
ອັດທະຍາຍ 45 ເລົ່າລຳດັບການຊັກຊວນແລະການໄດ້ຮັບດາຣະຊະນາ (darśana) ໂດຍມີການລາຍງານຂອງພຣະພຣະຫມາ ແລະຄຳເວົ້າຕົງຂອງນາຣະດະ. ນາຣະດະ ຖືກພຣະວິສະນຸຊັກຊວນໃຫ້ຊ່ວຍພາລະກິດເທວະ (devakārya) ໄປພົບພຣະສຳພູ (ພຣະສິວະ) ແລະສັນລະເສີນດ້ວຍສະໂຕຕຣາຫຼາຍຮູບແບບ. ພຣະສິວະພໍໃຈ ແລະສະແດງຮູບທິບອັນສູງສຸດ ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມເມດຕາກະລຸນາ. ນາຣະດະປິຕິຍິນດີ ແລະກັບໄປຫາເມນາ ຊັກຊວນໃຫ້ນາງເບິ່ງຮູບອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ຂອງພຣະສິວະ. ເມນາຕື່ນຕະລຶງ ແລະໄດ້ເຫັນລັດສະໝີແລະຄວາມງາມອັນມົງຄຸນ: ສະຫວ່າງໄສເຫມືອນດວງອາທິດນັບບໍ່ຖ້ວນ, ອະວະຍະວະສົມບູນ, ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມອັນອັດສະຈັນ, ເຄື່ອງປະດັບຫຼາຍ, ຮອຍຍິ້ມສະງົບ, ຜິວພັນສະຫວ່າງ ແລະພຣະຈັນເສີ້ຍປະດັບຢູ່ເທິງພຣະເສົາ.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । एतस्मिन्नन्तरे त्वं हि विष्णुना प्रेरितो द्रुतम् । अनुकूलयितुं शंभुमयास्तन्निकटे मुने
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ໃນຂະນະນັ້ນ ເຈົ້າຖືກພຣະວິສະນຸຊັກນໍາ ແລະໄດ້ໄປໃກ້ພຣະສຳພູຢ່າງວ່ອງໄວ, ໂອ ມຸນີ, ເພື່ອໃຫ້ພຣະອົງໂປດປານ.
Verse 2
तत्र गत्वा स वै रुद्रो भवता सुप्रबोधितः । स्तोत्रैर्नानाविधैस्स्तुत्वा देवकार्यचिकीर्षया
ໄປຮອດທີ່ນັ້ນແລ້ວ ເຈົ້າໄດ້ປຸກພຣະຣຸດຣະໃຫ້ຕື່ນຕົວຢ່າງສົມບູນ. ແລ້ວເຈົ້າໄດ້ສັນລະເສີນພຣະອົງດ້ວຍບົດສັນລະເສີນຫຼາຍຮູບແບບ ເພື່ອໃຫ້ພາລະກິດຂອງເທວະດາສໍາເລັດ.
Verse 3
श्रुत्वा त्वद्वचनं प्रीत्या शंभुना धृतमद्भुतम् । स्वरूपमुत्तमन्दिव्यं कृपालुत्वं च दर्शितम्
ເມື່ອພຣະສຳພູໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງເຈົ້າດ້ວຍຄວາມປິຕິ, ພຣະອົງໄດ້ຖືກສະພາບອັນນ່າອັດສະຈັນ. ພຣະອົງໄດ້ເຜີຍແຜ່ຮູບທິບອັນສູງສຸດ ແລະສະແດງຄວາມເມດຕາກະລຸນາດ້ວຍ.
Verse 4
तद्दृष्ट्वा सुन्दरं शम्भुं स्वरूपम्मन्मथा धिकम् । अत्यहृष्यो मुने त्वं हि लावण्यपरमायनम्
ເມື່ອເຈົ້າໄດ້ເຫັນພຣະສຳພູຜູ້ງາມສະຫງ່າ—ຮູບອົງຂອງພຣະອົງເຫນືອກວ່າແມ່ນກະທັ້ງມັນມະຖະ (ເທວະແຫ່ງຄວາມຮັກ)—ໂອ ມຸນີ, ເຈົ້າກໍປິຕິຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ; ເພາະພຣະອົງແມ່ນທີ່ພັກອັນສູງສຸດແຫ່ງຄວາມງາມທັງປວງ.
Verse 5
स्तोत्रैर्नानाविधैस्स्तुत्वा परमानन्दसंयुतः । आगच्छस्त्वं मुने तत्र यत्र मेना स्थिताखिलैः
ເມື່ອໄດ້ສັນລະເສີນພຣະອົງດ້ວຍບົດສັນລະເສີນຫຼາຍຫຼາຍປະເພດ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍອານັນດອັນສູງສຸດ, ທ່ານໄດ້ກ່າວວ່າ: “ໂອ ມຸນີ, ຈົ່ງມາທີ່ນັ້ນ—ບ່ອນທີ່ເມນາຍືນຢູ່ ມີທຸກຄົນຫ້ອມລ້ອມ.”
Verse 6
तत्रागत्य सुप्रसन्नो मुनेऽतिप्रेमसंकुलः । हर्षयंस्तां शैलपत्नी मेनान्त्वं वाक्यमब्रवीः
ເມື່ອມາຮອດທີ່ນັ້ນ ໂອ ມຸນີ, ພຣະອົງຊື່ນບານຢ່າງຍິ່ງ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຮັກອັນລຶກຊຶ້ງ. ພຣະອົງເຮັດໃຫ້ນາງແຫ່ງພູ—ເມນາ ພັນລະຍາຂອງຫິມະວັດ—ຊື່ນໃຈ ແລ້ວກ່າວຖ້ອຍຄໍານີ້ແກ່ນາງ।
Verse 7
नारद उवाच । मेने पश्य विशालाक्षि शिवरूपमनुत्तमम् । कृता शिवेन तेनैव सुकृपा करुणात्मना
ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ມີດວງຕາກວ້າງ, ຈົ່ງເບິ່ງຮູບອັນສູງສຸດຫາທຽບບໍ່ໄດ້ຂອງພຣະສິວະ. ໂດຍພຣະສິວະອົງນັ້ນເອງ—ຜູ້ມີຈິດເມດຕາກະລຸນາ—ພຣະກະລຸນາອັນດີ (sukṛpā) ໄດ້ຖືກປະທານແລ້ວ.”
Verse 8
ब्रह्मोवाच । श्रुत्वा सा तद्वचो मेना विस्मिता शैलकामिनी । ददर्श शिवरूपन्तत्परमानन्ददायकम्
ພຣະພຣະຫມາ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອເມນາ—ນາງແຫ່ງພູ—ໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍານັ້ນ ນາງກໍຕື່ນຕະລຶງຢ່າງຍິ່ງ; ແລ້ວນາງໄດ້ເຫັນຮູບຂອງພຣະສິວະ ອັນໃຫ້ຄວາມສຸກອານັນດະສູງສຸດ।
Verse 9
कोटिसूर्यप्रतीकाशं सर्वावयवसुन्दरम् । विचित्रवसनं चात्र नानाभूषणभूषितम्
ພຣະອົງສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງແສງຕາເວັນນັບໂກດິ; ອະວະຍະວະທຸກສ່ວນງາມສົມບູນ. ທີ່ນັ້ນພຣະອົງນຸ່ງຫົ່ມເຄື່ອງນຸ່ງອັນພິສົດ ແລະປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບຫຼາຍຊະນິດ.
Verse 10
सुप्रसन्नं सुहासं च सुलावण्यं मनोहरम् । गौराभं द्युतिसंयुक्तं चन्द्ररेखाविभूषितम्
ພຣະອົງສະຫງົບສຸກຢ່າງຍິ່ງ ຍິ້ມອ່ອນໂຍນ ແລະມີຄວາມງາມອັນປະນີດ ຊຶ່ງດຶງດູດໃຈ. ພຣະອົງສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍສີຂາວຜ່ອງ ແລະປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍພຣະຈັນເສັ້ນ (ຈັນທຣະເສັ້ນ).
Verse 11
सर्वैर्देवगणैः प्रीत्या विष्ण्वाद्यस्सेवितं तथा । सूर्येण च्छत्रितं मूर्ध्नि चन्द्रेण च विशोभितम्
ຖືກບໍລິການດ້ວຍຄວາມປິຕິໂດຍຫມູ່ເທວະທັງປວງ—ທັງພຣະວິດສະນຸແລະອົງອື່ນໆ—ສ່ວນສີສະຂອງມັນຖືກພຣະອາທິດບັງເງົາດັ່ງພະລາຊະຮົ່ມ ແລະຍັງງາມພິເສດດ້ວຍພຣະຈັນທຣາ।
Verse 12
सर्वथा रमणीयं च भूषितस्य विभूषणैः । वाहनस्य महाशोभा वर्णितुं नैव शक्यते
ຖືກປະດັບປະດາທຸກປະການດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບອັນວິຈິດ ພາຫະນະທິບນັ້ນງາມຈົນໃຈຫຼົງ; ຄວາມສະຫງ່າງາມແລະລັດສະໝີອັນໃຫຍ່ຂອງມັນ ບໍ່ອາດພັນລະນາໃຫ້ໝົດໄດ້ດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາ।
Verse 13
गंगा च यमुना चैव विधत्तः स्म सुचामरे । सिद्धयोऽष्टौ पुरस्तस्य कुर्वन्ति स्म सुनर्त्तनम्
ແມ່ນ້ຳຄົງຄາແລະຢະມຸນາກໍຖືກແຕ່ງຕັ້ງໃຫ້ພັດດ້ວຍຈາມະຣະອັນງາມ; ແລະສິດທິທັງແປດ ຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າ ຟ້ອນລຳອັນເປັນມົງຄຸນ।
Verse 14
मया चैव तदा विष्णुरिन्द्राद्या ह्यमरास्तथा । स्वं स्वं वेषं सुसम्भूष्य गिरिशेनाचरन्युताः
ໃນເວລານັ້ນ ພ້ອມກັບຂ້າພະເຈົ້າ ພຣະວິສນຸ ແລະ ພຣະອິນທຣາ ພ້ອມທັງເທວະອື່ນໆ ໄດ້ແຕ່ງກາຍງາມຕາມເຄື່ອງນຸ່ງຂອງຕົນ ແລ້ວເຄື່ອນໄຫວໄປມາຄຽງຂ້າງ ພຣະຄິຣີຊາ (ພຣະສິວະ)។
Verse 15
तथा जयेति भाषन्तो नानारूपा गणास्तदा । स्वलङ्कृतमहामोदा गिरीशपुरतोऽचरन्
ແລ້ວບັນດາຄະນະ (gaṇa) ເຫຼົ່ານັ້ນ—ປ່ຽນແປງເປັນຮູບຮ່າງອັນພິສົດຫຼາຍປະການ—ເຄື່ອນໄຫວຢູ່ຕໍ່ໜ້າ ພຣະຄິຣີຊາ ພ້ອມຮ້ອງວ່າ “ໄຊຊະນະ! ໄຊຊະນະ!” ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບຂອງຕົນ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີອັນໃຫຍ່.
Verse 16
सिद्धाश्चोपसुरास्सर्वे मुनयश्च महासुखाः । ययुश्शिवेन सुप्रीतास्सकलाश्चापरे तथा
ບັນດາສິດທະທັງໝົດ ອຸປະສຸຣະ (ເທວະຜູ້ຕິດຕາມ) ແລະມຸນີທັງຫຼາຍ ຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມສຸກອັນໃຫຍ່ ໄດ້ຈາກໄປ ໂດຍພໍໃຈຢ່າງຍິ່ງໃນພຣະສິວະ; ແລະຜູ້ອື່ນໆທັງໝົດກໍເຊັ່ນດຽວກັນ।
Verse 17
एवन्देवादयस्सर्वे कुतूहलसमन्विताः । परंब्रह्म गृणन्तस्ते स्वपत्नीभिरलंकृताः
ດັ່ງນັ້ນ ບັນດາເທວະທັງປວງ ແລະ ສັດສະຫວັນອື່ນໆ ມີຄວາມພິສົດພິສັນຢາກຮູ້ ໄດ້ສັນລະເສີນ ພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ (ພຣະສິວະ) ແລະ ປາກົດກາຍຢ່າງສະຫງ່າງາມ ພ້ອມດ້ວຍຄູ່ຄອງຂອງຕົນ।
Verse 18
विश्वावसुमुखास्तत्र ह्यप्सरोगणसंयुताः । गायन्तोप्यग्रतस्तस्य परमं शाङ्करं यशः
ທີ່ນັ້ນ ມີວິສະວາວະສຸເປັນຜູ້ນຳ ແລະ ມີຝູງອັບສະຣາຮ່ວມດ້ວຍ; ພວກເຂົາໄດ້ຂັບຮ້ອງຢູ່ຕໍ່ໜ້າພຣະອົງ ຖຶງກຽດສະຫງ່າອັນສູງສຸດຂອງ ພຣະສັງກະຣະ (ພຣະສິວະ)។
Verse 19
इत्थं महोत्सवस्तत्र बभूव मुनिस त्तम । नानाविधो महेशे हि शैलद्वारि च गच्छति
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ມະໂຫສົບອັນຍິ່ງໃຫຍ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນທີ່ນັ້ນ. ເມື່ອພຣະມະຫາເທວະເສດັດໄປສູ່ ສາຍລະດວາຣະ, ການສະເຫຼີມສະຫຼອງຫຼາຍປະເພດຍ່ອມເກີດຂຶ້ນໂດຍທຳມະຊາດ ເນື່ອງຈາກຄວາມພັກດີຕໍ່ພຣະອົງ ຜູ້ປະທານພຣະກະຣຸນາ ແລະ ມົກຂະ।
Verse 20
तस्मिंश्च समये तत्र सुषमा या परात्मनः । वर्णितुं तां विशेषेण कश्शक्नोति मुनीश्वर
ແລະໃນເວລານັ້ນ ໃນສະຖານທີ່ນັ້ນເອງ, ຄວາມປະເສີດອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ຂອງ ພຣະອາຕະມັນສູງສຸດ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ສ່ອງປະກາຍ. ໂອ ຈອມມຸນີ, ໃຜໜໍຈຶ່ງຈະມີກຳລັງບັນຍາຍກຽດສະຫງ່ານັ້ນໃຫ້ຄົບຖ້ວນຢ່າງລະອຽດ?
Verse 21
तथाविधं च तन्दृष्ट्वा मेना चित्रगता इव । क्षणमासीत्ततः प्रीत्या प्रोवाच वचनं मुने
ເມື່ອເຫັນພຣະອົງໃນຮູບນັ້ນ ເມນາກໍເປັນດັ່ງຮູບວາດໃນພາບ—ນິ່ງງັນຊົ່ວຂະນະດ້ວຍຄວາມພິສົດ. ແລ້ວນາງເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຮັກ ໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້ ໂອ ມຸນີ.
Verse 22
मेनोवाच । धन्या पुत्री मदीया च यया तप्तं महत्तपः । यत्प्रभावान्महेशान त्वं प्राप्त इह मद्गृहे
ເມນາກ່າວວ່າ: “ລູກສາວຂອງຂ້າແທ້ໆແມ່ນຜູ້ມີບຸນ, ເພາະນາງໄດ້ບຳເນັດຕະປະສະຍາອັນຍິ່ງໃຫຍ່. ໂອ ມະເຫສານາ, ໂດຍອານຸພາບແຫ່ງຕະປະສະຍານັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ມາຮອດທີ່ນີ້ ເຖິງເຮືອນຂອງຂ້າ.”
Verse 23
मया कृता पुरा या वै शिवनिन्दा दुरत्यया । तां क्षमस्व शिवास्वामिन्सुप्रसन्नो भवाधुना
ການນິນທາພຣະສິວະອັນໜັກໜ່ວງ ແລະຍາກຈະລະງັບທີ່ຂ້າເຄີຍກະທຳໃນອະດີດ—ໂອ ພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າຂອງຂ້າ—ຂໍພຣະອົງອະໄພໃຫ້. ຂໍພຣະອົງເມດຕາປານປະເສີດ ແລະພໍພຣະໄທຕໍ່ຂ້າໃນບັດນີ້.
Verse 24
ब्रह्मोवाच । इत्थं सम्भाष्य सा मेना संस्तूयेन्दुललाटकम् । साञ्जलिः प्रणता शैलप्रिया लज्जापराऽभवत्
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມນາໄດ້ກ່າວແລ້ວ ຈຶ່ງສັນລະເສີນພຣະຜູ້ເປັນທີ່ຮັກແຫ່ງພູ—ຜູ້ມີຈັນທຣາເສັ້ນຄ້າງຢູ່ໜ້າຜາກ. ນາງປະນົມມືກ້ມກາບ ແລະ ໄສລະປຣິຍາ (ປາຣະວະຕີ) ກໍອາຍເຂີນຢ່າງຍິ່ງ.
Verse 25
तावत्स्त्रियस्समाजग्मुर्हित्वा कामाननेकशः । बह्व्यस्ताः पुरवासिन्यश्शिवदर्शनलालसाः
ໃນຂະນະນັ້ນ ຍິງຫຼາຍຄົນໄດ້ມາຊຸມນຸມກັນ ລະທິ້ງຄວາມປາຖະໜາໂລກີຫຼາຍປະການ. ພວກນາງເປັນຍິງຊາວເມືອງຈຳນວນຫຼາຍ ທຸກຄົນປາຖະໜາຈະໄດ້ເຫັນດາຣະຊັນອັນມົງຄຸນຂອງພຣະສິວະ.
Verse 26
मज्जनं कुर्वती काचित्तच्चूर्णसहिता ययौ । द्रष्टुं कुतूहलाढ्या च शङ्करं गिरिजावरम्
ຕໍ່ມາ ສາວນ້ອຍຄົນໜຶ່ງ ໃນຂະນະກໍາລັງອາບນ້ໍາ ແລະຖືຜົງຫອມ ໄດ້ອອກໄປດ້ວຍຄວາມຢາກຮູ້ ເພື່ອເບິ່ງພຣະສັງກະຣະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າບ່າວອັນສູງສົ່ງຂອງຄິຣິຈາ.
Verse 27
काचित्तु स्वामिनस्सेवां सखीयुक्ता विहाय च । सुचामरकरा प्रीत्यागाच्छम्भोर्दर्शनाय वै
ແຕ່ສາວນ້ອຍຄົນໜຶ່ງ ພ້ອມກັບໝູ່ສາວ ໄດ້ວາງການຮັບໃຊ້ນາຍຍິງຂອງນາງໄວ້ ແລະຖືພັດຫາງຈາມຣະອັນງາມໃນມື ດ້ວຍຄວາມປິຕິ ໄປເພື່ອເບິ່ງພຣະສັມພູ (Śambhu).
Verse 28
काचित्तु बालकं हित्वा पिबन्तं स्तन्यमादरात् । अतृप्तं शङ्करन्द्रष्टुं ययौ दर्शनलालसा
ຍິງຄົນໜຶ່ງ ໄດ້ປະລູກນ້ອຍຂອງນາງໄວ້ ໃນຂະນະທີ່ກໍາລັງດູດນົມດ້ວຍຄວາມອາທອນ—ຍັງບໍ່ອິ່ມ—ແລະນາງກໍອອກໄປ ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາຈະໄດ້ຮັບດາຣະຊັນອັນເປັນມົງຄຸນຂອງພຣະສັງກະຣະ.
Verse 29
रशनां बध्नती काचित्तयैव सहिता ययौ । वसनं विपरीतं वै धृत्वा काचिद्ययौ ततः
ແມ່ຍິງຄົນໜຶ່ງໄດ້ອອກໄປ ໃນຂະນະທີ່ກໍາລັງຜູກສາຍຄາດແອວ ແລະໄປພ້ອມກັບອີກຄົນໜຶ່ງ. ຕໍ່ມາ ແມ່ຍິງອີກຄົນໜຶ່ງກໍອອກໄປ ໂດຍນຸ່ງຜ້າກັບດ້ານ.
Verse 30
भोजनार्थं स्थितं कान्तं हित्वा काचिद्ययौ प्रिया । द्रष्टुं शिवावरं प्रीत्या सतृष्णा सकुतूहला
ນາງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຄົນໜຶ່ງ ປະລະຄູ່ຮັກຂອງນາງທີ່ນັ່ງຄອຍກິນເຂົ້າ ແລ້ວອອກໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິ ເພື່ອໄດ້ເຫັນພຣະສິວະຜູ້ປະເສີດ ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາ ແລະຄວາມຢາກຮູ້.
Verse 31
काचिद्धस्ते शलाकां च धृत्वांजनकरा प्रिया । अञ्जित्वैकाक्षि सन्द्रष्टुं ययौ शैलसुतावरम्
ມີນາງຜູ້ໜຶ່ງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ຖືໄມ້ປ້າຍຂອບຕາໃນມື ແລະພົກອັນຊະນະ (ຜົງຂອບຕາ) ມາດ້ວຍ; ນາງປ້າຍຕາພຽງຂ້າງດຽວ ແລ້ວໄປເພື່ອເບິ່ງ ທິດາແຫ່ງພູຜາອັນປະເສີດ (ພາຣະວະຕີ).
Verse 32
काचित्तु कामिनी पादौ रञ्जयन्ती ह्यलक्तकैः । श्रुत्वा घोषं च तद्धित्वा दर्शनार्थमुपागता
ຍິງສາວຄົນໜຶ່ງ ກຳລັງຍ້ອມຕີນດ້ວຍຢາງສີແດງ (lac); ເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງອື້ອອຶງ ນາງກໍປ່ອຍວາງທັນທີ ແລ້ວເຂົ້າມາຂ້າງໜ້າ ດ້ວຍໃຈປາຖະໜາຈະເບິ່ງສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນ.
Verse 33
इत्यादि विविधं कार्यं हित्वा वासं स्त्रियो ययुः । दृष्ट्वा तु शांकरं रूपं मोहं प्राप्तास्तदाऽभवन्
ດັ່ງນັ້ນ ບັນດາແມ່ຍິງໄດ້ປະລະວຽກງານໃນເຮືອນອັນຫຼາກຫຼາຍ ແລ້ວອອກໄປ; ແຕ່ເມື່ອເຫັນຮູບອັນສັກສິດຂອງ ພຣະຊັງກະຣະ (ພຣະສິວະ) ພວກນາງກໍຕົກຢູ່ໃນຄວາມຫຼົງໄຫຼທັນທີ—ຖືກມົວເມົາແລະຖືກດຶງດູດເຂົ້າຄອບງຳ.
Verse 34
ततस्ताः प्रेमसंविग्नाश्शिवदर्शनहर्षिताः । निधाय हृदि तन्मूर्तिं वचनं चेदमब्रुवन्
ແລ້ວຕໍ່ມາ ນາງທັງຫຼາຍຖືກຄວາມຮັກກະທົບໃຈ ແລະປິຕິຍິນດີໃນການເຫັນພຣະສິວະ. ນາງໄດ້ອຸ້ມຮູບພຣະອົງໄວ້ໃນດວງໃຈ ແລ້ວກ່າວຄໍານີ້។
Verse 35
पुरवासिन्य ऊचुः । नेत्राणि सफलान्यासन्हिमवत्पुरवासिनाम् । यो योऽपश्यददो रूपं तस्य वै सार्थकं जनुः
ນາງຊາວເມືອງກ່າວວ່າ: “ດວງຕາຂອງຊາວເມືອງຮິມະວັດ ຊ່າງເປັນມົງຄຸນແທ້. ຜູ້ໃດໄດ້ເຫັນຮູບອັນອັດສະຈັນນັ້ນ ກໍແທ້ວ່າ ການເກີດຂອງຜູ້ນັ້ນມີຄວາມໝາຍ ແລະສຳເລັດຜົນ.”
Verse 36
तस्यैव सफलं जन्म तस्यैव सफलाः क्रियाः । येन दृष्टश्शिवस्साक्षात्सर्वपापप्रणाशकः
ການເກີດຂອງຜູ້ນັ້ນຍ່ອມສຳເລັດຜົນແທ້ ແລະການກະທຳຂອງຜູ້ນັ້ນກໍມີຜົນດອກ—ເພາະຜູ້ນັ້ນໄດ້ເຫັນພຣະສິວະໂດຍກົງ ຜູ້ທຳລາຍບາບທັງປວງ।
Verse 37
पार्वत्या साधितं सर्वं शिवार्थं यत्तपः कृतम् । धन्येयं कृतकृत्येयं शिवा प्राप्य शिवम्पतिम्
ຕະປະສາທັງໝົດທີ່ນາງປາຣະວະຕີໄດ້ປະຕິບັດເພື່ອພຣະສິວະ ໄດ້ສຳເລັດຄົບຖ້ວນແລ້ວ. ນາງສິວາ (ປາຣະວະຕີ) ຊ່າງເປັນຜູ້ມີພອນ; ພາລະກິດສຳເລັດ ເພາະໄດ້ບັນລຸພຣະສິວະເປັນອົງສາມີ ແລະຄູ່ຄອງ.
Verse 38
यदीदं युगलं ब्रह्मा न युंज्याच्छिवयोर्मुदा । तदा च सकलोऽप्यस्य श्रमो निष्फलतामियात्
ຖ້າພຣະພຣະຫມາ ບໍ່ຮ່ວມດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ໃຫ້ຄູ່ນີ້—ພຣະສິວະ ແລະ ປາຣະວະຕີ—ເປັນຜົວເມຍ, ແລ້ວຄວາມເພີຍພະຍາຍາມທັງໝົດຂອງພຣະອົງໃນເລື່ອງນີ້ ຈະກາຍເປັນໄຮ້ຜົນ.
Verse 39
सम्यक् कृतं तथा चात्र योजितं युग्ममुत्तमम् । सर्वेषां सार्थता जाता सर्वकार्यसमुद्भवा
“ທຸກຢ່າງໄດ້ຖືກເຮັດຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລະທີ່ນີ້ຄູ່ອັນປະເສີດທີ່ສຸດໄດ້ຖືກຜູກພັນຢ່າງຄວນຄ່າ. ດັ່ງນັ້ນ ຈຸດປະສົງຂອງທຸກຜູ້ຄົນໄດ້ສຳເລັດ ແລະຈາກການຮ່ວມພັນນີ້ ການງານໃຫຍ່ທຸກຢ່າງຈຶ່ງອາດເກີດຂຶ້ນໄດ້.”
Verse 40
विना तु तपसा शम्भोर्दर्शनं दुर्लभन्नृणाम् । दर्शनाच्छंकरस्यैव सर्वे याताः कृतार्थताम्
ຫາກບໍ່ມີຕະປະສາ ໂອ ສຳພູ, ການໄດ້ຮັບດາຣະຊະນະ (darśana) ຂອງພຣະສິວະ ເປັນສິ່ງຍາກສຳລັບມະນຸດ. ແຕ່ດ້ວຍດາຣະຊະນະຂອງພຣະສັງກະຣະແຕ່ພຽງຢ່າງດຽວ ພວກເຂົາທັງໝົດກໍໄດ້ບັນລຸຄວາມສຳເລັດ—ເຖິງເປົ້າໝາຍແທ້ຂອງຊີວິດ.
Verse 41
लक्ष्मीर्नारायणं लेभे यथा वै स्वामिनम्पुरा । तथासौ पार्वती देवी हरम्प्राप्य सुभूषिता
ເຊັ່ນດຽວກັນກັບພຣະລັກສະມີ ທີ່ເຄີຍໄດ້ພຣະນາຣາຍະນະເປັນອົງຄູ່ຄອງ, ພຣະນາງປາຣະວະຕີເທວີ ເມື່ອໄດ້ຮັບພຣະຫະຣະ (ພຣະສິວະ) ເປັນອົງຄູ່ຄອງ ກໍຖືກປະດັບປະດາງສະຫງ່າງາມ ສົມບູນດ້ວຍມົງຄຸນແລະພຣະອານຸພາບ.
Verse 42
ब्रह्माणं च यथा लेभे स्वामिनं वै सरस्वती । तथासौ पार्वती देवी हरम्प्राप्य सुभूषिता
ເຊັ່ນດຽວກັນກັບພຣະສະຣັສວະຕີ ທີ່ໄດ້ພຣະພຣະຫມາເປັນອົງຄູ່ຄອງ, ພຣະນາງປາຣະວະຕີເທວີ ເມື່ອໄດ້ຮັບພຣະຫະຣະ (ພຣະສິວະ) ເປັນຄູ່ຄອງທິບ ກໍງາມສະຫງ່າດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບ ແລະສົມບູນພ້ອມ.
Verse 43
वयन्धन्याः स्त्रियस्सर्वाः पुरुषास्सकला वराः । ये ये पश्यन्ति सर्वेशं शंकरं गिरिजापतिम्
«ພວກເຮົາເປັນຜູ້ມີບຸນ—ແທ້ຈິງແມ່ຍິງທັງປວງມີບຸນ ແລະຜູ້ຊາຍທັງປວງກໍໂຊກດີຍິ່ງ—ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ໄດ້ເຫັນພຣະສັງກະຣະ ອົງຈອມເຈົ້າແຫ່ງທຸກສິ່ງ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ ແລະເປັນສະຫວາມີຂອງກິຣິຈາ (ປາຣະວະຕີ)»។
Verse 44
ब्रह्मोवाच इत्थमुक्त्वा तु वचनं चन्दनैश्चाक्षतैरपि । शिवं समर्चयामासुर्लाजान्ववृषुरादरात्
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອເວົ້າຄໍານັ້ນແລ້ວ ພວກເຂົາໄດ້ບູຊາພຣະສິວະດ້ວຍຂີ້ໄມ້ຈັນທະນາ ແລະ ເຂົ້າສານທີ່ບໍ່ແຕກ ພ້ອມດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ໄດ້ໂຮຍເມັດທັນຍາຫານຄົວເປັນເຄື່ອງຖວາຍ.
Verse 45
तस्थुस्तत्र स्त्रियः सर्वा मेनया सह सोत्सुकाः । वर्णयन्त्योऽधिकम्भाग्यम्मेनायाश्च गिरेरपि
ທີ່ນັ້ນ ບັນດາແມ່ຍິງທັງຫມົດຢືນຢູ່ກັບແມ່ນາ ດ້ວຍຄວາມຍິນດີຕື່ນເຕັ້ນ ພາກັນສັນລະເສີນຄວາມໂຊກດີອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງແມ່ນາ ແລະ ຂອງພຣະຣາຊາແຫ່ງພູ (ຫິມາລະຍະ) ດ້ວຍ.
Verse 46
कथास्तथाविधाश्शृण्वंस्तद्वामा वर्णिताश्शुभाः । प्रहृष्टोऽभूत्प्रभुः सर्वैर्मुने विष्ण्वादिभिस्तदा
ໂອ ມຸນີ, ເມື່ອພຣະອົງໄດ້ຟັງເລື່ອງລາວອັນເປັນມົງຄຸນ ທີ່ນາງວາມາໄດ້ພັນລະນາໄວ້, ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າກໍປິຕິຍິນດີ; ແລະເທວະທັງປວງ ເລີ່ມຈາກພຣະວິດສະນຸ ກໍຍິນດີດ້ວຍ.
Nārada, prompted by Viṣṇu for a divine purpose, praises Śiva; Śiva reveals his supreme compassionate form; Nārada then leads Menā to witness that form, establishing her direct darśana.
The chapter encodes a Śaiva epistemology: stuti purifies intention, and darśana functions as validated knowledge (pramāṇa-like certainty) grounded in grace—beauty and radiance signify transcendence made accessible.
A luminous, serene, ornamented Śiva-form: koṭi-sūrya-like radiance, perfect limbs, varied garments and ornaments, gentle smile, bright complexion, and the crescent moon (candrarekhā) as a key iconographic marker.