Adhyaya 52
Rudra SamhitaParvati KhandaAdhyaya 5240 Verses

भोजन-आह्वान-प्रकरणम् — The Episode of Invitation and the Divine Feast

ອັດທະຍາຍ 52 ກ່າວເຖິງ ຫິມະວານ (ພູເຂົາຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່) ຈັດຕຽມລານຮັບປະທານອາຫານຢ່າງງາມສົມພິທີ ເພື່ອງານລ້ຽງອັນເປັນທາງການ. ທ່ານສັ່ງໃຫ້ຊໍາລະລ້າງ ປູນປະດັບ ແລະຕົກແຕ່ງດ້ວຍກິ່ນຫອມ ແລະສິ່ງມົງຄຸນຫຼາກຫຼາຍ ຈາກນັ້ນສົ່ງຄໍາເຊີນໄປຫາເທວະດາ ແລະສັດທິບອື່ນໆ “ພ້ອມດ້ວຍອົງຈອມຂອງພວກເຂົາ”. ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍາເຊີນ ພຣະອົງ (ໃນຕົວຢ່າງຖືກລະບຸຮ່ວມກັບ ອະຈຸຕະ) ກໍມາດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ພ້ອມເທວະດາ ແລະບໍລິວານ. ຫິມະວານຕ້ອນຮັບຕາມພິທີ (ຍະຖາວິທິ) ຈັດໃຫ້ນັ່ງໃນບ່ອນທີ່ເໝາະສົມໃນຄະຫາສ ແລະຖວາຍອາຫານຫຼາກຫຼາຍ. ຕໍ່ມາມີການປະກາດອະນຸຍາດໃຫ້ຮັບປະທານ ແລະເທວະດາທັງຫມົດຮັບປະທານໂດຍຍົກຍ້ອງ ສະດາຊິວະ ເປັນອົງສູງສຸດ. ບົດນີ້ເນັ້ນການນັ່ງເປັນແຖວຢ່າງມີລະບຽບ ການສົນທະນາຢ່າງຮ່າເຮີງ ແລະການມີສ່ວນຮ່ວມຂອງຄະນະຂອງພຣະສິວະ ເຊັ່ນ ນັນດິນ, ພຣິງກິນ, ວີຣະພັດຣະ ພ້ອມລົກກະປາລະ ແລະອິນດຣະ ສະທ້ອນລໍາດັບແຫ່ງຈັກກະວານຜ່ານການຕ້ອນຮັບ ການໃຫ້ກຽດ ແລະການຮັບປະທານຮ່ວມກັນ.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । अथ शैलवरस्तात हिमवान्भाग्यसत्तमः । प्राङ्गणं रचयामास भोजनार्थं विचक्षणः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ແລ້ວຕໍ່ມາ ພຣະຫິມະວານ—ພູເຂົາອັນປະເສີດທີ່ສຸດ, ໂອ້ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ແລະເປັນຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ—ໂດຍຄວາມຮອບຄອບແລະປັນຍາ ໄດ້ຈັດແຕ່ງລານກວ້າງເພື່ອການສະເຫນີອາຫານ.

Verse 2

मार्जनं लेपनं सम्यक्कारयामास तस्य सः । स सुगन्धैरलञ्चक्रे नानावस्तुभिरादरात्

ພຣະອົງໃຫ້ເຮັດການກວາດລ້າງ ແລະທາປະພອມຢ່າງຖືກຕ້ອງດີ; ແລ້ວດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ພຣະອົງປະດັບດ້ວຍຂອງຫອມ ແລະສິ່ງຂອງນານາປະເພດ.

Verse 3

अथ शैलस्सुरान्सर्वानन्यानपि च सेश्वरान् । भोजनायाह्वयामास पुत्रैश्शैलैः परैरपि

ແລ້ວພະພູເຂົາ (ຫິມາລະຍະ) ໄດ້ເຊີນເທວະທັງປວງ ແລະສັດທິບອື່ນໆ ພ້ອມດ້ວຍເຈົ້າຜູ້ຄຸ້ມຄອງຂອງເຂົາເຈົ້າ ມາຮັບພິທີພະອາຫານ; ແລະເຊີນພ້ອມກັບບຸດຂອງຕົນ ຄືພູເຂົາອື່ນໆ ດ້ວຍ.

Verse 4

शैलाह्वानमथाकर्ण्य स प्रभुस्साच्युतो मुने । सर्वैस्सुरादिभिस्तत्र भोजनाय ययौ मुदा

ໂອ ນັກບວດ, ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍາເຊີນຂອງ ສາຍລະ (ຫິມາລະຍະ), ພຣະອະຈຸຕະ (ວິສນຸ) ຜູ້ມີອານຸພາບ ໄດ້ໄປທີ່ນັ້ນດ້ວຍຄວາມປິຕິ, ພ້ອມກັບເທວະທັງປວງ ແລະສັດສະຫວັນອື່ນໆ ເພື່ອຮ່ວມງານພະອາຫານ.

Verse 5

गिरिः प्रभुं च सर्वांस्तान्सुसत्कृत्य यथाविधि । मुदोपवेशयामास सत्पीठेषु गृहान्तरे

ແລ້ວ ກິຣິຣາຊາ (ຫິມາລະຍະ) ໄດ້ຕ້ອນຮັບພຣະອົງແລະທຸກພວກນັ້ນດ້ວຍການນັບຖືຕາມພິທີ; ແລ້ວດ້ວຍຄວາມປິຕິ ໄດ້ໃຫ້ນັ່ງເທິງອາສນະອັນສູງສົ່ງ ພາຍໃນຫ້ອງວັງ.

Verse 6

नानासुभोज्यवस्तूनि परिविष्य च तत्पुनः । साञ्चलिर्भोजनायाज्ञां चक्रे विज्ञप्तिमानतः

ເມື່ອໄດ້ຈັດຖວາຍອາຫານອັນປະເສີດຫຼາຍຢ່າງ ຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ, ສານຈະລີ ດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມສຸພາບ ໄດ້ເຊີນແລະອະນຸຍາດໃຫ້ເລີ່ມຮັບປະທານອາຫານ।

Verse 7

अथ सम्मानितास्तत्र देवा विष्णुपुरोगमाः । सदाशिवं पुरस्कृत्य बुभुजुस्सकलाश्च ते

ແລ້ວຕໍ່ມາ ໃນທີ່ນັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍ ນຳໂດຍພຣະວິສະນຸ ໄດ້ຮັບການຕ້ອນຮັບຢ່າງສົມຄວນ; ແລ້ວໄດ້ຍົກພຣະສະດາສິວະໄວ້ເປັນປະທານ ແລະທຸກອົງກໍໄດ້ຮັບປະທານເຄື່ອງຖວາຍຮ່ວມກັນ।

Verse 8

तदा सर्वे हि मिलिता ऐकपद्येन सर्वशः । पंक्तिभूताश्च बुभुजु र्विहसन्तः पृथक्पृथक्

ແລ້ວທຸກຄົນກໍມາຊຸມນຸມກັນຢູ່ບ່ອນດຽວຈາກທຸກທິດ ແລະນັ່ງເປັນແຖວຢ່າງເປັນລະບຽບ ຮັບປະທານອາຫານຢູ່ບ່ອນຂອງຕົນໆ ພ້ອມສຽງຫົວເຮາະອັນຊື່ນບານ।

Verse 9

नन्दिभृंगिवीरभद्रवीरभद्रगणाः पृथक् । बुभुजुस्ते महाभागाः कुतूहलसमन्विताः

ນັນດິນ, ພຶງກີ, ວີຣະພັດຣະ ແລະຫມູ່ຄະນະຂອງວີຣະພັດຣະ ຕ່າງຄົນຕ່າງຢູ່ບ່ອນຂອງຕົນ ແລ້ວຮັບປະທານພິທີອາຫານບູຊາ। ຜູ້ຕິດຕາມຜູ້ມີວາສະນາເຫຼົ່ານັ້ນ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມພິສົດພິສັນແລະຄວາມຢາກຮູ້।

Verse 10

देवास्सेन्द्रा लोकपाला नानाशोभासमन्विताः । बुभुजुस्ते महाभागा नानाहास्यरसैस्सह

ເທວະທັງຫຼາຍ ພ້ອມດ້ວຍອິນທຣະ ແລະຜູ້ພິທັກໂລກ ຜູ້ປະດັບດ້ວຍສະຫງ່າງາມຫຼາກຫຼາຍ ບັນດາຜູ້ມີວາສະນານັ້ນ ຮັບປະທານງານສະເຫຼີມສະຫຼອງ ທ່າມກາງສຽງຫົວເຮາະແລະຄວາມຊື່ນບານຫຼາຍປະການ।

Verse 11

सर्वे च मुनयो विप्रा भृग्वाद्या ऋषयस्तथा । बुभुजु प्रीतितस्सर्वे पृथक् पंक्तिगतास्तदा

ແລ້ວບັນດາມຸນີ ແລະ ພຣາຫມັນຜູ້ເຫັນທຳທັງຫມົດ—ພຣຶກຄຸ ແລະ ຣິສີອື່ນໆດ້ວຍ—ໄດ້ນັ່ງເປັນແຖວແຍກກັນ ແລະ ຮັບປະທານອາຫານດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ ທຸກອົງດ້ວຍໃຈຊື່ນບານ.

Verse 12

तथा चण्डीगणास्सर्वे बुभुजुः कृतभाजनाः । कुतूहलं प्रकुर्वन्तो नानाहास्यकरा मुदा

ໃນທຳນອງດຽວກັນ ບັນດາກອງພວກຂອງຈັນດີທັງຫມົດກໍໄດ້ຮັບປະທານ ໂດຍມີສ່ວນອາຫານຈັດໄວ້ພ້ອມ. ດ້ວຍຄວາມຢາກຮູ້ຢາກເຫັນ ແລະ ດ້ວຍມຸກຕະຫຼົກຫຼາກຫຼາຍ ພວກເຂົາຊື່ນບານດ້ວຍຄວາມມ່ວນຊື່ນ.

Verse 13

एवन्ते भुक्तवन्तश्चाचम्य सर्वे मुदान्विताः । विश्रामार्थं गताः प्रीत्या विष्ण्वाद्यास्स्वस्वमाश्रमम्

ດັ່ງນັ້ນ ທຸກອົງໄດ້ກິນອິ່ມໃຈແລ້ວ ແລະ ຈິບນ້ຳເພື່ອຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ. ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີເຕັມປ່ຽມ ພຣະວິສນຸ ແລະ ຜູ້ອື່ນໆ ໄດ້ເດີນທາງກັບໄປອາສຣົມຂອງຕົນໆ ດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ເພື່ອພັກຜ່ອນ.

Verse 14

मेनाज्ञया स्त्रियस्साध्व्य श्शिवं सम्प्रार्थ्य भक्तितः । गेहे निवासयामासुर्वासाख्ये परमोत्सवे

ໂອ ນາງຜູ້ມີສິນທຳ, ຕາມຄຳສັ່ງຂອງເມນາ ບັນດາຍິງເຫຼົ່ານັ້ນໄດ້ອ້ອນວອນພຣະສິວະດ້ວຍຄວາມສັດທາ ແລະເຊີນພຣະອົງໃຫ້ປະທັບຢູ່ໃນເຮືອນ ໃນມະຫາງານສູງສຸດຊື່ «ວາສາ».

Verse 15

रत्नसिंहासने शम्भुर्मेनादत्ते मनोहरे । सन्निधाय मुदा युक्तो ददृशे वासमन्दिरम्

ພຣະຊັມພູ (Śambhu) ປະທັບນັ່ງເທິງບັນລັງອັນງາມຕາທີ່ປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີ ຊຶ່ງເມນາໄດ້ຖວາຍ; ດ້ວຍຄວາມປິຕິ ພຣະອົງເຂົ້າໄປໃກ້ ແລະໄດ້ເຫັນວັງທີ່ຈັດໄວ້ເພື່ອເປັນທີ່ປະທັບຂອງພຣະອົງ.

Verse 16

रत्नप्रदीपशतकैर्ज्वलद्भिर्ज्वलितं श्रिया । रत्नपात्रघटाकीर्णं मुक्तामणिविराजितम्

ສະຖານນັ້ນສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍສິຣີມົງຄຸນ ເພາະມີປະທີບຮັດຕະນະນັບຮ້ອຍດວງກໍາລັງສ່ອງໄສ. ມັນເຕັມໄປດ້ວຍພາຊະນະ ແລະໝໍ້ໄຫຮັດຕະນະ ແລະສະຫງ່າງາມດ້ວຍໄຂ່ມຸກແລະແກ້ວມະນີອັນປະເສີດ.

Verse 17

रत्नदर्प्पणशोभाढ्यं मण्डितं श्वेतचामरैः । मुक्तामणिसुमालाभिर्वेष्टितं परमर्द्धिमत्

ມັນງາມສະຫງ່າດ້ວຍກະຈົກຮັດຕະນະອັນສະຫວ່າງໄສ, ປະດັບດ້ວຍຈາມະຣະສີຂາວ. ແລະຖືກຫໍ້ລ້ອມດ້ວຍພວງມາລາໄຂ່ມຸກແລະແກ້ວມະນີ—ອຸດົມດ້ວຍຄວາມຮຸ່ງເຮືອງແລະຄວາມມັ່ງຄັ່ງສູງສຸດ.

Verse 18

अनूपमम्महादिव्यं विचित्रं सुमनोहरम् । चित्ताह्लादकरं नानारचनारचितस्थलम्

ມັນເປັນສິ່ງທີ່ຫາສິ່ງໃດທຽບບໍ່ໄດ້—ດິວະອັນສູງສຸດ, ພິສົດອັດສະຈັນ ແລະ ງາມຈົນຫຼົງໄຫຼ; ມັນເຮັດໃຫ້ໃຈຊື່ນບານ ແລະ ພື້ນທີ່ຖືກຈັດວາງດ້ວຍລາຍສິລະປະຫຼາຍຢ່າງ।

Verse 19

शिवदत्तवरस्यैव प्रभावमतुलम्परम् । दर्शयन्तं समुल्लासि शिवलोकाभिधानकम्

ແລ້ວຕໍ່ມາ ມັນກໍສ່ອງສະຫວ່າງຂຶ້ນ ເປີດເຜີຍອຳນາດອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ຂອງພອນທີ່ພຣະສິວະປະທານ; ດິນແດນນັ້ນມີນາມວ່າ “ສິວະໂລກ” ສ່ອງປະກາຍດ້ວຍຄວາມອຸດົມສູງສຸດ।

Verse 20

नानासुगन्धसद्द्रव्यैर्वासितं सुप्रकाशकम् । चन्दनागुरुसंयुक्तं पुष्पशय्यासमन्वितम्

ມັນຫອມອວນດ້ວຍຂອງຫອມອັນດີຫຼາຍຊະນິດ ແລະ ສ່ອງສະຫວ່າງຢ່າງງາມສົດ. ມີກິ່ນຈັນທະນາ ແລະ ອະກະຣູ ປະສົມກັນ ພ້ອມດ້ວຍຕຽງດອກໄມ້ອັນອ່ອນນຸ່ມ।

Verse 21

नानाचित्रविचित्राढ्यं निर्मितं विश्वकर्म्मणा । रत्नेन्द्रसाररचितैराचितं हारकैर्वरैः

ວິສະວະກັມມະເປັນຜູ້ສ້າງ ມີລວດລາຍອັນອັດສະຈັນຫຼາກຫຼາຍເຕັມໄປ. ແລະຍັງປະດັບດ້ວຍສາຍຄໍອັນປະເສີດ ທີ່ຮັງສັນຈາກແກ່ນສານອັນດີສຸດຂອງອັນມະນີອັນຍິ່ງໃຫຍ່.

Verse 22

कुत्रचित्सुरनिर्माणं वैकुण्ठं सुमनोहरम् । कुत्रचिच्च ब्रह्मलोकं लोकपालपुरं क्वचित्

ບາງແຫ່ງປາກົດເປັນ ໄວກຸນຖະ ອັນງາມຈັບໃຈ ທີ່ເທວະດາສ້າງຂຶ້ນ. ບາງແຫ່ງປາກົດເປັນ ພຣະຫມາໂລກ. ແລະບາງແຫ່ງປາກົດເປັນນະຄອນຂອງ ໂລກະປາລະ ຜູ້ພິທັກທິດທັງຫມົດ.

Verse 23

कैलासं कुत्रचिद्रम्यं कुत्रचिच्छक्रमन्दिरम् । कुत्रचिच्छिवलोकं च सर्वोपरि विराजितम्

ບາງແຫ່ງສ່ອງສະຫວ່າງເປັນ ໄກລາສະ ອັນງາມລະມຸນ. ບາງແຫ່ງເປັນວິຫານຂອງ ສັກຣະ (ອິນທຣະ). ແລະບາງແຫ່ງເປັນ ສິວະໂລກ ອັນຮຸ່ງເຮືອງເຫນືອທຸກສິ່ງ ສະຖິດເປັນສູງສຸດ.

Verse 24

एतादृशगृहं सर्वदृष्टाश्चर्य्यं महेश्वरः । प्रशंसन् हिमशैलेशं परितुष्टो बभूव ह

ເມື່ອພຣະມະຫາເທວະເຫັນເຮືອນພັກອັນອັດສະຈັນ ເກີນກວ່າທີ່ເຄີຍເຫັນມາ ພຣະອົງໄດ້ສັນລະເສີນເຈົ້າແຫ່ງພູຫິມາລະຍະ ແລະຊົມຊື່ນພໍໃຈຢ່າງເຕັມທີ່।

Verse 25

तत्रातिरमणीये च रत्नपर्य्यंक उत्तमे । अशयिष्ट मुदा युक्तो लीलया परमेश्वरः

ທີ່ນັ້ນ ໃນສະຖານທີ່ອັນງາມລ້ຳຍິ່ງ ເທິງຕຽງຮັດຖະນະອັນປະເສີດ ພຣະປະເມສະວະຣະໄດ້ບັນທົມລົງ ດ້ວຍໃຈຊື່ນບານ ໃນລີລາອັນເທວະພາບຂອງພຣະອົງ।

Verse 26

हिमाचलश्च स्वभ्रातॄन्भोजयामास कृत्स्नशः । सर्वानन्यांश्च सुप्रीत्या शेषकृत्यं चकार ह

ຕໍ່ມາ ຮິມາຈະລະ (Himācala) ໄດ້ລ້ຽງອາຫານແກ່ພີ່ນ້ອງຂອງຕົນທັງໝົດຢ່າງອິ່ມເຕັມ; ແລະດ້ວຍຄວາມຮັກໃຫຍ່ ທ່ານຍັງໄດ້ໃຫ້ກຽດແກ່ຜູ້ອື່ນທັງປວງ ແລະປະກອບພິທີທີ່ເຫຼືອຢ່າງຖືກຕ້ອງ.

Verse 27

एवं कुर्वति शैलेशे स्वपति प्रेष्ठ ईश्वरे । व्यतीता रजनी सर्वा प्रातःकालो बभूव ह

ໃນຂະນະທີ່ນາງ—ເຈົ້າແຫ່ງພູເຂົາ (ພາຣະວະຕີ)—ກໍາລັງປະພຶດພິທີວັດຕະປະຕິບັດຢູ່ນັ້ນ, ພຣະອີສະວະຣະ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງນາງ ກໍຫຼັບໄປ. ຄືນທັງໝົດຜ່ານພົ້ນ ແລະເຊົ້າກໍມາເຖິງ.

Verse 28

अथ प्रभातकाले च धृत्युत्साहपरायणाः । नानाप्रकारवाद्यानि वादयाञ्चक्रिरे जनाः

ແລ້ວໃນເວລາຮຸ່ງອາລຸນ ປະຊາຊົນຜູ້ມີຄວາມອົດທົນ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຮືບຮື້ ໄດ້ເລີ່ມບັນເລງເຄື່ອງດົນຕີຫຼາຍຊະນິດ।

Verse 29

सर्वे सुरास्समुत्तस्थुर्विष्ण्वाद्यास्सुमुदान्विताः । स्वेष्टं संस्मृत्य देवेशं सज्जिभूतास्ससंभ्रमाः

ແລ້ວບັນດາເທວະທັງປວງ ນຳໂດຍພຣະວິສະນຸ ກໍລຸກຂຶ້ນພ້ອມກັນ ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ. ເມື່ອລະລຶກເຖິງພຣະອົງທີ່ຕົນນັບຖື—ພຣະສິວະ ຈອມເທວະ—ພວກເຂົາກໍຕຽມພ້ອມທັນທີ ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບແລະຄວາມຮີບຮ້ອນອັນສຸພາບ।

Verse 30

स्ववाहनानि सज्जानि कैलासङ्गन्तुमुत्सुकाः । कृत्वा सम्प्रेषयामासुर्धर्मं शिवसमीपतः

ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາຈະເດີນທາງໄປກາຍລາສ ພວກເຂົາໄດ້ຈັດເຕັມພາຫະນະຂອງຕົນໃຫ້ພ້ອມ ແລ້ວຈຶ່ງສົ່ງທ່ານທັມມະອອກໄປ ຈາກພຣະພັກຂອງພຣະສິວະໂດຍກົງ।

Verse 31

वासगेहमथागत्य धर्मो नारायणाज्ञया । उवाच शंकरं योगी योगीशं समयोचितम्

ຕໍ່ມາ ທັມມະ ຕາມພຣະບັນຊາຂອງ ນາຣາຍະນະ ໄດ້ມາຮອດເຮືອນພັກ ແລະໄດ້ກ່າວຕໍ່ ສັງກະຣະ—ຈອມແຫ່ງໂຍຄີທັງປວງ—ດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາທີ່ເໝາະສົມແກ່ການ.

Verse 32

धर्म उवाच । उत्तिष्ठोत्तिष्ठ भद्रन्ते भव नः प्रमथाधिप । जनावासं समागच्छ कृतार्थं कुरु तत्र तान्

ທັມມະກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງລຸກເຖີດ, ຈົ່ງລຸກເຖີດ, ໂອ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ; ຂໍໃຫ້ພຣະອົງເປັນຈອມແຫ່ງປຣະມະຖະເພື່ອພວກເຮົາ. ຂໍໃຫ້ເສດັດໄປຫາທີ່ຢູ່ຂອງປະຊາ ແລະໃນນັ້ນ ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ເຂົາເຈົ້າສໍາເລັດຄວາມປາຖະໜາ.”

Verse 33

ब्रह्मोवाच । इति धर्मवचः श्रुत्वा विजहास महेश्वरः । ददर्श कृपया दृष्ट्या तल्पमुज्झाञ्चकार ह

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງທັມມະແລ້ວ ມະເຫສະວະຣະກໍຍິ້ມຫົວເບົາໆ. ຈາກນັ້ນ ພຣະອົງຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໄດ້ເບິ່ງດ້ວຍສາຍຕາແຫ່ງຄວາມເມດຕາ ແລະລະທິ້ງຕຽງ ລຸກຂຶ້ນ.

Verse 34

उवाच विहसन् धर्म त्वमग्रे गच्छ तत्र ह । अहमप्यागमिष्यामि द्रुतमेव न संशयः

ພຣະອົງຍິ້ມແລ້ວກ່າວວ່າ: «ໂອ ທັມມະ, ເຈົ້າໄປກ່ອນທີ່ນັ້ນ. ຂ້າພະເຈົ້າກໍຈະຕາມໄປໄວໆ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ»។

Verse 35

ब्रह्मोवाच । इत्युक्तश्शंकरेणाथ जनावासं जगाम सः । स्वयङ्गन्तुमना आसीत्तत्र शम्भुरपि प्रभुः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອຖືກພຣະສັງກະຣະກ່າວດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ນັ້ນກໍໄປຫາທີ່ຢູ່ອາໄສຂອງປະຊາຊົນ. ແລະພຣະອົງສຳພູ ພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນຈອມອຳນາດ ກໍຕັ້ງໃຈໂດຍພຣະປະສົງຂອງພຣະອົງເອງວ່າຈະໄປທີ່ນັ້ນ.

Verse 37

अथ शंम्भुर्भवाचारी प्रातःकृत्यं विधाय च । मेनामान्त्र्य कुध्रं च जनावासं जगाम सः

ຕໍ່ມາ ພຣະສັມພູ ຜູ້ປະພຶດຕາມຈາຣິຍາແຫ່ງວຣະຕະອັນສັກສິດ ໄດ້ປະກອບພິທີຍາມເຊົ້າໃຫ້ສຳເລັດ; ແລ້ວກ່າວລາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບແກ່ເມນາ ແລະກຸດຣາ ແລ້ວເດີນທາງໄປຍັງທີ່ຢູ່ອາໄສຂອງປະຊາຊົນ.

Verse 38

महोत्सवस्तदा चासीद्वेदध्वनिरभून्मुने । वाद्यानि वादयामासुर्जनाश्चातुर्विधानि च

ໂອ ມຸນີ, ໃນເວລານັ້ນມີມະໂຫສົບອັນຍິ່ງໃຫຍ່; ສຽງສະດຸດີວະເທດດັງຂຶ້ນ. ປະຊາຊົນທັງສີ່ວັນນະກໍໄດ້ບັນເລງເຄື່ອງດົນຕີນານາດ້ວຍ.

Verse 39

शम्भुरागत्य स्वस्थानं ववन्दे च मुनींस्तदा । हरिं च मां भवाचारात् वन्दितोऽभूत्सुरादिभिः

ຕໍ່ມາ ພຣະສັມພູ ກັບມາຍັງຖິ່ນພຳນັກຂອງພຣະອົງ ແລະນົບນ້ອມບູຊາບັນດາມຸນີ. ຕາມຈາຣິຍາອັນຖືກຕ້ອງ ພຣະອົງຍັງຖວາຍນະມັດສະການແດ່ພຣະຫຣິ. ແລະຂ້າພະເຈົ້າເອງກໍໄດ້ຮັບການເຄົາລົບຢ່າງສົມຄວນຈາກເທວະດາ ແລະສັດສະຫວັນອື່ນໆ.

Verse 40

जयशब्दो बभूवाथ नमश्शब्दस्तथैव च । वेदध्वनिश्च शुभदो महाकोलाहलोऽभवत्

ແລ້ວຈຶ່ງມີສຽງຮ້ອງ «ໄຊຊະນະ!» ດັງຂຶ້ນ ແລະສຽງ «ນະມະຫ໌!» ກໍດັງຄຽງກັນ; ສຽງກ້ອງຂອງພຣະເວດອັນເປັນມົງຄຸນກໍກັງວານ ແລະເກີດຄວາມຄຶກຄືນອັນໃຫຍ່ຫຼວງຂຶ້ນ।

Verse 52

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां तृतीये पार्वतीखण्डे वरवर्गभोजनशिवशयनवर्णनं नाम द्विपञ्चाशत्तमोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ ໃນ «ສີຣີ ສິວະມະຫາປຸຣານະ» ພາກທີສອງ «ຣຸດຣະສັມຫິຕາ» ແລະໃນພາກທີສາມ «ປາຣະວະຕີຂັນດະ» ບົດທີ 52 ຊື່ «ການພັນລະນາງານລ້ຽງຂອງຄະນະເຈົ້າບ່າວ ແລະການບັນທົມພັກຂອງພຣະສິວະ» ຈົບລົງແລ້ວ.

Frequently Asked Questions

Himavān organizes and hosts a formal divine feast: he prepares the venue, invites the gods and their lords, receives them properly, seats them, serves many foods, and the assembly dines with Sadāśiva placed in highest honor.

The narrative encodes cosmic hierarchy and unity through social ritual: honoring Sadāśiva first signals Shaiva supremacy, while shared भोजन (food) and orderly seating dramatize harmony, dharma, and auspiciousness as lived theology.

Viṣṇu/Acyuta among the leading devas, Sadāśiva as the honored foremost, Indra and the lokapālas, and Śiva’s gaṇas—Nandin, Bhṛṅgin, Vīrabhadra and associated gaṇas—each participating distinctly in the communal meal.