພະ (ພຣະພຣະຫມາ) ເຫັນພຣະອົງແລ້ວ ກໍຫົວເບົາໆ ແລະເວົ້າອອກມາດ້ວຍຄວາມຫຼົງ।

Frequently Asked Questions

The chapter’s primary argument is theological: Bhairava is the pūrṇa-rūpa of Śaṅkara (parātman), yet beings fail to recognize this due to Śiva-māyā; the narrative then initiates an ancient itihāsa on Meru where sages approach Brahmā to inquire into the highest tattva, preparing the ground for Bhairava’s manifestation doctrine.

The key rahasya is epistemic: ‘Śiva-māyā’ functions as a hermeneutic principle explaining why even exalted agents misapprehend the Supreme, while ‘śravaṇa’ (hearing the kathā) is presented as an operative sādhanā that converts narrative reception into stabilized bhakti and knowledge-oriented clarity.

Bhairava is highlighted as Śiva’s complete manifestation (pūrṇa-rūpa) rather than an independent divinity; the emphasis is on Bhairava’s identity with Maheśvara/Parameśvara and on how this identity is obscured by Śiva-māyā.