Adhyaya 7
Rudra SamhitaParvati KhandaAdhyaya 725 Verses

पार्वतीबाल्यलीलावर्णनम् — Description of Pārvatī’s Childhood/Birth Festivities

ອັດຍາຍ 7 ພາຍາຍາມບັນຍາຍເຫດການທັນທີ ແລະການຕອບຮັບທາງພິທີກຳ-ສັງຄົມ ຮອບການປະສູດຂອງນາງປາຣະວະຕີ ໃນວັງຂອງຮິມາລະຍະ ແລະ ເມນາ. ພຣະພຣະຫມາອະທິບາຍນ້ຳຕາຂອງແມ່ເມນາ ແລະພາບກາງຄືນທີ່ສະຫວ່າງແປກ ເປັນຂະນະມົງຄຸນ. ເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງຮ້ອງຂອງທາຣົກ ບັນດາຍິງໃນເຮືອນກໍມາຊຸມດ້ວຍຄວາມຮັກ; ຂ້າຮັບໃຊ້ຮີບແຈ້ງກະສັດວ່າ ການເກີດນີ້ເປັນມົງຄຸນ ແລະຈະສຳເລັດກິດຂອງເທວະ. ຮິມາລະຍະມາພ້ອມປຸໂຣຫິດ ແລະພຣາຫມະນຜູ້ຮູ້ ເຫັນທິດາສະຫວ່າງງາມດັ່ງກີບດອກບົວສີຟ້າ ແລະຍິນດີຫຼາຍ. ຕໍ່ມາມີການສະຫລອງທົ່ວເມືອງ ດົນຕີດັງ ເພງມົງຄຸນ ແລະຟ້ອນລຳ; ກະສັດປະກອບພິທີຊາຕະກັມ ແລະໃຫ້ທານແກ່ດວິຊະ.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । ततो मेना पुरस्सा वै सुता भूत्वा महाद्युतिः । चकार रोदनं तत्र लौकिकीं गतिमाश्रिता

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ຈາກນັ້ນ ຕໍ່ໜ້າເມນາ ບຸດສາວຜູ້ສະຫວ່າງໄສນັ້ນ (ປາຣະວະຕີ) ປານດັ່ງກັບກາຍເປັນເດັກນ້ອຍອີກຄັ້ງ; ໂດຍຮັບເອົາວິຖີທາງໂລກຂອງມະນຸດ ນາງເລີ່ມຮ້ອງໄຫ້ຢູ່ທີ່ນັ້ນ।

Verse 2

अरिष्टशय्यां परितस्सद्विसारिसुतेजसा । निशीथदीपा विहतत्विष आसन्नरं मुने

ໂອ ມຸນີ, ຮອບໆ ຕຽງອັບມົງຄົນນັ້ນ ມີລັງສີດຸຮ້າຍ ແລະ ຕໍ່ຕ້ານ ລຸກໂຊດຂຶ້ນ; ໂຄມໄຟຍາມທ່ຽງຄືນ ຖືກກຳລັງນັ້ນກົດທັບ ຈົນດູມືດມົນ ແລະ ໄຮ້ພະລັງ ຢູ່ໃກ້ໆ.

Verse 3

श्रुत्वा तद्रोदनं रम्यं गृहस्थास्सर्वयोषितः । जहृषुस्सम्भ्रमात्तत्रागताः प्रीतिपुरस्सराः

ເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງຮ້ອງໄຫ້ອັນງາມນັ້ນ ບັນດາແມ່ຍິງໃນເຮືອນທັງໝົດ ຖືກຄວາມຕື່ນເຕັ້ນປະທັບໃຈ ແລະພາກັນມາທີ່ນັ້ນທັນທີ ໂດຍມີຄວາມຍິນດີນຳໜ້າ।

Verse 4

तच्छुद्धान्तचरः शीघ्रं शशंस भूभृते तदा । पार्वतीजन्म सुखदं देवकार्यकरं शुभम्

ແລ້ວພະນັກງານໃນພະລາຊວັງໄດ້ຮີບຮ້ອນໄປກາບທູນພຣະຣາຊາວ່າ ການປະສູດຂອງພາຣະວະຕີນັ້ນເປັນມົງຄຸນ ນຳຄວາມສຸກ ແລະຖືກກຳນົດໃຫ້ສຳເລັດພະກິດຂອງເທວະ ຕາມພຣະປະສົງແຫ່ງທິບພະ।

Verse 5

तच्छुद्धान्तचरायाशु पुत्रीजन्म सुशंसते । सितातपत्रं नादेयमासीत्तस्य महीभृतः

ໃນພະລາຊວັງຊັ້ນໃນ ເມື່ອນາງເຄື່ອນໄຫວໄປມາ ການປະສູດທິດາກໍຖືກປະກາດຢ່າງມົງຄຸນໃນບໍ່ຊ້າ. ສຳລັບພຣະຣາຊາຜູ້ປົກຄອງແຜ່ນດິນນັ້ນ ຮົ່ມພຣະຣາຊະສີຂາວ—ເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງອຳນາດ—ບໍ່ຄວນຖືຂຶ້ນດັ່ງເກົ່າອີກ ເພາະໝາຍເກົ່າໄດ້ເຂົ້າສູ່ວັນໃໝ່ດ້ວຍຊະຕາກຳແຫ່ງທິບພະສະຕຣີ।

Verse 6

गतस्तत्र गिरिः प्रीत्या सपुरोहितसद्विजः । ददर्श तनयां तान्तु शोभमानां सुभाससा

ແລ້ວພຣະຣາຊາແຫ່ງພູເຂົາ ຮິມາລະຍະ ໄດ້ໄປທີ່ນັ້ນດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ພ້ອມດ້ວຍປຸໂຣຫິດ ແລະພຣາຫມັນຜູ້ສູງສົງ. ພຣະອົງໄດ້ເຫັນທິດາຂອງພຣະອົງ—ນາງຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງ ງາມພິສຸດດ້ວຍປະກາຍອັນວິເສດ।

Verse 7

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां तृतीये पार्वतीखण्डे पार्वतीबाल्यलीलावर्णनंनाम सप्तमो ऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ໃນ «ສີຣີ ຊິວະມະຫາປຸຣານະ» ໃນສຳຫິຕາຮຸດຣະພາກທີສອງ ແລະພາກທີສາມ «ປາຣະວະຕີຂັນດະ» ບົດທີເຈັດ ຊື່ «ການພັນນາລີລາໃນວັຍເດັກຂອງປາຣະວະຕີ» ກໍສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ।

Verse 8

सर्वे च मुमुदुस्तत्र पौराश्च पुरुषाः स्त्रियः । तदोत्सवो महानासीन्नेदुर्वाद्यानि भूरिशः

ທີ່ນັ້ນ ຊາວເມືອງທັງໝົດ—ທັງຊາຍແລະຍິງ—ພາກັນຊື່ນບານຍິນດີ. ງານສະເຫຼີມສະຫຼອງນັ້ນຍິ່ງໃຫຍ່ອະລັງການ ແລະສຽງດົນຕີຫຼາຍຢ່າງກໍດັງກ້ອງຊ້ຳໆທົ່ວທິດ।

Verse 9

बभूव मंगलं गानं ननृतुर्वारयोषितः । दानं ददौ द्विजातिभ्यो जातकर्मविधाय च

ແລ້ວບົດຮ້ອງມົງຄຸນກໍເກີດຂຶ້ນ ແລະນາງຟ້ອນລຳກໍຟ້ອນຢ່າງງາມ. ຫຼັງຈາກປະກອບພິທີຈາຕະກັມ (jātakarma) ຕາມຄວນແລ້ວ ກໍໄດ້ຖວາຍທານແກ່ພຣາຫມັນຜູ້ເປັນດວິຊາຕິ ເພື່ອສັກກາລະທຳມະ ແລະຊຳລະພິທີໃຫ້ບໍລິສຸດ।

Verse 10

अथ द्वारं समागत्य चकार सुमहोत्सवम् । हिमाचलः प्रसन्नात्मा भिक्षुभ्यो द्रविणन्ददौ

ຕໍ່ມາ ພຣະຫິມາຈະລະໄດ້ມາຮອດທີ່ປະຕູ ດ້ວຍໃຈທີ່ສະຫງົບແລະຊື່ນບານ. ພຣະອົງໄດ້ຈັດງານມະໂຫລານອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະຖວາຍທານຊັບສິນແກ່ພວກພິກຂຸ ແລະຜູ້ຂໍທານ।

Verse 11

अथो मुहूर्त्ते सुमते हिमवान्मुनिभिः सह । नामाऽकरोत्सुतायास्तु कालीत्यादि सुखप्रदम्

ຕໍ່ມາ ໃນຍາມມົງຄຸນ ຮິມະວານ ພ້ອມດ້ວຍພວກມຸນີ ໄດ້ປະກອບພິທີຕັ້ງຊື່ໃຫ້ບຸດສາວ ໂດຍປະທານນາມເລີ່ມດ້ວຍ «ກາລີ» ເປັນນາມທີ່ໃຫ້ຄວາມສຸກທັງທາງທຳ ແລະ ທາງໂລກ।

Verse 12

दानं ददौ तदा प्रीत्या द्विजेभ्यो बहु सादरम् । उत्सवं कारयामास विविधं गानपूर्व्वकम्

ແລ້ວໃນຂະນະນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີຈາກໃຈ ພຣະອົງໄດ້ຖວາຍທານຫຼາຍຢ່າງແກ່ພວກທະວິຊະ (ພຣາຫມັນ) ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະໃຫ້ຈັດງານມະໂຫລານ ມີການຂັບຮ້ອງແລະດົນຕີຫຼາຍຮູບແບບ।

Verse 13

इत्थं कृत्वोत्सवं भूरि कालीं पश्यन्मुहुर्मुहुः । लेभे मुदं सपत्नीको बहुपुत्रोऽपि भूधरः

ເມື່ອໄດ້ຈັດງານມະໂຫລານອັນອຸດົມນັ້ນແລ້ວ ພູທະຣະ ແມ່ນແມ່ນວ່າມີລູກຊາຍຫຼາຍ ແລະຢູ່ກັບພັນລະຍາ ກໍຍັງເບິ່ງກາລີຊ້ຳໆ ແລະໄດ້ຮັບຄວາມປິຕິຍິນດີອັນໃຫຍ່.

Verse 14

तत्र सा ववृधे देवी गिरिराजगृहे शिवा । गंगेव वर्षासमये शरदीवाथ चन्द्रिका

ທີ່ນັ້ນ ໃນເຮືອນຂອງກິຣິຣາຊ (ຫິມາລະຍະ) ພຣະເທວີ—ຊິວາ (ປາຣະວະຕີ)—ໄດ້ເຕີບໃຫຍ່ແລະຮຸ່ງເຮືອງ; ດັ່ງແມ່ນ້ຳຄົງຄາໃນລະດູຝົນ ແລະດັ່ງແສງຈັນລະດູໃບໄມ້ຫຼົ່ນໃນຍາມຟ້າໃສ.

Verse 15

एवं सा कालिका देवी चार्वङ्गी चारुदर्शना । दध्रे चानुदिनं रम्यां चन्द्रबिम्बकलामिव

ດັ່ງນັ້ນ ພຣະເທວີກາລິກາ ຜູ້ມີອະວະອ່ອນຊ້ອຍ ແລະງາມນ່າເບິ່ງ ໄດ້ຖືກຮັກສາແສງສະຫວ່າງອັນຮົ່ມຮື່ນໃຫ້ເພີ່ມພູນຂຶ້ນທຸກມື້ ດັ່ງກັບສ່ວນໜຶ່ງຂອງດວງຈັນໃນວົງຈັນ.

Verse 16

कुलोचितेन नाम्ना तां पार्वतीत्याजुहावहा । बन्धुप्रियां बन्धुजनः सौशील्यगुणसंयुताम्

ຕາມຈາຣີດຂອງວົງສາອັນສູງສົ່ງ ພວກເຂົາໄດ້ເອີ້ນນາງວ່າ «ປາຣະວະຕີ». ດ້ວຍຄວາມອ່ອນໂຍນ ແລະຄຸນງາມຄວາມດີ ນາງເປັນທີ່ຮັກຂອງຍາດພີ່ນ້ອງ ແລະຖືກຖະນອມດ້ວຍເມດຕາ।

Verse 17

उमेति मात्रा तपसे निषिद्धा कालिका च सा । पश्चादुमाख्यां सुमुखी जगाम भुवने मुने

ໂອ ມຸນີເອີຍ, ແມ່ຂອງນາງໄດ້ຫ້າມນາງບໍ່ໃຫ້ສືບຕໍ່ຕະປະສະ (ການບໍາເພັນພະຕະ) ໂດຍກ່າວວ່າ “ອຸເມ—ລູກເອີຍ ຢ່າ.” ໃນເວລານັ້ນນາງຖືກເອີ້ນວ່າ ກາລິກາ; ແລະຕໍ່ມາ ເທວີຜູ້ມີໃບໜ້າງາມສະຫວ່າງນັ້ນ ກໍໂດງດັງໃນໂລກດ້ວຍນາມວ່າ ອຸມາ.

Verse 18

दृष्टिः पुत्रवतोऽप्यद्रेस्तस्मिंस्तृप्तिं जगाम न । अपत्ये पार्वतीत्याख्ये सर्वसौभाग्य संयुते

ແມ່ນແຕ່ພະຣາຊາແຫ່ງພູເຂົາ (ຫິມາລະຍະ) ມີລູກຊາຍກໍຕາມ ຄວາມປາຖະໜາຍັງບໍ່ເຕັມ. ແຕ່ເມື່ອລູກນ້ອຍນາມ ປາຣະວະຕີ ຜູ້ພ້ອມດ້ວຍສິຣິມົງຄຸນທັງປວງ ເກີດຂຶ້ນ ໃຈຂອງທ່ານຈຶ່ງເຕັມອິ່ມ।

Verse 19

मधोरनन्तपुष्पस्य चूते हि भ्रमरावलिः । विशेषसंगा भवति सहकारे मुनीश्वर

ໂອ ທ່ານຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງມຸນີ, ແມ່ນແຕ່ດອກໄມ້ຫວານຫອມມີຫຼາຍອະນັນ ແຕ່ຝູງເຜິ້ງກໍມັກຊຸມນຸມຢູ່ທີ່ຕົ້ນມ່ວງດ້ວຍຄວາມຜູກພັນພິເສດ ເນື່ອງຈາກຄຸນດີອັນເລີດນັ້ນເອງ।

Verse 20

पूतो विभूषितश्चापि स बभूव तया गिरिः । संस्कारवत्येव गिरा मनीषीव हिमालयः

ໂດຍນາງນັ້ນ ພູເຂົານັ້ນຖືກຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດ ແລະຖືກປະດັບໃຫ້ງາມ. ຫິມາລະຍະປານດັ່ງຖືກຂັດເກົາດ້ວຍວາຈາອັນມີສັນສະການ—ເຫມືອນມຸນີຜູ້ມີປັນຍາທີ່ສະຫວ່າງໄສດ້ວຍປັນຈະຍາພາຍໃນ।

Verse 21

प्रभामहत्या शिखयेव दीपो भुवनस्य च । त्रिमार्गयेव सन्मार्गस्तद्वद्गिरिजया गिरिः

ເຫມືອນດວງໄຟທີ່ສະຫວ່າງໄສເພາະແປວໄຟ ແລະສ່ອງແສງໃຫ້ໂລກ, ແລະເຫມືອນທາງທີ່ຖືກຕ້ອງປາກົດແຈ້ງໃນທາງສາມປະການ, ດັ່ງນັ້ນແຫຼະ ພູເຂົາ (ຫິມາລະຍະ) ກໍຮຸ່ງເຮືອງເພາະ ກິຣິຈາ (ປາຣະວະຕີ)។

Verse 22

कन्दुकैः कृत्रिमैः पुत्रैस्सखीमध्यगता च सा । गंगासैकतवेदीभिर्बाल्ये रेमे मुहुर्मुहुः

ໃນວັຍເດັກນ້ອຍ ນາງຢູ່ກາງໝູ່ເພື່ອນສາວ ແລະຊື່ນບານຊ້ຳໆ ໂດຍຫຼິ້ນລູກບານ ແລະຂອງຫຼິ້ນຈຳລອງ ພ້ອມທັງປັ້ນວິທີບູຊານ້ອຍໆຈາກຊາຍແຫ່ງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ເປັນການຫຼິ້ນອັນບໍລິສຸດຂອງນາງ។

Verse 23

अथ देवी शिवा सा चोपदेशसमये मुने । पपाठ विद्यात्सुप्रीत्या यतचित्ता च सद्गुरोः

ໂອ ນັກບວດຜູ້ຮູ້, ແລ້ວເທວີຊິວາ (ປາຣະວະຕີ) ໃນເວລາຮັບຄຳສອນ ໄດ້ສະດຸດສະດອງວິຊາອັນສັກສິດດ້ວຍຄວາມປິຕິ, ຮັກສາໃຈໃຫ້ມີວິໄນ ແລະອຸທິດທັງໝົດແດ່ສັດກຸຣຸຜູ້ແທ້.

Verse 24

प्राक्तना जन्मविद्यास्तां शरदीव प्रपेदिरे । हंसालिस्स्वर्णदी नक्तमात्मभासो महौषधिम्

ເຫມືອນລະດູໃບໄມ້ຫຼົ່ນທີ່ເຮັດໃຫ້ຟ້າແຈ້ງໃສ, ຄວາມຮູ້ຈາກການເກີດກ່ອນໆກໍຜຸດຂຶ້ນໃນພວກເຂົາ. ເຫມືອນຫົງສາເທິງແມ່ນ້ຳທອງ, ໃນຄືນນັ້ນພວກເຂົາເຄື່ອນໄປ—ສ່ອງແສງດ້ວຍຕົນເອງ—ສູ່ສະຫມຸນໄພໃຫຍ່ ອັນເປັນຢາສູງສຸດ.

Verse 25

इत्थं सुवर्णिता लीला शिवायाः काचिदेव हि । अन्यलीलाम्प्रवक्ष्येऽहं शृणु त्वं प्रेमतो मुने

ດັ່ງນີ້ ລີລາອັນເທວະຂອງເທວີຊິວາຢ່າງໜຶ່ງ ໄດ້ຖືກພັນລະນາໄວ້ຢ່າງດີແລ້ວ. ບັດນີ້ ຂ້ອຍຈະກ່າວເຖິງລີລາອື່ນ—ຈົ່ງຟັງດ້ວຍຄວາມຮັກ ໂອ ນັກບວດຜູ້ຮູ້.

Frequently Asked Questions

The chapter centers on Pārvatī’s birth in Himālaya’s household, the immediate reactions (Menā’s maternal emotion, gathering of women), the royal announcement of auspicious destiny, and the ensuing celebrations and rites.

They ritualize recognition of Śakti’s presence: communal joy, jātakarma, and dāna mark the event as dharmic and cosmically meaningful, framing the Goddess’s embodiment as mārga (a pathway) for auspicious order and divine purpose.

Radiance (mahādyuti), extraordinary beauty (blue-lotus hue imagery), and destiny toward devakārya—signaling Pārvatī not merely as a child but as Śakti whose embodied auspiciousness foreshadows later cosmic restoration.