Adhyaya 45
Rudra SamhitaParvati KhandaAdhyaya 4546 Verses

शिवरूपदर्शनम् (Menā’s Vision of Śiva’s Divine Form)

ອັດທະຍາຍ 45 ເລົ່າລຳດັບການຊັກຊວນແລະການໄດ້ຮັບດາຣະຊະນາ (darśana) ໂດຍມີການລາຍງານຂອງພຣະພຣະຫມາ ແລະຄຳເວົ້າຕົງຂອງນາຣະດະ. ນາຣະດະ ຖືກພຣະວິສະນຸຊັກຊວນໃຫ້ຊ່ວຍພາລະກິດເທວະ (devakārya) ໄປພົບພຣະສຳພູ (ພຣະສິວະ) ແລະສັນລະເສີນດ້ວຍສະໂຕຕຣາຫຼາຍຮູບແບບ. ພຣະສິວະພໍໃຈ ແລະສະແດງຮູບທິບອັນສູງສຸດ ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມເມດຕາກະລຸນາ. ນາຣະດະປິຕິຍິນດີ ແລະກັບໄປຫາເມນາ ຊັກຊວນໃຫ້ນາງເບິ່ງຮູບອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ຂອງພຣະສິວະ. ເມນາຕື່ນຕະລຶງ ແລະໄດ້ເຫັນລັດສະໝີແລະຄວາມງາມອັນມົງຄຸນ: ສະຫວ່າງໄສເຫມືອນດວງອາທິດນັບບໍ່ຖ້ວນ, ອະວະຍະວະສົມບູນ, ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມອັນອັດສະຈັນ, ເຄື່ອງປະດັບຫຼາຍ, ຮອຍຍິ້ມສະງົບ, ຜິວພັນສະຫວ່າງ ແລະພຣະຈັນເສີ້ຍປະດັບຢູ່ເທິງພຣະເສົາ.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । एतस्मिन्नन्तरे त्वं हि विष्णुना प्रेरितो द्रुतम् । अनुकूलयितुं शंभुमयास्तन्निकटे मुने

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ໃນຂະນະນັ້ນ ເຈົ້າຖືກພຣະວິສະນຸຊັກນໍາ ແລະໄດ້ໄປໃກ້ພຣະສຳພູຢ່າງວ່ອງໄວ, ໂອ ມຸນີ, ເພື່ອໃຫ້ພຣະອົງໂປດປານ.

Verse 2

तत्र गत्वा स वै रुद्रो भवता सुप्रबोधितः । स्तोत्रैर्नानाविधैस्स्तुत्वा देवकार्यचिकीर्षया

ໄປຮອດທີ່ນັ້ນແລ້ວ ເຈົ້າໄດ້ປຸກພຣະຣຸດຣະໃຫ້ຕື່ນຕົວຢ່າງສົມບູນ. ແລ້ວເຈົ້າໄດ້ສັນລະເສີນພຣະອົງດ້ວຍບົດສັນລະເສີນຫຼາຍຮູບແບບ ເພື່ອໃຫ້ພາລະກິດຂອງເທວະດາສໍາເລັດ.

Verse 3

श्रुत्वा त्वद्वचनं प्रीत्या शंभुना धृतमद्भुतम् । स्वरूपमुत्तमन्दिव्यं कृपालुत्वं च दर्शितम्

ເມື່ອພຣະສຳພູໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງເຈົ້າດ້ວຍຄວາມປິຕິ, ພຣະອົງໄດ້ຖືກສະພາບອັນນ່າອັດສະຈັນ. ພຣະອົງໄດ້ເຜີຍແຜ່ຮູບທິບອັນສູງສຸດ ແລະສະແດງຄວາມເມດຕາກະລຸນາດ້ວຍ.

Verse 4

तद्दृष्ट्वा सुन्दरं शम्भुं स्वरूपम्मन्मथा धिकम् । अत्यहृष्यो मुने त्वं हि लावण्यपरमायनम्

ເມື່ອເຈົ້າໄດ້ເຫັນພຣະສຳພູຜູ້ງາມສະຫງ່າ—ຮູບອົງຂອງພຣະອົງເຫນືອກວ່າແມ່ນກະທັ້ງມັນມະຖະ (ເທວະແຫ່ງຄວາມຮັກ)—ໂອ ມຸນີ, ເຈົ້າກໍປິຕິຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ; ເພາະພຣະອົງແມ່ນທີ່ພັກອັນສູງສຸດແຫ່ງຄວາມງາມທັງປວງ.

Verse 5

स्तोत्रैर्नानाविधैस्स्तुत्वा परमानन्दसंयुतः । आगच्छस्त्वं मुने तत्र यत्र मेना स्थिताखिलैः

ເມື່ອໄດ້ສັນລະເສີນພຣະອົງດ້ວຍບົດສັນລະເສີນຫຼາຍຫຼາຍປະເພດ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍອານັນດອັນສູງສຸດ, ທ່ານໄດ້ກ່າວວ່າ: “ໂອ ມຸນີ, ຈົ່ງມາທີ່ນັ້ນ—ບ່ອນທີ່ເມນາຍືນຢູ່ ມີທຸກຄົນຫ້ອມລ້ອມ.”

Verse 6

तत्रागत्य सुप्रसन्नो मुनेऽतिप्रेमसंकुलः । हर्षयंस्तां शैलपत्नी मेनान्त्वं वाक्यमब्रवीः

ເມື່ອມາຮອດທີ່ນັ້ນ ໂອ ມຸນີ, ພຣະອົງຊື່ນບານຢ່າງຍິ່ງ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຮັກອັນລຶກຊຶ້ງ. ພຣະອົງເຮັດໃຫ້ນາງແຫ່ງພູ—ເມນາ ພັນລະຍາຂອງຫິມະວັດ—ຊື່ນໃຈ ແລ້ວກ່າວຖ້ອຍຄໍານີ້ແກ່ນາງ।

Verse 7

नारद उवाच । मेने पश्य विशालाक्षि शिवरूपमनुत्तमम् । कृता शिवेन तेनैव सुकृपा करुणात्मना

ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ມີດວງຕາກວ້າງ, ຈົ່ງເບິ່ງຮູບອັນສູງສຸດຫາທຽບບໍ່ໄດ້ຂອງພຣະສິວະ. ໂດຍພຣະສິວະອົງນັ້ນເອງ—ຜູ້ມີຈິດເມດຕາກະລຸນາ—ພຣະກະລຸນາອັນດີ (sukṛpā) ໄດ້ຖືກປະທານແລ້ວ.”

Verse 8

ब्रह्मोवाच । श्रुत्वा सा तद्वचो मेना विस्मिता शैलकामिनी । ददर्श शिवरूपन्तत्परमानन्ददायकम्

ພຣະພຣະຫມາ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອເມນາ—ນາງແຫ່ງພູ—ໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍານັ້ນ ນາງກໍຕື່ນຕະລຶງຢ່າງຍິ່ງ; ແລ້ວນາງໄດ້ເຫັນຮູບຂອງພຣະສິວະ ອັນໃຫ້ຄວາມສຸກອານັນດະສູງສຸດ।

Verse 9

कोटिसूर्यप्रतीकाशं सर्वावयवसुन्दरम् । विचित्रवसनं चात्र नानाभूषणभूषितम्

ພຣະອົງສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງແສງຕາເວັນນັບໂກດິ; ອະວະຍະວະທຸກສ່ວນງາມສົມບູນ. ທີ່ນັ້ນພຣະອົງນຸ່ງຫົ່ມເຄື່ອງນຸ່ງອັນພິສົດ ແລະປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບຫຼາຍຊະນິດ.

Verse 10

सुप्रसन्नं सुहासं च सुलावण्यं मनोहरम् । गौराभं द्युतिसंयुक्तं चन्द्ररेखाविभूषितम्

ພຣະອົງສະຫງົບສຸກຢ່າງຍິ່ງ ຍິ້ມອ່ອນໂຍນ ແລະມີຄວາມງາມອັນປະນີດ ຊຶ່ງດຶງດູດໃຈ. ພຣະອົງສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍສີຂາວຜ່ອງ ແລະປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍພຣະຈັນເສັ້ນ (ຈັນທຣະເສັ້ນ).

Verse 11

सर्वैर्देवगणैः प्रीत्या विष्ण्वाद्यस्सेवितं तथा । सूर्येण च्छत्रितं मूर्ध्नि चन्द्रेण च विशोभितम्

ຖືກບໍລິການດ້ວຍຄວາມປິຕິໂດຍຫມູ່ເທວະທັງປວງ—ທັງພຣະວິດສະນຸແລະອົງອື່ນໆ—ສ່ວນສີສະຂອງມັນຖືກພຣະອາທິດບັງເງົາດັ່ງພະລາຊະຮົ່ມ ແລະຍັງງາມພິເສດດ້ວຍພຣະຈັນທຣາ।

Verse 12

सर्वथा रमणीयं च भूषितस्य विभूषणैः । वाहनस्य महाशोभा वर्णितुं नैव शक्यते

ຖືກປະດັບປະດາທຸກປະການດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບອັນວິຈິດ ພາຫະນະທິບນັ້ນງາມຈົນໃຈຫຼົງ; ຄວາມສະຫງ່າງາມແລະລັດສະໝີອັນໃຫຍ່ຂອງມັນ ບໍ່ອາດພັນລະນາໃຫ້ໝົດໄດ້ດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາ।

Verse 13

गंगा च यमुना चैव विधत्तः स्म सुचामरे । सिद्धयोऽष्टौ पुरस्तस्य कुर्वन्ति स्म सुनर्त्तनम्

ແມ່ນ້ຳຄົງຄາແລະຢະມຸນາກໍຖືກແຕ່ງຕັ້ງໃຫ້ພັດດ້ວຍຈາມະຣະອັນງາມ; ແລະສິດທິທັງແປດ ຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າ ຟ້ອນລຳອັນເປັນມົງຄຸນ।

Verse 14

मया चैव तदा विष्णुरिन्द्राद्या ह्यमरास्तथा । स्वं स्वं वेषं सुसम्भूष्य गिरिशेनाचरन्युताः

ໃນເວລານັ້ນ ພ້ອມກັບຂ້າພະເຈົ້າ ພຣະວິສນຸ ແລະ ພຣະອິນທຣາ ພ້ອມທັງເທວະອື່ນໆ ໄດ້ແຕ່ງກາຍງາມຕາມເຄື່ອງນຸ່ງຂອງຕົນ ແລ້ວເຄື່ອນໄຫວໄປມາຄຽງຂ້າງ ພຣະຄິຣີຊາ (ພຣະສິວະ)។

Verse 15

तथा जयेति भाषन्तो नानारूपा गणास्तदा । स्वलङ्कृतमहामोदा गिरीशपुरतोऽचरन्

ແລ້ວບັນດາຄະນະ (gaṇa) ເຫຼົ່ານັ້ນ—ປ່ຽນແປງເປັນຮູບຮ່າງອັນພິສົດຫຼາຍປະການ—ເຄື່ອນໄຫວຢູ່ຕໍ່ໜ້າ ພຣະຄິຣີຊາ ພ້ອມຮ້ອງວ່າ “ໄຊຊະນະ! ໄຊຊະນະ!” ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບຂອງຕົນ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີອັນໃຫຍ່.

Verse 16

सिद्धाश्चोपसुरास्सर्वे मुनयश्च महासुखाः । ययुश्शिवेन सुप्रीतास्सकलाश्चापरे तथा

ບັນດາສິດທະທັງໝົດ ອຸປະສຸຣະ (ເທວະຜູ້ຕິດຕາມ) ແລະມຸນີທັງຫຼາຍ ຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມສຸກອັນໃຫຍ່ ໄດ້ຈາກໄປ ໂດຍພໍໃຈຢ່າງຍິ່ງໃນພຣະສິວະ; ແລະຜູ້ອື່ນໆທັງໝົດກໍເຊັ່ນດຽວກັນ।

Verse 17

एवन्देवादयस्सर्वे कुतूहलसमन्विताः । परंब्रह्म गृणन्तस्ते स्वपत्नीभिरलंकृताः

ດັ່ງນັ້ນ ບັນດາເທວະທັງປວງ ແລະ ສັດສະຫວັນອື່ນໆ ມີຄວາມພິສົດພິສັນຢາກຮູ້ ໄດ້ສັນລະເສີນ ພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ (ພຣະສິວະ) ແລະ ປາກົດກາຍຢ່າງສະຫງ່າງາມ ພ້ອມດ້ວຍຄູ່ຄອງຂອງຕົນ।

Verse 18

विश्वावसुमुखास्तत्र ह्यप्सरोगणसंयुताः । गायन्तोप्यग्रतस्तस्य परमं शाङ्करं यशः

ທີ່ນັ້ນ ມີວິສະວາວະສຸເປັນຜູ້ນຳ ແລະ ມີຝູງອັບສະຣາຮ່ວມດ້ວຍ; ພວກເຂົາໄດ້ຂັບຮ້ອງຢູ່ຕໍ່ໜ້າພຣະອົງ ຖຶງກຽດສະຫງ່າອັນສູງສຸດຂອງ ພຣະສັງກະຣະ (ພຣະສິວະ)។

Verse 19

इत्थं महोत्सवस्तत्र बभूव मुनिस त्तम । नानाविधो महेशे हि शैलद्वारि च गच्छति

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ມະໂຫສົບອັນຍິ່ງໃຫຍ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນທີ່ນັ້ນ. ເມື່ອພຣະມະຫາເທວະເສດັດໄປສູ່ ສາຍລະດວາຣະ, ການສະເຫຼີມສະຫຼອງຫຼາຍປະເພດຍ່ອມເກີດຂຶ້ນໂດຍທຳມະຊາດ ເນື່ອງຈາກຄວາມພັກດີຕໍ່ພຣະອົງ ຜູ້ປະທານພຣະກະຣຸນາ ແລະ ມົກຂະ।

Verse 20

तस्मिंश्च समये तत्र सुषमा या परात्मनः । वर्णितुं तां विशेषेण कश्शक्नोति मुनीश्वर

ແລະໃນເວລານັ້ນ ໃນສະຖານທີ່ນັ້ນເອງ, ຄວາມປະເສີດອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ຂອງ ພຣະອາຕະມັນສູງສຸດ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ສ່ອງປະກາຍ. ໂອ ຈອມມຸນີ, ໃຜໜໍຈຶ່ງຈະມີກຳລັງບັນຍາຍກຽດສະຫງ່ານັ້ນໃຫ້ຄົບຖ້ວນຢ່າງລະອຽດ?

Verse 21

तथाविधं च तन्दृष्ट्वा मेना चित्रगता इव । क्षणमासीत्ततः प्रीत्या प्रोवाच वचनं मुने

ເມື່ອເຫັນພຣະອົງໃນຮູບນັ້ນ ເມນາກໍເປັນດັ່ງຮູບວາດໃນພາບ—ນິ່ງງັນຊົ່ວຂະນະດ້ວຍຄວາມພິສົດ. ແລ້ວນາງເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຮັກ ໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້ ໂອ ມຸນີ.

Verse 22

मेनोवाच । धन्या पुत्री मदीया च यया तप्तं महत्तपः । यत्प्रभावान्महेशान त्वं प्राप्त इह मद्गृहे

ເມນາກ່າວວ່າ: “ລູກສາວຂອງຂ້າແທ້ໆແມ່ນຜູ້ມີບຸນ, ເພາະນາງໄດ້ບຳເນັດຕະປະສະຍາອັນຍິ່ງໃຫຍ່. ໂອ ມະເຫສານາ, ໂດຍອານຸພາບແຫ່ງຕະປະສະຍານັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ມາຮອດທີ່ນີ້ ເຖິງເຮືອນຂອງຂ້າ.”

Verse 23

मया कृता पुरा या वै शिवनिन्दा दुरत्यया । तां क्षमस्व शिवास्वामिन्सुप्रसन्नो भवाधुना

ການນິນທາພຣະສິວະອັນໜັກໜ່ວງ ແລະຍາກຈະລະງັບທີ່ຂ້າເຄີຍກະທຳໃນອະດີດ—ໂອ ພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າຂອງຂ້າ—ຂໍພຣະອົງອະໄພໃຫ້. ຂໍພຣະອົງເມດຕາປານປະເສີດ ແລະພໍພຣະໄທຕໍ່ຂ້າໃນບັດນີ້.

Verse 24

ब्रह्मोवाच । इत्थं सम्भाष्य सा मेना संस्तूयेन्दुललाटकम् । साञ्जलिः प्रणता शैलप्रिया लज्जापराऽभवत्

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມນາໄດ້ກ່າວແລ້ວ ຈຶ່ງສັນລະເສີນພຣະຜູ້ເປັນທີ່ຮັກແຫ່ງພູ—ຜູ້ມີຈັນທຣາເສັ້ນຄ້າງຢູ່ໜ້າຜາກ. ນາງປະນົມມືກ້ມກາບ ແລະ ໄສລະປຣິຍາ (ປາຣະວະຕີ) ກໍອາຍເຂີນຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 25

तावत्स्त्रियस्समाजग्मुर्हित्वा कामाननेकशः । बह्व्यस्ताः पुरवासिन्यश्शिवदर्शनलालसाः

ໃນຂະນະນັ້ນ ຍິງຫຼາຍຄົນໄດ້ມາຊຸມນຸມກັນ ລະທິ້ງຄວາມປາຖະໜາໂລກີຫຼາຍປະການ. ພວກນາງເປັນຍິງຊາວເມືອງຈຳນວນຫຼາຍ ທຸກຄົນປາຖະໜາຈະໄດ້ເຫັນດາຣະຊັນອັນມົງຄຸນຂອງພຣະສິວະ.

Verse 26

मज्जनं कुर्वती काचित्तच्चूर्णसहिता ययौ । द्रष्टुं कुतूहलाढ्या च शङ्करं गिरिजावरम्

ຕໍ່ມາ ສາວນ້ອຍຄົນໜຶ່ງ ໃນຂະນະກໍາລັງອາບນ້ໍາ ແລະຖືຜົງຫອມ ໄດ້ອອກໄປດ້ວຍຄວາມຢາກຮູ້ ເພື່ອເບິ່ງພຣະສັງກະຣະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າບ່າວອັນສູງສົ່ງຂອງຄິຣິຈາ.

Verse 27

काचित्तु स्वामिनस्सेवां सखीयुक्ता विहाय च । सुचामरकरा प्रीत्यागाच्छम्भोर्दर्शनाय वै

ແຕ່ສາວນ້ອຍຄົນໜຶ່ງ ພ້ອມກັບໝູ່ສາວ ໄດ້ວາງການຮັບໃຊ້ນາຍຍິງຂອງນາງໄວ້ ແລະຖືພັດຫາງຈາມຣະອັນງາມໃນມື ດ້ວຍຄວາມປິຕິ ໄປເພື່ອເບິ່ງພຣະສັມພູ (Śambhu).

Verse 28

काचित्तु बालकं हित्वा पिबन्तं स्तन्यमादरात् । अतृप्तं शङ्करन्द्रष्टुं ययौ दर्शनलालसा

ຍິງຄົນໜຶ່ງ ໄດ້ປະລູກນ້ອຍຂອງນາງໄວ້ ໃນຂະນະທີ່ກໍາລັງດູດນົມດ້ວຍຄວາມອາທອນ—ຍັງບໍ່ອິ່ມ—ແລະນາງກໍອອກໄປ ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາຈະໄດ້ຮັບດາຣະຊັນອັນເປັນມົງຄຸນຂອງພຣະສັງກະຣະ.

Verse 29

रशनां बध्नती काचित्तयैव सहिता ययौ । वसनं विपरीतं वै धृत्वा काचिद्ययौ ततः

ແມ່ຍິງຄົນໜຶ່ງໄດ້ອອກໄປ ໃນຂະນະທີ່ກໍາລັງຜູກສາຍຄາດແອວ ແລະໄປພ້ອມກັບອີກຄົນໜຶ່ງ. ຕໍ່ມາ ແມ່ຍິງອີກຄົນໜຶ່ງກໍອອກໄປ ໂດຍນຸ່ງຜ້າກັບດ້ານ.

Verse 30

भोजनार्थं स्थितं कान्तं हित्वा काचिद्ययौ प्रिया । द्रष्टुं शिवावरं प्रीत्या सतृष्णा सकुतूहला

ນາງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຄົນໜຶ່ງ ປະລະຄູ່ຮັກຂອງນາງທີ່ນັ່ງຄອຍກິນເຂົ້າ ແລ້ວອອກໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິ ເພື່ອໄດ້ເຫັນພຣະສິວະຜູ້ປະເສີດ ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາ ແລະຄວາມຢາກຮູ້.

Verse 31

काचिद्धस्ते शलाकां च धृत्वांजनकरा प्रिया । अञ्जित्वैकाक्षि सन्द्रष्टुं ययौ शैलसुतावरम्

ມີນາງຜູ້ໜຶ່ງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ຖືໄມ້ປ້າຍຂອບຕາໃນມື ແລະພົກອັນຊະນະ (ຜົງຂອບຕາ) ມາດ້ວຍ; ນາງປ້າຍຕາພຽງຂ້າງດຽວ ແລ້ວໄປເພື່ອເບິ່ງ ທິດາແຫ່ງພູຜາອັນປະເສີດ (ພາຣະວະຕີ).

Verse 32

काचित्तु कामिनी पादौ रञ्जयन्ती ह्यलक्तकैः । श्रुत्वा घोषं च तद्धित्वा दर्शनार्थमुपागता

ຍິງສາວຄົນໜຶ່ງ ກຳລັງຍ້ອມຕີນດ້ວຍຢາງສີແດງ (lac); ເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງອື້ອອຶງ ນາງກໍປ່ອຍວາງທັນທີ ແລ້ວເຂົ້າມາຂ້າງໜ້າ ດ້ວຍໃຈປາຖະໜາຈະເບິ່ງສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນ.

Verse 33

इत्यादि विविधं कार्यं हित्वा वासं स्त्रियो ययुः । दृष्ट्वा तु शांकरं रूपं मोहं प्राप्तास्तदाऽभवन्

ດັ່ງນັ້ນ ບັນດາແມ່ຍິງໄດ້ປະລະວຽກງານໃນເຮືອນອັນຫຼາກຫຼາຍ ແລ້ວອອກໄປ; ແຕ່ເມື່ອເຫັນຮູບອັນສັກສິດຂອງ ພຣະຊັງກະຣະ (ພຣະສິວະ) ພວກນາງກໍຕົກຢູ່ໃນຄວາມຫຼົງໄຫຼທັນທີ—ຖືກມົວເມົາແລະຖືກດຶງດູດເຂົ້າຄອບງຳ.

Verse 34

ततस्ताः प्रेमसंविग्नाश्शिवदर्शनहर्षिताः । निधाय हृदि तन्मूर्तिं वचनं चेदमब्रुवन्

ແລ້ວຕໍ່ມາ ນາງທັງຫຼາຍຖືກຄວາມຮັກກະທົບໃຈ ແລະປິຕິຍິນດີໃນການເຫັນພຣະສິວະ. ນາງໄດ້ອຸ້ມຮູບພຣະອົງໄວ້ໃນດວງໃຈ ແລ້ວກ່າວຄໍານີ້។

Verse 35

पुरवासिन्य ऊचुः । नेत्राणि सफलान्यासन्हिमवत्पुरवासिनाम् । यो योऽपश्यददो रूपं तस्य वै सार्थकं जनुः

ນາງຊາວເມືອງກ່າວວ່າ: “ດວງຕາຂອງຊາວເມືອງຮິມະວັດ ຊ່າງເປັນມົງຄຸນແທ້. ຜູ້ໃດໄດ້ເຫັນຮູບອັນອັດສະຈັນນັ້ນ ກໍແທ້ວ່າ ການເກີດຂອງຜູ້ນັ້ນມີຄວາມໝາຍ ແລະສຳເລັດຜົນ.”

Verse 36

तस्यैव सफलं जन्म तस्यैव सफलाः क्रियाः । येन दृष्टश्शिवस्साक्षात्सर्वपापप्रणाशकः

ການເກີດຂອງຜູ້ນັ້ນຍ່ອມສຳເລັດຜົນແທ້ ແລະການກະທຳຂອງຜູ້ນັ້ນກໍມີຜົນດອກ—ເພາະຜູ້ນັ້ນໄດ້ເຫັນພຣະສິວະໂດຍກົງ ຜູ້ທຳລາຍບາບທັງປວງ।

Verse 37

पार्वत्या साधितं सर्वं शिवार्थं यत्तपः कृतम् । धन्येयं कृतकृत्येयं शिवा प्राप्य शिवम्पतिम्

ຕະປະສາທັງໝົດທີ່ນາງປາຣະວະຕີໄດ້ປະຕິບັດເພື່ອພຣະສິວະ ໄດ້ສຳເລັດຄົບຖ້ວນແລ້ວ. ນາງສິວາ (ປາຣະວະຕີ) ຊ່າງເປັນຜູ້ມີພອນ; ພາລະກິດສຳເລັດ ເພາະໄດ້ບັນລຸພຣະສິວະເປັນອົງສາມີ ແລະຄູ່ຄອງ.

Verse 38

यदीदं युगलं ब्रह्मा न युंज्याच्छिवयोर्मुदा । तदा च सकलोऽप्यस्य श्रमो निष्फलतामियात्

ຖ້າພຣະພຣະຫມາ ບໍ່ຮ່ວມດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ໃຫ້ຄູ່ນີ້—ພຣະສິວະ ແລະ ປາຣະວະຕີ—ເປັນຜົວເມຍ, ແລ້ວຄວາມເພີຍພະຍາຍາມທັງໝົດຂອງພຣະອົງໃນເລື່ອງນີ້ ຈະກາຍເປັນໄຮ້ຜົນ.

Verse 39

सम्यक् कृतं तथा चात्र योजितं युग्ममुत्तमम् । सर्वेषां सार्थता जाता सर्वकार्यसमुद्भवा

“ທຸກຢ່າງໄດ້ຖືກເຮັດຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລະທີ່ນີ້ຄູ່ອັນປະເສີດທີ່ສຸດໄດ້ຖືກຜູກພັນຢ່າງຄວນຄ່າ. ດັ່ງນັ້ນ ຈຸດປະສົງຂອງທຸກຜູ້ຄົນໄດ້ສຳເລັດ ແລະຈາກການຮ່ວມພັນນີ້ ການງານໃຫຍ່ທຸກຢ່າງຈຶ່ງອາດເກີດຂຶ້ນໄດ້.”

Verse 40

विना तु तपसा शम्भोर्दर्शनं दुर्लभन्नृणाम् । दर्शनाच्छंकरस्यैव सर्वे याताः कृतार्थताम्

ຫາກບໍ່ມີຕະປະສາ ໂອ ສຳພູ, ການໄດ້ຮັບດາຣະຊະນະ (darśana) ຂອງພຣະສິວະ ເປັນສິ່ງຍາກສຳລັບມະນຸດ. ແຕ່ດ້ວຍດາຣະຊະນະຂອງພຣະສັງກະຣະແຕ່ພຽງຢ່າງດຽວ ພວກເຂົາທັງໝົດກໍໄດ້ບັນລຸຄວາມສຳເລັດ—ເຖິງເປົ້າໝາຍແທ້ຂອງຊີວິດ.

Verse 41

लक्ष्मीर्नारायणं लेभे यथा वै स्वामिनम्पुरा । तथासौ पार्वती देवी हरम्प्राप्य सुभूषिता

ເຊັ່ນດຽວກັນກັບພຣະລັກສະມີ ທີ່ເຄີຍໄດ້ພຣະນາຣາຍະນະເປັນອົງຄູ່ຄອງ, ພຣະນາງປາຣະວະຕີເທວີ ເມື່ອໄດ້ຮັບພຣະຫະຣະ (ພຣະສິວະ) ເປັນອົງຄູ່ຄອງ ກໍຖືກປະດັບປະດາງສະຫງ່າງາມ ສົມບູນດ້ວຍມົງຄຸນແລະພຣະອານຸພາບ.

Verse 42

ब्रह्माणं च यथा लेभे स्वामिनं वै सरस्वती । तथासौ पार्वती देवी हरम्प्राप्य सुभूषिता

ເຊັ່ນດຽວກັນກັບພຣະສະຣັສວະຕີ ທີ່ໄດ້ພຣະພຣະຫມາເປັນອົງຄູ່ຄອງ, ພຣະນາງປາຣະວະຕີເທວີ ເມື່ອໄດ້ຮັບພຣະຫະຣະ (ພຣະສິວະ) ເປັນຄູ່ຄອງທິບ ກໍງາມສະຫງ່າດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບ ແລະສົມບູນພ້ອມ.

Verse 43

वयन्धन्याः स्त्रियस्सर्वाः पुरुषास्सकला वराः । ये ये पश्यन्ति सर्वेशं शंकरं गिरिजापतिम्

«ພວກເຮົາເປັນຜູ້ມີບຸນ—ແທ້ຈິງແມ່ຍິງທັງປວງມີບຸນ ແລະຜູ້ຊາຍທັງປວງກໍໂຊກດີຍິ່ງ—ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ໄດ້ເຫັນພຣະສັງກະຣະ ອົງຈອມເຈົ້າແຫ່ງທຸກສິ່ງ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ ແລະເປັນສະຫວາມີຂອງກິຣິຈາ (ປາຣະວະຕີ)»។

Verse 44

ब्रह्मोवाच इत्थमुक्त्वा तु वचनं चन्दनैश्चाक्षतैरपि । शिवं समर्चयामासुर्लाजान्ववृषुरादरात्

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອເວົ້າຄໍານັ້ນແລ້ວ ພວກເຂົາໄດ້ບູຊາພຣະສິວະດ້ວຍຂີ້ໄມ້ຈັນທະນາ ແລະ ເຂົ້າສານທີ່ບໍ່ແຕກ ພ້ອມດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ໄດ້ໂຮຍເມັດທັນຍາຫານຄົວເປັນເຄື່ອງຖວາຍ.

Verse 45

तस्थुस्तत्र स्त्रियः सर्वा मेनया सह सोत्सुकाः । वर्णयन्त्योऽधिकम्भाग्यम्मेनायाश्च गिरेरपि

ທີ່ນັ້ນ ບັນດາແມ່ຍິງທັງຫມົດຢືນຢູ່ກັບແມ່ນາ ດ້ວຍຄວາມຍິນດີຕື່ນເຕັ້ນ ພາກັນສັນລະເສີນຄວາມໂຊກດີອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງແມ່ນາ ແລະ ຂອງພຣະຣາຊາແຫ່ງພູ (ຫິມາລະຍະ) ດ້ວຍ.

Verse 46

कथास्तथाविधाश्शृण्वंस्तद्वामा वर्णिताश्शुभाः । प्रहृष्टोऽभूत्प्रभुः सर्वैर्मुने विष्ण्वादिभिस्तदा

ໂອ ມຸນີ, ເມື່ອພຣະອົງໄດ້ຟັງເລື່ອງລາວອັນເປັນມົງຄຸນ ທີ່ນາງວາມາໄດ້ພັນລະນາໄວ້, ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າກໍປິຕິຍິນດີ; ແລະເທວະທັງປວງ ເລີ່ມຈາກພຣະວິດສະນຸ ກໍຍິນດີດ້ວຍ.

Frequently Asked Questions

Nārada, prompted by Viṣṇu for a divine purpose, praises Śiva; Śiva reveals his supreme compassionate form; Nārada then leads Menā to witness that form, establishing her direct darśana.

The chapter encodes a Śaiva epistemology: stuti purifies intention, and darśana functions as validated knowledge (pramāṇa-like certainty) grounded in grace—beauty and radiance signify transcendence made accessible.

A luminous, serene, ornamented Śiva-form: koṭi-sūrya-like radiance, perfect limbs, varied garments and ornaments, gentle smile, bright complexion, and the crescent moon (candrarekhā) as a key iconographic marker.