Adhyaya 22
Satarudra SamhitaAdhyaya 2255 Verses

Vṛṣeśākhya-Śivāvatāra and the Initiation of the Kṣīrasāgara-Manthana (Churning of the Milk Ocean)

ອັດທະຍາ 22 ເລີ່ມດ້ວຍ ນັນດີສະວະຣາ ກ່າວແກ່ບຸດຂອງພຣະພຣະຫມາ (ມຸນີອິສະວະຣາ) ແນະນຳອະວະຕານພຣະສິວະນາມ “ວຶເສສະ” ຜູ້ປາກົດດ້ວຍລີລາ ເພື່ອລົບລ້າງຄວາມຍິ່ງທະນົງຂອງ ຮະຣິ. ຕໍ່ມາ ເທວະ ແລະ ອະສຸຣະ ຜູ້ຫວາດກົວຄວາມແກ່ແລະຄວາມຕາຍ ໄດ້ຮ່ວມມືກັນ ເພື່ອກວນມະຫາສະໝຸດນ້ຳນົມ (ກະສີຣະສາກະຣະ) ເພື່ອໄດ້ຮັບສົມບັດ. ເມື່ອຍັງລັງເລ ກ່ຽວກັບວິທີກວນ ມີສຽງຈາກຟ້າ (ນະໂພວານີ) ດັ່ງຟ້າຮ້ອງ ສັ່ງຕາມພຣະອີສະວະຣາ ໃຫ້ໃຊ້ພູມັນດະຣະເປັນໄມ້ກວນ ແລະ ວາສຸກີເປັນເຊືອກ. ພວກເຂົາບູຊາ ຄິຣີສະ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດ ແລ້ວພະຍາຍາມຖອນແລະຂົນພູທີ່ສະຫວ່າງດັ່ງຄຳໄປຫາສະໝຸດ. ອັດທະຍາຊີ້ວ່າ ວຽກງານຈັກກະວານແມ່ນຕ້ອງອາໄສພຣະສິວະອະນຸມັດ ແລະ ຄຳຊີ້ນຳທິບພະ ເພື່ອການປ່ຽນແປງອັນໃຫຍ່.

Shlokas

Verse 1

नन्दीश्वर उवाच । शृणु ब्रह्मसुत प्राज्ञ वृषेशाख्यं मुनीश्वर । शिवावतारं सल्लीलं हरिगर्वहरं वरम्

ນັນດີອິສວະຣະ ກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ບຸດຜູ້ສະຫລາດຂອງພຣະພຣະຫມາ—ໂອ ມະຫາມຸນີ ວຶເສຊະ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າເຖິງອະວະຕານອັນເປັນມົງຄຸນຂອງພຣະສິວະ ເຕັມໄປດ້ວຍລີລາທິບ ແລະເປັນຜູ້ຫັກລ້າງຄວາມຈອງຫອງຂອງຮະຣິ (ວິສນຸ)»។

Verse 2

पुरा देवासुराः सर्वे जरामृत्युभयार्दिताः । परस्परं च संधाय रत्नान्यादित्सवोऽभवन्

ໃນການກ່ອນເກົ່າ ທັງເທວະ ແລະ ອະສຸຣະ ທັງປວງ ຖືກບີບຄັ້ນດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ຄວາມແກ່ ແລະ ຄວາມຕາຍ. ພວກເຂົາໄດ້ທຳສັນຍາຮ່ວມກັນ ແລະຄວາມປາຖະໜາແຮງກ້າເພື່ອໄດ້ຮັບຣັດນະອັນທິບ ກໍເກີດຂຶ້ນໃນໃຈພວກເຂົາ.

Verse 3

ततः सुराऽसुराः सर्वे क्षीरोदं सागरोत्तमम् । उद्यता मथितुं तं च बभूवुर्मुनि नन्दन

ແລ້ວຕໍ່ມາ ເທວະແລະອະສຸຣະທັງປວງ—ໂອ ບຸດອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງມຸນີ—ກໍພ້ອມໃຈກັນ ເພື່ອກວນມະຫາສະໝຸດນ້ຳນົມອັນປະເສີດນັ້ນ.

Verse 4

आसञ्छुचिस्मितास्सर्वे केनेदं मन्थनं भवेत् । स्वकार्यसिद्धये तस्य ब्रह्मन्निति सुरासुराः

ພວກເຂົາທັງໝົດນັ່ງລົງ ດ້ວຍຮອຍຍິ້ມອັນບໍລິສຸດແລະອ່ອນໂຍນ ແລ້ວກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະພຣະຫມາ, ການກວນນີ້ຈະເກີດຂຶ້ນໂດຍຜູ້ໃດ? ຈົ່ງບອກເຮົາເຖີດ ເພື່ອໃຫ້ພາລະກິດຂອງຜູ້ນັ້ນສຳເລັດ»—ດັ່ງນັ້ນເທວະແລະອະສຸຣະກ່າວ.

Verse 5

तदा नभोगता वाणी मेघगम्भीरनिस्वना । उवाच देवान्दैत्यांश्च श्वासयन्तीश्वराज्ञया

ໃນເວລານັ້ນ ມີສຽງໜຶ່ງດັງກ້ອງໃນຟ້າ ເລິກແລະກັງວານດັ່ງສຽງເມກຟ້າຮ້ອງ. ສຽງນັ້ນໄດ້ກ່າວກັບເທວະແລະໄດຕະ ໂດຍປອບໃຈໃຫ້ສະຫງົບ ຕາມພຣະບັນຊາຂອງພຣະອິສວະຣະຜູ້ສູງສຸດ.

Verse 6

नभोवाण्युवाच । हे देवा असुराश्चैव मन्थध्वं क्षीरसागरम् । भवताम्बलबुद्धिर्हि भविष्यति न संशयः

ສຽງຈາກຟ້າໄດ້ກ່າວວ່າ: «ໂອ ເທວະ ແລະ ອະສຸຣະທັງຫຼາຍ ຈົ່ງຮ່ວມກັນກວນມະຫາສະໝຸດນ້ຳນົມ. ດ້ວຍການນີ້ ພະລັງ ແລະ ຈິດໃຈມັ່ນຄົງຈະເກີດຂຶ້ນ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ»។

Verse 7

मन्दरं चैव मन्थानं रज्जुं कुरुत वासुकिम् । मिथस्सर्वे मिलित्वा तु मंथनं कुरुतादरात्

«ໃຫ້ເອົາພູມັນດະຣະເປັນໄມ້ກວນ ແລະ ໃຫ້ເອົານາກວາສຸກີເປັນເຊືອກ. ແລ້ວພວກເຈົ້າທັງໝົດ ຈົ່ງຮ່ວມແຮງກັນ ກວນດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບແລະຄວາມພາກພຽນ»។

Verse 8

नन्दीश्वर उवाच । नभोगता तदा वाणीं निशम्याथ सुरासुरः । उद्योगं चक्रिरे सर्वे तत्कर्तुं मुनिसत्तम

ນັນດີອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: «ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງນັ້ນທີ່ກ້ອງກັງວານໃນຟ້າ ພວກເທວະແລະອະສຸຣະທັງໝົດກໍລຸກຂຶ້ນພ້ອມກັນ ເພື່ອຈັດການໃຫ້ສຳເລັດຕາມທີ່ຖືກສັ່ງ»។

Verse 9

सुसन्धायाखिलास्ते वै मन्दरम्पर्वतोत्तमम् । कनकाभं च सरलं नानाशोभार्चितं ययुः

ເມື່ອພວກເຂົາຕົກລົງກັນຢ່າງໝັ້ນຄົງ ທຸກຄົນກໍອອກເດີນທາງໄປຫາພູມັນດະຣະ ຜູ້ເປັນຍອດແຫ່ງພູທັງປວງ—ຮູບຮ່າງຕົງງາມ ສີຄຳສະຫວ່າງ ແລະ ປະດັບດ້ວຍສະເໝີສະໄໝຫຼາກຫຼາຍ.

Verse 10

सुप्रसाद्य गिरीशं तं तदाज्ञप्ताः सुरासुराः । बलादुत्पाटयामासुर्नेतुकामाः पयोऽर्णवम्

ເມື່ອໄດ້ບູຊາປະນີປະນອມພຣະຄິຣີຊະ (ພຣະສິວະ) ຈົນພຣະອົງພໍພຣະໄທ ແລະ ພາຍໃຕ້ພຣະບັນຊາຂອງພຣະອົງ, ພວກເທວະແລະອະສຸຣະໄດ້ຖອນພູນັ້ນອອກດ້ວຍກຳລັງ ເພື່ອນຳໄປຫາມະຫາສະໝຸດນ້ຳນົມ.

Verse 11

भुजैरुत्पाट्य ते सर्व्वे जग्मुः क्षीरार्णव पुरे । अशक्ता अभवंस्तत्र तमानेतुं हतौजसः

ພວກເຂົາທັງໝົດໄດ້ໃຊ້ແຂນຂອງຕົນສະກັດດຶງອອກ ແລ້ວໄປຍັງນະຄອນໃນມະຫາສະໝຸດນ້ຳນົມ. ແຕ່ທີ່ນັ້ນພວກເຂົາກັບອ່ອນແຮງ ພະລັງຖືກທຳລາຍ ແລະບໍ່ອາດນຳລາວກັບຄືນໄດ້.

Verse 12

तद्भुजैस्स परिभ्रष्टः पतितो मंदरो गिरिः । सहसातिगुरुस्सद्यो देवदैत्योपरि ध्रुवम्

ຖືກກຳລັງແຂນຂອງພຣະອົງຕີກະແທກໃຫ້ຫຼຸດອອກ ພູມັນທະຣາກໍລື່ນຈາກທີ່ຕັ້ງແລະຕົກລົງທັນທີ ດ້ວຍນ້ຳໜັກອັນມະຫາສານກະແທກລົງໃສ່ເທວະແລະໄດຕະຢ່າງແນ່ນອນ।

Verse 13

एवम्भग्नोद्यमा भग्नाः सम्बभूवुस्सुरासुरा । चेतनाः प्राप्य च ततस्तुष्टुवुर्जगदीश्वरम्

ດັ່ງນັ້ນ ເທວະແລະອະສຸຣະຜູ້ທີ່ຄວາມພະຍາຍາມຖືກທຳລາຍ ກໍກາຍເປັນຜູ້ແຕກພ່າຍຢ່າງສິ້ນເຊີງ। ແລ້ວເມື່ອໄດ້ສະຕິຄືນມາ ພວກເຂົາກໍສັນລະເສີນ «ຈະກະດີອີສະວະຣະ» ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ।

Verse 14

तदिच्छयोद्यतास्सर्वे पुनरुत्थाय तं गिरिम् । निचिक्षिपुर्जले नीत्वा क्षीरोदस्योत्तरे तटे

ດ້ວຍພຣະປະສົງຂອງພຣະອົງ ພວກເຂົາທັງໝົດລຸກຂຶ້ນອີກຄັ້ງ ຍົກພູນັ້ນໄປ ແລ້ວໂຍນລົງໃນນ້ຳ ນຳໄປວາງໄວ້ທີ່ຝັ່ງເໜືອຂອງທະເລນ້ຳນົມ।

Verse 15

ततस्सुरासुरगणा रज्जुं कृत्वा च वासुकिम् । रत्नान्यादातुकामास्ते ममंथुः क्षीरसागरम्

ຕໍ່ມາ ຝູງເທວະແລະອະສຸຣະ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ວາສຸກີເປັນເຊືອກສຳລັບກວນ ແລ້ວກໍກວນທະເລນ້ຳນົມ ເພາະປາຖະໜາຈະໄດ້ຮັບຮັດຕະນະອັນລ້ຳຄ່າ।

Verse 16

क्षीरोदे मथ्यमाने तु श्रीस्स्वर्लोकमहेश्वरी । समुद्भूता समुद्राच्च भृगुपुत्री हरिप्रिया

ເມື່ອທະເລນ້ຳນົມຖືກກວນປັ່ນ ນາງ Śrī ພຣະເທວີຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງສະຫວັນ ໄດ້ຜຸດຂຶ້ນຈາກທະເລ. ນາງເກີດຈາກມະຫາສະມຸດ ເປັນທິດາຂອງ Bhṛgu ແລະເປັນທີ່ຮັກຂອງ Hari.

Verse 17

धन्वन्तरिः शशांकश्च पारिजातो महाद्रुमः । उच्चैश्श्रवाश्च तुरगो गज ऐरावतस्तथा

Dhanvantari, ດວງຈັນ, ຕົ້ນ Pārijāta ອັນເປັນມະຫາພຶກສາແຫ່ງສະຫວັນ, ມ້າ Uccaiḥśravas ແລະ ຊ້າງ Airāvata; ທັງໝົດນີ້ແມ່ນບັນດາການປະກົດອັນເທວະພາບທີ່ກ່າວໄວ້ທີ່ນີ້.

Verse 18

सुरा हरिधनु श्शङ्खो गावः कामदुघास्ततः । कौस्तुभाख्यो मणिश्चैव तथा पीयूषमेव च

ຕໍ່ມາປາກົດມີ ສຸຣາ ເຫຼົ້າທິບ, ຄັນທະນູຂອງ Hari, ສັງຂ໌, ຝູງງົວຜູ້ໃຫ້ສົມປາດຖະໜາ, ແກ້ວມະນີ Kaustubha ອັນໂດ່ງດັງ, ແລະ ນ້ຳອະມະຕະ (pīyūṣa) ດ້ວຍ.

Verse 19

पुनश्च मथ्यमाने तु कालकूटं महाविषम् । युगान्तानलभ जातं सुरासुरभयावहम

ແລ້ວເມື່ອກວນປັ່ນຕໍ່ອີກ ພິດ Kālakūṭa ອັນນ່າຢ້ານກົວກໍຜຸດຂຶ້ນ—ເປັນພິດໃຫຍ່ລຸກໄຫມ້ດັ່ງໄຟສິ້ນຍຸກ—ນຳຄວາມຫວາດຫວັນໃຫ້ທັງເທວະແລະອະສຸຣະ.

Verse 20

पीयूषजन्मकाले तु बिन्दवो ये बहिर्गताः । तेभ्यः कान्ता समुद्भूता बह्वयो ह्यद्भुतदर्शनाः

ໃນເວລາທີ່ອະມະຕະ (pīyūṣa) ເກີດຂຶ້ນ ມີຢອດນ້ຳຫຼາຍຢອດໄຫຼອອກມາ. ຈາກຢອດເຫຼົ່ານັ້ນ ເກີດຂຶ້ນນາງສາວຜູ້ສະຫວ່າງໄສຫຼາຍນາງ ນ່າພິສູດຊົມຢ່າງອັດສະຈັນ.

Verse 21

शरत्पूर्णेन्दुवदनास्तडित्सूर्य्यानलप्रभाः । हारकेयूरकटकैर्दिव्यरत्नैरलङ्कृताः

ໃບໜ້າຂອງພວກນາງດັ່ງດວງເດືອນເຕັມດວງໃນລະດູໃບໄມ້ຫຼົ່ນ ແລະລັດສະໝີສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງຟ້າຜ່າ ດັ່ງຕາເວັນ ແລະດັ່ງໄຟລຸກໂຊນ. ພວກນາງປະດັບດ້ວຍອັນມະນີທິບ—ສາຍຄໍ ກຳໄລແຂນ ແລະກຳໄລຂໍ້ມື—ງາມສະຫງ່າດ້ວຍສະຫວ່າງທິບ.

Verse 22

इति श्रीशिवमहापुराणे तृतीयायां शतरुद्रसंहितायां विष्णूपद्रववृषावतारवर्णनं नाम द्वाविंशोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ໃນ «ສີຣີ ຊິວະມະຫາປຸຣານະ» ພາກທີ 3 ໃນ «ສະຕະຣຸດຣະສັມຫິຕາ» ບົດທີ 22 ຈົບລົງ ມີຊື່ວ່າ “ການພັນລະນາອະວະຕານເປັນພະວົງວົວ (ວຣິສະ) ຜູ້ລະງັບຄວາມກໍ່ກວນຂອງວິສະນຸ”。

Verse 23

कोटिशस्तास्समुत्पन्नास्त्वमृतात्कामनिस्सृताः । ततोऽमृतं समुत्पन्नं जरामृत्युनिवारणम्

ຈາກອະມຣິຕະນັ້ນ ຄວາມປາຖະໜາໄດ້ພຸ່ງອອກ ແລະເກີດຂຶ້ນເປັນຈຳນວນກໍຕິກໍຕິ. ແລ້ວຈາກຄວາມປາຖະໜາເຫຼົ່ານັ້ນ ອະມຣິຕະກໍເກີດຂຶ້ນອີກ—ເປັນນ້ຳທິບທີ່ຂັດຂວາງຄວາມແກ່ ແລະຄວາມຕາຍ.

Verse 24

लक्ष्मीं शंखं कौस्तुभं च खड्गं जग्राह केशवः । जग्राहार्को हयं दिव्यमुच्चैःश्रवसमादरात्

ເກສະວະ (ວິສະນຸ) ໄດ້ຮັບເອົາ ລັກສະມີ, ສັງຂະ, ແກ້ວເກົາສະຕຸບະ ແລະດາບ. ສ່ວນພຣະອາທິດ (ອາຣກະ) ໄດ້ຮັບເອົາມ້າທິບ «ອຸຈໄຈຫສຣະວັສ» (Uccaiḥśravas) ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.

Verse 25

पारिजातं तरुवरमैरावतमिभेश्वरम् । शचीपतिश्च जग्राह निर्जरेशो महादरात

ແລ້ວພຣະອິນທຣາ ຈອມເທວະ ແລະສາມີຂອງນາງສະຈີ ໄດ້ຮັບເອົາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຢ່າງສູງ ຕົ້ນປາຣິຊາຕະອັນປະເສີດ ແລະອາຍຣາວະຕະ ຈອມຊ້າງ ຕາມລຳດັບແຫ່ງທິບຍະບັນຊາ।

Verse 26

कालकूटं शशांकं च देवत्राणाय शंकरः । स्वकण्ठे धृतवाञ्छम्भुस्स्वेच्छया भक्तवत्सलः

ເພື່ອປົກປ້ອງເທວະທັງຫຼາຍ ພຣະສັງກະຣະ—ພຣະສຳພູ ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກດີ—ໄດ້ດ້ວຍພຣະປະສົງຂອງພຣະອົງ ກັກເກັບພິດກາລະກູດອັນຮ້າຍແຮງໄວ້ໃນພຣະຄໍ ແລະຍັງທົງພຣະຈັນທຣາອີກດ້ວຍ।

Verse 27

दैत्यास्सुराख्यां रमणीमीश्वराज्ञाविमोहिताः । जगृहुः सकला व्यास सर्वे धन्वन्तरिं जनाः

ໂອ ວະຍາສະ, ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງພຣະບັນຊາຂອງພຣະເຈົ້າ ຜ່ານນາງຜູ້ຊື່ ສຸຣາ, ພວກໄດຕະທັງປວງຖືກຫຼອກລວງ ແລະພາກັນຈັບຕົວ ທັນວັນຕະຣິ ພ້ອມກັນທັງໝົດ।

Verse 28

जगृहुर्मुनयस्सर्वे कामधेनुम्मुनीश्वराः । सामान्यतस्त्रियस्ताश्च स्थिता आसन्विमोहिताः

ແລ້ວບັນດາມຸນີທັງປວງ—ຈອມແຫ່ງນັກຕະປະ—ໄດ້ພາກັນຈັບ ກາມະເທນູ. ແຕ່ບັນດາຍິງນັ້ນ ກໍຢືນຢູ່ຕາມປົກກະຕິ ດ້ວຍຄວາມຫຼົງແລະມືດມົນ।

Verse 29

अमृतार्थं महायुद्धं संबभूव जयैषिणाम् । सुराणामसुराणां च मिथः संक्षुब्धचेतसाम्

ເພື່ອໄດ້ອະມຣິຕະ ສົງຄາມໃຫຍ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ ໃນຫມູ່ຜູ້ປາຖະໜາໄຊຊະນະ—ລະຫວ່າງເທວະແລະອະສຸຣະ—ເມື່ອຈິດໃຈຂອງພວກເຂົາຖືກກະທົບ ແລະຮ້ອນຮົນຕໍ່ກັນ।

Verse 30

हृतं सोमं च दैतेयैर्बलाद्देवान्विजित्य च । बलिप्रभृतिभिर्व्यास युगान्ताग्न्यर्कसुप्रभैः

ໂອ ວະຍາສະ, ດ້ວຍກຳລັງ ພວກໄດຕະຍະໄດ້ຊະນະເທວະ ແລະຍັງຊິງເອົາໂສມະໄປດ້ວຍ; ຜູ້ກ້າແຂງ ເລີ່ມຈາກບາລີ ສ່ອງສະຫວ່າງນ່າຢ້ານ ດັ່ງໄຟທ້າຍກະລະປະ ແລະດັ່ງຕາເວັນລຸກໂຊນ।

Verse 31

देवाश्शंकरमापन्ना विह्वलाश्शिवमायया । सर्वे शक्रादयस्तात दैतेयैरर्दिता बलात्

ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ເທວະທັງປວງ—ອິນທະຣະ ແລະອື່ນໆ—ຖືກມາຍາຂອງພຣະສິວະເຮັດໃຫ້ຫຼົງງົດ ແລະຖືກໄດຕະຍະກົດດັນດ້ວຍກຳລັງ, ຈຶ່ງໄປພຶ່ງພາພຣະສັງກະຣະ।

Verse 32

ततस्तदमृतं यत्नात्स्त्रीस्वरूपेण मायया । शिवाज्ञया रमेशेन दैत्येभ्यश्च हृतम्मुने

ຕໍ່ມາ ໂອ ມຸນີ, ອະມຣິຕະນັ້ນ ຖືກຣາເມສະ (ວິສນຸ) ຊິງເອົາຢ່າງລະມັດລະວັງຈາກພວກອະສຸຣະ, ໂດຍຄຳສັ່ງຂອງພຣະສິວະ ແລະໂດຍມາຍາທິບ ປ່ຽນເປັນຮູບສະຕຣີ।

Verse 33

अपाययत्सुरांस्तांश्च मोहिनीस्त्रीस्वरूपधृक् । मोहयित्वा सुरान्सर्वान्हरिर्मायाविनां वरः

ພຣະຫຣິ ຖືຮູບໂມຫິນີ ຮູບສະຕຣີຜູ້ຊັກນຳໃຫ້ຫຼົງ ໄດ້ໃຫ້ເທວະເຫຼົ່ານັ້ນດື່ມ; ແລະເມື່ອເຮັດໃຫ້ເທວະທັງປວງຫຼົງງົດແລ້ວ, ພຣະຫຣິ—ຜູ້ເລີດໃນມາຍາ—ກໍສຳເລັດກິດຂອງພຣະອົງ।

Verse 34

गत्वा निकटमेतस्या ऊचिरे दैत्यपुंगवाः । पाययस्व सुधामेतां मा भूद्भेदोऽत्र पंक्तिषु

ເມື່ອເຂົ້າໄປໃກ້ນາງ, ບັນດາໄດຕະຍະຜູ້ເລີດໄດ້ກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງໃຫ້ທຸກຄົນດື່ມສຸທານີ້, ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ເກີດການແບ່ງແຍກ ຫຼືການຂັດແຍ້ງໃນແຖວນັ່ງທີ່ນີ້.”

Verse 35

एतदुक्त्वा ददुस्तस्मै विष्णवे छलरूपिणे । ते दैत्या दानवाः सर्वे शिवमायाविमोहिताः

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ, ດາຍຕະ ແລະ ດານະວະທັງປວງ—ຜູ້ຖືກມາຍາຂອງພຣະສິວະເຮັດໃຫ້ຫຼົງ—ໄດ້ມອບ (ຂອງຖວາຍ/ພອນ) ໃຫ້ແກ່ພຣະວິສນຸ ຜູ້ຮັບຮູບແບບຫຼອກລວງ.

Verse 36

एतस्मिन्नन्तरे दृष्ट्वा स्त्रियो दानवपुंगवाः । अनयन्नमृतोद्भूता यथास्थानं यथासुखम्

ໃນຂະນະນັ້ນ, ເມື່ອເຫັນບັນດາຍິງ, ດານະວະຜູ້ເປັນຫົວໜ້າ—ຜູ້ເກີດຂຶ້ນຈາກ (ການກວນເພື່ອ) ອະມຣິຕະ—ໄດ້ນຳນາງໆໄປຕາມທີ່ຢູ່ອັນເໝາະສົມ ແລະ ຕາມຄວາມສະດວກສະບາຍ.

Verse 37

तासाम्पुराणि दिव्यानि स्वर्गाच्छगुणान्यपि । घोरैर्यन्त्रैस्सुगुप्तानि मयमायाकृतानि च

ທີ່ພັກອາໄສເກົ່າແກ່ເຫຼົ່ານັ້ນເປັນທິບພະ ມີຄຸນຄ່າເຫນືອກວ່າສະຫວັນດ້ວຍ ແລະຖືກປົກປິດຢ່າງແນ່ນຫນາດ້ວຍຍັນຕຣາປ້ອງກັນອັນນ່າຢ້ານ—ອັນຖືກປັ້ນແຕ່ງດ້ວຍມາຍາອັນອັດສະຈັນຂອງມາຍາເຊັ່ນກັນ।

Verse 38

सुरक्षितानि सर्वाणि कृत्वा युद्धाय निर्ययुः । अस्पृष्टवक्षसो दैत्याः कृत्वा समयमेव हि

ເມື່ອພວກເຂົາຈັດການປ້ອງກັນທຸກຢ່າງໃຫ້ປອດໄພແລ້ວ ກໍອອກໄປສູ່ສົງຄາມ. ແທ້ຈິງແລ້ວ ພວກໄດຕະຍະ—ຮັກສາອົກໃຫ້ບໍ່ຖືກບາດເຈັບ—ໄດ້ກຳນົດຂໍ້ຕົກລົງແລະເວລາສຳລັບການປະລະກັນຕາມນັ້ນ.

Verse 39

न स्पृशामः स्त्रियश्चेमा यदि देवैर्विनिर्जिताः । इत्युक्त्वा ते महावीरा दैत्यास्सर्वे युयुत्सवः

“ພວກເຮົາຈະບໍ່ແຕະຕ້ອງຍິງເຫຼົ່ານີ້ ຖ້າແທ້ວ່ານາງຖືກເທວະດາຊະນະຫຼືຄຸ້ມຄອງ” ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພວກໄດຕະຍະວິລະບຸລຸດທັງໝົດ—ຜູ້ປາຖະໜາສົງຄາມ—ກໍຕຽມເຂົ້າສູ່ການຮົບ.

Verse 40

सिंहनादन्ततश्चक्रुश्शंखान्दध्मुः पृथक्पृथक् । पूरयन्त इवाकाशं तर्पयन्तो बलाहकान्

ແລ້ວພວກເຂົາຮ້ອງຄຳຮາມດັ່ງສິງໂຕ ແລະແຕ່ລະຄົນກໍ່ເປົ່າສັງຂ໌ຂອງຕົນແຍກກັນ; ດັ່ງກຳລັງເຕີມເຕັມຟ້າອາກາດໃຫ້ລົ້ນ ແລະປານດັ່ງກຳລັງປະໂລມໃຈເມກຝົນໃຫ້ຊື່ນບານ।

Verse 41

युद्धं बभूव देवानामसुरैस्सह भीकरम् । देवासुराख्यमतुलं प्रसिद्धं भुवनत्रये

ສົງຄາມອັນນ່າຢ້ານກົວໄດ້ເກີດຂຶ້ນລະຫວ່າງເທວະ ແລະອະສຸຣະ; ເປັນການປະລະທີ່ຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ທີ່ຮູ້ຈັກກັນວ່າ “ສົງຄາມເທວະ–ອະສຸຣະ” ລືຊາໄປທົ່ວສາມໂລກ।

Verse 42

जयं प्रापुस्सुरास्सर्वे विष्णुना परिरक्षिताः । दैत्याः पलायितास्तत्र हताः सामरविष्णुना

ໂດຍພຣະວິສນຸປົກປ້ອງ ທວງເທວະທັງປວງໄດ້ຮັບໄຊຊະນະ. ທີ່ນັ້ນ ພວກໄດຕະຍະຫນີກະຈາຍ ແລະໃນສົງຄາມນັ້ນ ຖືກພຣະວິສນຸ ນັກຮົບ ປະຫານ.

Verse 43

दैत्याः संमोहिता देवैर्विष्णुना च महात्मना । हतावशिष्टाः पातालं विविशुर्विवराणि च

ພວກໄດຕະຍະຖືກທວງເທວະ ແລະພຣະວິສນຸຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ທຳໃຫ້ຫຼົງມົວ. ຜູ້ທີ່ຍັງລອດຈາກການປະຫານ ໄດ້ເຂົ້າສູ່ປາຕາລະ ຖອຍເຂົ້າໄປໃນຮອຍແຕກໃຕ້ດິນ ແລະຖ້ຳລັບ.

Verse 44

अनुवव्राज तान्विष्णुश्चक्रपाणिर्महाबलः । पातालं परमं गत्वा संस्थितान्भीतभीतवत्

ແລ້ວພຣະວິສນຸ ຜູ້ຖືຈັກຣະ ຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ ໄດ້ຕາມໄລ່ພວກເຂົາ. ເມື່ອໄປຮອດປາຕາລະອັນເລິກສຸດ ພຣະອົງເຫັນພວກເຂົາຢືນຢູ່ນັ້ນ ຖືກຄວາມຢ້ານກົວຊ້ອນທັບ.

Verse 45

एतस्मिन्नन्तरे विष्णु ददर्शामृतसम्भवाः । कान्ताः पूर्णेन्दुवदना दिव्यलावण्यगर्विताः

ໃນຂະນະນັ້ນ ພຣະວິສນຸໄດ້ເຫັນນາງຟ້າຜູ້ງາມ ເກີດຈາກອະມຣິຕະ—ໃບໜ້າດັ່ງຈັນເຕັມດວງ ສ່ອງສະຫວ່າງ ແລະພູມໃຈໃນຄວາມງາມທິບພະຍາ।

Verse 46

संमोहितः कामबाणैर्लेभे तत्रैव निर्वृतिम् । ताभिश्च वरनारीभिः क्रीडमानो बभूव ह

ຖືກລູກສອນແຫ່ງກາມະທຳໃຫ້ຫຼົງໄຫຼ ພຣະວິສນຸໄດ້ພົບຄວາມຊື່ນບານຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ; ແລະໄດ້ຫຼິ້ນສະໜຸກກັບນາງຜູ້ປະເສີດເຫຼົ່ານັ້ນ ຢູ່ໃນການລະເລີນຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ।

Verse 47

ताभ्य पुत्रानजनयद्विष्णुर्वरपराक्रमान् । महीं सर्वां कंपयतो नानायुद्धविशारदान्

ຈາກນາງເຫຼົ່ານັ້ນ ພຣະວິສນຸໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດບຸດຜູ້ມີວິລະພະລັງອັນປະເສີດ ຊຳນານໃນຍຸດທະວິທີຫຼາຍປະການ; ອຳນາດຂອງເຂົາເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນທັ້ງປວງສັ່ນໄຫວ।

Verse 48

ततो वै हरिपुत्रास्ते महाबलपराक्रमाः । महोपद्रवमाचेरुस्स्वर्गे भुवि च दुःखदम्

ຕໍ່ມາ ບຸດຂອງພຣະຫຣິເຫຼົ່ານັ້ນ ມີພະລັງແລະວິລະກຳອັນມະຫາສານ; ເຂົາໄດ້ກໍ່ເກີດຄວາມວຸ່ນວາຍໃຫຍ່ ນຳທຸກໂສກທັງໃນສະຫວັນ ແລະໃນໂລກມະນຸດ।

Verse 49

लोकोपद्रवमालक्ष्य निर्जरा मुनयोऽथ वै । चक्रुर्निवेदनन्तेषां ब्रह्मणे प्रणिपत्य च

ເມື່ອເຫັນຄວາມທຸກລຳບາກທີ່ຕົກຕໍ່ໂລກທັງປວງ ບັນດາລະສີຜູ້ອະມະຕະໄດ້ກໍ່ການ; ເຂົາໄດ້ກາບນົບພຣະພຣະຫມາ ແລະຍື່ນຄຳຮ້ອງທຸກ ລາຍງານຄວາມທຸກຂອງສັດທັງປວງ।

Verse 50

तच्छ्रुत्वादाय तान्ब्रह्मा ययौ कैलासपर्वतम् । तत्र दृष्ट्वा शिवं देवैः प्रणनाम पुनः पुनः

ເມື່ອໄດ້ຍິນເຊັ່ນນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາໄດ້ຮວບຮວມພວກເຂົາ ແລ້ວໄປຍັງພູໄກລາສາ। ທີ່ນັ້ນເມື່ອເຫັນພຣະສິວະ ພ້ອມດ້ວຍເທວະທັງຫຼາຍ ກໍໄດ້ກາບນົບຊ້ຳໆ।

Verse 51

तुष्टाव विविधैस्तोत्रैर्नत स्कन्धः कृताञ्जलिः । जय देव महादेव सर्वस्वामिन्निति ब्रुवन्

ດ້ວຍບ່າກົດຕ່ຳດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນ ແລະປະນົມມືດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ທ່ານໄດ້ສັນລະເສີນພຣະສິວະດ້ວຍບົດສະຕູຕິຫຼາຍປະເພດ ກ່າວວ່າ: “ຊະນະແດ່ພຣະເທວະ! ໂອ ມະຫາເທວະ ພຣະອົງແມ່ນທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ!”

Verse 52

ब्रह्मोवाच । देवदेव महादेव लोकान्रक्षाखिलान्प्रभो । उपद्रुतान्विष्णुपुत्रैः पातालस्थैर्विकारिभिः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: “ໂອ ເທວະເທວະ, ໂອ ມະຫາເທວະ, ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງໂລກທັງປວງ. ໂລກທັງຫຼາຍກຳລັງຖືກລົບກວນໂດຍບຸດຂອງພຣະວິສະນຸ ຜູ້ຢູ່ໃນປາຕາລາ ແລະມີນິໄສຮຸນແຮງຜັນຜວນ.”

Verse 53

नारीष्वमृतभूतासु संसक्तात्मा हरिर्विभो । पाताले तिष्ठतीदानीं रमते हि विकारवान्

ໂອ ພຣະຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວທຸກສິ່ງ, ຮະຣິມີໃຈຜູກພັນຢູ່ກັບຍິງທັງຫຼາຍ ຜູ້ເປັນດັ່ງຮ່າງແຫ່ງຄວາມຕາຍ. ບັດນີ້ພຣະອົງຢູ່ໃນປາຕາລາ ແລະເພາະຄວາມຜັນຜວນ ຈຶ່ງເພີດເພີນຢູ່ທີ່ນັ້ນ.

Verse 54

नन्दीश्वर उवाच । इत्थं बहुस्तुतः शम्भुर्ब्रह्मणा सर्षिनिर्जरैः । लोकसंरक्षणार्थाय विष्णोरानयनाय च

ນັນດີອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອພຣະສັມພູຖືກສັນລະເສີນຢ່າງຫຼາຍໂດຍພຣະພຣະຫມາ ພ້ອມດ້ວຍຣິສີ ແລະເທວະອະມະຕະທັງຫຼາຍ, ພຣະອົງຈຶ່ງກະທຳເພື່ອປົກປ້ອງໂລກ ແລະເພື່ອນຳພຣະວິສະນຸກັບຄືນມາດ້ວຍ.

Verse 55

ततस्स भगवाञ्छम्भुः कृपासिंधुर्महेश्वरः । तदुपद्रवमाज्ञाय वृषरूपो बभूव ह

ແລ້ວພຣະພະຄະວານ ຊັມພູ—ມະເຫສະວະຣະ ຜູ້ເປັນມະຫາສະມຸດແຫ່ງກະຣຸນາ—ເມື່ອຮູ້ເຖິງໄພພິບັດນັ້ນ ກໍໄດ້ປາກົດເປັນຮູບງົວຜູ້ (ວຶຣະສະ) ເພື່ອປົກປ້ອງ ແລະ ຄ້ຳຈຸນທັມມະ।

Frequently Asked Questions

It frames the start of the Kṣīrasāgara-manthana: devas and asuras, fearing decay and death, seek treasures through churning, but the procedure becomes possible only after a celestial voice—acting under Īśvara’s command—provides the method (Mandara as staff, Vāsuki as rope).

Mandara and Vāsuki function as cosmological instruments: stability/axis (mountain) and dynamic binding force (serpent-rope). The nabho-vāṇī signifies supra-human revelation—knowledge required for transformation—while the insistence on Śiva’s sanction encodes the principle that cosmic ‘technique’ is ineffective without alignment to Īśvara-ājñā.

The chapter explicitly names Vṛṣeśa as a Śiva-avatāra, defined by līlā and the removal of Hari’s garva (pride). Śiva also appears by epithets (Īśvara, Girīśa) as the sovereign whose approval enables the devas–asuras undertaking.