
ອັດທະຍາຍ 38 ພັນລະນາວ່າ ຮິມະວານ (ເຈົ້າແຫ່ງພູ ແລະ ມຸນີຜູ້ສູງສຸດ) ຈັດຕຽມງານມົງຄຸນອັນຍິ່ງໃຫຍ່ໃນເມືອງຂອງຕົນ ເພື່ອລູກສາວດ້ວຍຄວາມປິຕິ. ປະຕູໃຫຍ່ມີນັນດີເຝົ້າຮັກສາ ແລະ ຕິດຕັ້ງປະຕູທີ່ສ້າງຂຶ້ນອີກບານໜຶ່ງ ສະຫວ່າງໃສດັ່ງຜົນຶກ ເນັ້ນຄວາມສົມດຸນ ແລະ ຄວາມສັກສິດທີ່ທາງເຂົ້າ. ຖະໜົນຖືກພອຍນ້ຳຊຳລະ ແລະ ປະຕູແຕ່ລະບານປະດັບດ້ວຍວັດຖຸມົງຄຸນ ແລະ ອົງປະດັບພືດພັນ. ລານກາງຖືກຈັດດ້ວຍເສົາກ້ວຍ/ຣັມບາ, ຜ້າຜູກເສັ້ນດ້າຍ, ໃບໄມ້ສົດ; ຕໍ່ມາມີພວງດອກມາລະຕີ ແລະ ໂຕຣະນາສະຫວ່າງງາມ ພ້ອມວາງຂອງມົງຄຸນໃນທັງສີ່ທິດ. ຮິມະວານເຊີນວິສະວະກັມມາ ສ້າງມັນດະປະກວ້າງໃຫຍ່ ມີເວທິກາງາມ ຂະໜາດເກີນທຳມະດາ ແລະ ຄຸນລັກສະນະອັນອັດສະຈັນ ໃຫ້ສິ່ງທີ່ສ້າງຂຶ້ນເຫມືອນມີຊີວິດ ແລະ ສິ່ງມີຊີວິດເຫມືອນຖືກປັ້ນແຕ່ງ ກ່ອນເກີດຄວາມພິສົດ (camatkāra) ແລະ ຄວາມສົມບູນສັກສິດ. ໂດຍລວມ ບົດນີ້ເປັນແຜນຜັງພິທີກຳ: ທາງທີ່ຊຳລະ, ປະຕູທີ່ມີຜູ້ຄຸ້ມກັນ, ການວາງມົງຄຸນຕາມທິດ, ແລະ ມັນດະປະກາງທີ່ເໝາະສຳລັບພິທີ ພາຍໃຕ້ການນຳຂອງກາຣກາ.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । अथ शैलेश्वरः प्रीतो हिमवान्मुनि सत्तम । स्वपुरं रचयामास विचित्रं परमोत्सवम्
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ຕໍ່ມາ ພຣະອົງເຈົ້າແຫ່ງພູເຂົາ ຮິມະວານ ມີໃຈປິຕິຍິນດີ—ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ—ໄດ້ຈັດແຕ່ງນະຄອນຂອງຕົນ ເພື່ອງານສະເຫຼີມສະຫຼອງອັນວິຈິດ ແລະມົງຄຸນສູງສຸດ।
Verse 2
सिक्तमार्गं संस्कृतं च शोभितं परमर्द्धिभिः । द्वारि द्वारि च रम्भादि मङ्गलं द्रव्यसंयुतम्
ເສັ້ນທາງທັງຫຼາຍຖືກພອຍນ້ຳ ຈັດແຕ່ງຢ່າງປະນີດ ແລະປະດັບດ້ວຍຄວາມຮຸ່ງເຮືອງອັນສູງສຸດ। ທີ່ປະຕູແຕ່ລະບານ ມີການຈັດມົງຄຸນ—ມີນາງຣັມພາ ແລະນາງອັບສະຣາອື່ນໆ—ພ້ອມດ້ວຍຂອງຕ້ອນຮັບ ແລະເຄື່ອງສະເຫຼີມສະຫຼອງ।
Verse 3
प्रांगणं रचयामास रम्भास्तंभसमन्वितम् । पट्टसूत्रैस्संनिबद्धरसालपल्लवान्वितम्
ຕໍ່ມາ ນາງໄດ້ຈັດແຕ່ງລານຫນ້າ ໃຫ້ປະດັບດ້ວຍເສົາທີ່ເຮັດຈາກລຳຕົ້ນກ້ວຍ ແລະຕົກແຕ່ງດ້ວຍຍອດໃບມ່ວງ ທີ່ຖືກມັດຮວບໄວ້ດ້ວຍເສັ້ນດ້າຍຈາກຜ້າ.
Verse 4
मालतीमाल्यसंयुक्तं लसत्तोरणसुप्रभम् । शोभितम्मंगलद्रव्यैश्चतुर्दिक्षु स्थितैश्शुभैः
ສະຖານນັ້ນຖືກປະດັບດ້ວຍພວງດອກມາລະຕີ; ສາຍປະດັບແລະຊ່ອງປະຕູໂທຣະນະສ່ອງສະຫວ່າງງາມ. ຂອງມົງຄຸນອັນສັກສິດຖືກຈັດໄວ້ທັງສີ່ທິດ ເຮັດໃຫ້ທຸກຢ່າງສົດງາມ ເໝາະແກ່ການບູຊາພຣະສິວະຜູ້ເປັນມົງຄຸນ.
Verse 5
तथैव सर्वं परया मुदान्वितश्चक्रे गिरीन्द्रस्स्वसुतार्थमेव । गर्गम्पुरस्कृत्य महाप्रभावं प्रस्तावयोग्यं च सुमंगलं हि
ເຊັ່ນນັ້ນແຫຼະ ກິຣີນທຣະ (ພູຫິມາລະຍະ) ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິອັນສູງສຸດ ໄດ້ຈັດການທຸກຢ່າງເພື່ອປະໂຫຍດຂອງລູກສາວຂອງຕົນເທົ່ານັ້ນ. ໂດຍໃຫ້ມະຫາມຸນີ ກາຣກະ (Garga) ຜູ້ມີອານຸພາບຢູ່ດ້ານໜ້າ ທ່ານກໍໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນຂໍ້ສະເໜີອັນເປັນມົງຄຸນ ທີ່ຄວນແກ່ການນຳສະເໜີ.
Verse 6
आहूय विश्वकर्माणं कारयामास सादरम् । मण्डपं च सुविस्तीर्णं वेदिकादिमनोहरम्
ເມື່ອໄດ້ເຊີນ ວິສະວະກັມມາ (Viśvakarmā) ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ທ່ານກໍໃຫ້ທ່ານນັ້ນກໍ່ສ້າງຢ່າງປະນີດ ມັນດະປະອັນກວ້າງໃຫຍ່ ງາມນ່າຊົມດ້ວຍເວທິກາ (ແທ່ນບູຊາ) ແລະການຈັດມົງຄຸນອື່ນໆ.
Verse 7
अयुतेन सुरर्षे तद्योजनानां च विस्तृतम् । अनेकलक्षणोपेतं नानाश्चर्य्यसमन्वितम्
ໂອ ດຸກດີເທວະຣິສີ, ມັນແຜ່ກວ້າງເຖິງສິບພັນໂຢຊະນະ ມີລັກສະນະພິເສດຫຼາຍປະການ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມອັດສະຈັນນານາ.
Verse 8
स्थावरं जंगमं सर्वं सदृशन्तैर्मनोहरम् । सर्वतोऽद्भुतसर्वत्वं नानावस्तुचमत्कृतम्
ທັງສິ່ງທີ່ຢູ່ນິ່ງ ແລະສິ່ງທີ່ເຄື່ອນໄຫວ—ທຸກຢ່າງ—ປາກົດງາມນ່າຊົມ ດ້ວຍຮູບຮ່າງທີ່ເໝາະສົມ ແລະຄວາມຄ້າຍຄື. ທົ່ວທິດທາງປາກົດຄວາມອັດສະຈັນອັນເຕັມພ້ອມທີ່ແຜ່ຊຶມທົ່ວ ເຮັດໃຫ້ໃຈພິສົດດ້ວຍສິ່ງຫຼາກຫຼາຍນັບບໍ່ຖ້ວນ.
Verse 9
जंगमं विजितन्तत्र स्थावरेण विशेषतः । जंगमेन च तत्रासीज्जितं स्थावरमेव हि
ທີ່ນັ້ນ ສິ່ງທີ່ເຄື່ອນໄຫວຖືກພິຊິດ—ໂດຍສະເພາະໂດຍສິ່ງທີ່ຢູ່ນິ່ງ. ແລະໃນການປະຈັນໜ້ານັ້ນເອງ ສິ່ງທີ່ຢູ່ນິ່ງກໍຖືກພິຊິດໂດຍສິ່ງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແທ້ໆ.
Verse 10
पयसा च जिता तत्र स्थलभूमिर्न चान्यथा । जलं किं हि स्थलं किं हि न विदुः केऽपि कोविदाः
ທີ່ນັ້ນ ແຜ່ນດິນແຫ້ງອັນແຂງແຮງຖືກນ້ຳພິຊິດ—ບໍ່ມີຢ່າງອື່ນ. ບາງຄົນແມ່ນຖືກນັບວ່າຮູ້ດີ ແຕ່ກໍຍັງບໍ່ຮູ້ວ່າອັນໃດແມ່ນນ້ຳ ແລະອັນໃດແມ່ນດິນແຫ້ງ.
Verse 11
क्वचित्सिंहाः कृत्रिमाश्च क्वचित्सारसपंक्तयः । क्वचिच्छिखण्डिनस्तत्र कृत्रिमाश्च मनोहराः
ບາງແຫ່ງມີສິງໂຕທີ່ສ້າງຂຶ້ນປອມ; ບາງແຫ່ງມີແຖວນົກສາຣະສະ (ນົກກະຮອກ) ເປັນກຸ່ມ. ບາງແຫ່ງອື່ນມີນົກຢູງປອມມີຫົວກະຈຸກ ງາມນ່າຊົມ ຊວນໃຫ້ໃຈພອນ.
Verse 12
क्वचित्स्त्रियः कृत्रिमाश्च नृत्यन्त्यः पुरुषैस्सह । मोहयन्त्यो जनान्सर्वान्पश्यन्त्यः कृत्रिमास्तथा
ບາງແຫ່ງມີຍິງປອມທີ່ເຕັ້ນຮ່ວມກັບຊາຍ. ພວກນາງຫຼອກລວງຜູ້ຄົນທັງປວງ ແລະຍັງຫັນມອງໄປມາດ້ວຍທ່າທາງປອມເປັນຢ່າງນັ້ນ.
Verse 13
तथा तेनैव विधिना द्वारपाला मनोहराः । हस्तैर्धनूंषि चोद्धृत्य स्थावरा जंगमोपमाः
ດ້ວຍວິທີການດຽວກັນຕາມພິທີທີ່ກຳນົດ, ຜູ້ພິທັກປະຕູຜູ້ງາມນ່າຊົມຖືກຈັດຕັ້ງໄວ້; ພວກເຂົາຊູບຄັນທະນູໃນມື, ປານດັ່ງຍາມທີ່ຢືນນິ່ງ—ແຕ່ກໍຄ້າຍຄືສັດມີຊີວິດທີ່ເຄື່ອນໄຫວ।
Verse 14
द्वारि स्थिता महालक्ष्मीः कृत्रिमा रचिताद्भुता । सर्वलक्षणसंयुक्ता गताः साक्षत्पयोर्णवात
ທີ່ປະຕູ ມີພຣະມະຫາລັກສະມີຢືນຢູ່—ເປັນຮູບທີ່ປັ້ນສ້າງຂຶ້ນຢ່າງອັດສະຈັນ—ພ້ອມດ້ວຍໝາຍມົງຄຸນທຸກປະການ ປານດັ່ງມາຈາກທະເລນ້ຳນົມໂດຍກົງ।
Verse 15
गजाश्चालङ्कृता ह्यासन्कृत्रिमा अकृतोपमाः । तथाश्वाः न सादिभिश्चैव गजाश्च गजसादिभिः
ແລະຍັງມີຊ້າງທີ່ປະດັບປະດາຢ່າງວິຈິດ—ເປັນອຸບາຍປັ້ນສ້າງທີ່ຫາທຽບບໍ່ໄດ້। ທຳນອງດຽວກັນ ມີມ້າພ້ອມເຄື່ອງສະພາຍ; ແລະຊ້າງກໍມີຄົນຂັບຊ້າງ ແລະຜູ້ຊຳນານການຄຸ້ມຄອງຊ້າງຄອຍຕິດຕາມ।
Verse 16
रथा रथिभिराकृष्टा महाश्चर्यसमन्विताः । वाहनानि तथान्यानि पत्तयः कृत्रिमास्तथा
ມີລົດຮົບທີ່ຄົນຂັບລົດລາກນຳໄປ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມອັດສະຈັນອັນຍິ່ງໃຫຍ່. ແລະຍັງມີພາຫະນະອື່ນໆ ພ້ອມທັງທະຫານຍ່າງທີ່ຫຼາຍຄົນເປັນອຸບາຍປັ້ນສ້າງອັນປະນີດ.
Verse 17
एवं विमोहनार्थन्तु कृतं वै विश्वकर्मणा । देवानां च मुनीनां च तेन प्रीतात्मना मुने
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ມຸນີ, ເພື່ອໃຫ້ເຂົາເຈົ້າຫຼົງງົດແທ້ໆ ວິສະວະກັມມາໄດ້ປັ້ນສ້າງສິ່ງນັ້ນ—ດ້ວຍໃຈທີ່ປິຕິຍິນດີ—ເພື່ອໃຫ້ເທວະດາ ແລະ ລິສີທັງຫຼາຍຖືກຫຼອກລວງໂດຍຄວາມອັດສະຈັນນັ້ນ.
Verse 19
तस्योपरि महादिव्यम्पुष्पकं रत्नभूषितम् । राजितं पल्लवैश्शुभ्रश्चामरैश्च सुशोभितम्
ເທິງນັ້ນມີພຸດສະພະກະອັນສູງສຸດແຫ່ງທິບພະ ປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີ ສະຫງ່າງາມດ້ວຍຍອດອ່ອນສົດ ແລະຖືກປະດັບຢ່າງງາມດ້ວຍຈາມະຣາສີຂາວສະຫວ່າງ।
Verse 20
वामपार्श्वे गजौ द्वौ च शुद्धकाश्मीरसन्निभौ । चतुर्दन्तो षष्टिवर्षौ भेदमानौ महाप्रभौ
ທາງຊ້າຍມີຊ້າງສອງໂຕ ຄ້າຍສີກາສະມີຣອັນບໍລິສຸດ (ສີຫອມຝຣັ່ງ)। ແຕ່ລະໂຕມີງາສີ່ ອາຍຸຫົກສິບປີ; ມີອໍານາດແລະຮັດສະມີ ຢູ່ໃນພາວະຮຸດ ສ່ອງສະຫງ່າງາມຢ່າງຍິ່ງ।
Verse 21
तथैवार्कनिभौ तेन कृतौ चाश्वौ महाप्रभौ । चामरालंकृतौ दिव्यौ दिव्यालङ्कारभूषितौ
ດັ່ງດຽວກັນ ໂດຍພຣະອົງນັ້ນ ໄດ້ສ້າງມ້າສອງຕົວ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງດວງອາທິດ ແລະມີສະຫງ່າງາມຍິ່ງ; ເປັນມ້າທິບພະ ປະດັບດ້ວຍຈາມະຣາ ແລະເຄື່ອງປະດັບແຫ່ງສະຫວັນ।
Verse 22
दंशिता वररत्नाढ्या लोकपालास्तथैव च । सर्वे देवा यथार्थं वै कृता वै विश्वकर्मणा
ຖືກປະດັບປະດາຢ່າງສະຫງ່າງາມ ດ້ວຍແກ້ວມະນີອັນປະເສີດ ແລະບັນດາໂລກະປາລາ (ຜູ້ພິທັກໂລກ) ພ້ອມທັງເທວະທັງປວງ ຖືກວິສະວະກັມມາ ສ້າງຂຶ້ນຢ່າງຖືກຕ້ອງສົມບູນພໍດີ।
Verse 23
तथा हि ऋषयस्सर्वे भृग्वाद्याश्च तपोधनाः । अन्ये ह्युपसुरास्तद्वत्सिद्धाश्चान्येऽपि वै कृताः
ແທ້ດັ່ງນັ້ນ ບັນດາລຶສີທັງປວງ—ເລີ່ມຈາກພຣິກຸ ແລະອື່ນໆ ຜູ້ມີຊັບແຫ່ງຕະປະ—ກໍຖືກເຮັດໃຫ້ເປັນເຊັ່ນນັ້ນ; ທັງອຸປະສຸຣະ (ເທວະຜູ້ຕິດຕາມ) ອື່ນໆ ແລະບັນດາສິດທະ (ຜູ້ສຳເລັດ) ອື່ນໆ ກໍຖືກນຳໃຫ້ຮອດສະພາບນັ້ນເຊັ່ນກັນ।
Verse 24
विष्णुश्च पार्षदैस्सर्वैर्गरुडाख्यैस्समन्वितः । कृत्रिमो निर्मितस्तद्वत्परमाश्चर्यरूपवान्
ເຊັ່ນດຽວກັນ ຮູບຈຳລອງຂອງພຣະວິສະນຸ (Viṣṇu) ຖືກສ້າງຂຶ້ນ ໂດຍມີບໍລິວານທັງຫມົດທີ່ເອີ້ນວ່າ ກາຣຸດາ (Garuḍa) ປະກອບຕິດຕາມ. ມັນປາກົດໃນຮູບລັກອັນອັດສະຈັນຢ່າງຍິ່ງ.
Verse 25
तथैवाहं सुतैवेदैस्सिद्धैश्च परिवारितः । कृत्रिमो निर्मितस्तद्वत्पठन्सूक्तानि नारद
ເຊັ່ນນັ້ນແຫຼະ ໂອ ສູຕະ ຂ້າພະເຈົ້າກໍຖືກລ້ອມຮອບໂດຍພຣະເວດາ ແລະ ບັນດາສິດທະ. ຂ້າພະເຈົ້າຖືກປັ້ນແຕ່ງເປັນຮູບອັນສ້າງຂຶ້ນ ແລະ ກໍສວດສູກຕະອັນສັກສິດ ໂອ ນາຣະດະ.
Verse 26
ऐरावतगजारूढश्शक्रस्स्वदलसंयुतः । कृत्रिमो निर्मितस्तद्वत्परिपूर्णेन्दुसंनिभः
ພຣະອິນທຣະ (ສັກຣະ) ຂຶ້ນຂີ່ຊ້າງໄອຣາວະຕະ ພ້ອມດ້ວຍກອງພົນຂອງພຣະອົງ ຖືກສ້າງເປັນຮູບອັນປະດິດຂຶ້ນ ຄົບຖ້ວນທຸກປະການ ແລະ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງຈັນເຕັມດວງ.
Verse 27
किं बहूक्तेन देवर्षे सर्वो वै विश्वकर्मणा । हिमागप्रेरितेनाशु क्लृप्तस्सुरसमाजकः
ໂອ ດີວະຣິຊິ ຈະກ່າວຫຼາຍໄປເພື່ອຫຍັງ? ຕາມການຊັກຊວນຂອງພູຫິມາລະຍະ ວິສະວະກັມມະນ ໄດ້ຈັດການທຸກສິ່ງຢ່າງຢ່າງວ່ອງໄວ ກຽມພ້ອມສະພາເທວະທັງປວງ.
Verse 28
एवंभूतः कृतस्तेन मण्डपो दिव्यरूपवान् । अनेकाश्चर्यसम्भूतो महान्देवविमोहनः
ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍພຣະອົງນັ້ນ ມັນດະປະກໍຖືກສ້າງຂຶ້ນ ມີຮູບລັກອັນເທວະດາ. ເກີດຂຶ້ນດ້ວຍຄວາມອັດສະຈັນຫຼາຍປະການ ຍິ່ງໃຫຍ່ສະຫວ່າງໄສ ແລະ ມີເສນ່ຫາຈົນສາມາດຊັກນໍາໃຫ້ເທວະທັງປວງຫຼົງໄຫຼໄດ້.
Verse 29
अथाज्ञप्तो गिरीशेन विश्वकर्मा महामतिः । निवासार्थं सुरादीनां तत्तल्लोकाम् हि यत्नतः
ຕໍ່ມາ ວິສະວະກັມມາ ຊ່າງສ້າງແຫ່ງສະຫວັນຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ເມື່ອໄດ້ຮັບຄຳສັ່ງຈາກ ຄິຣີຊະ (ພຣະສິວະ), ກໍໄດ້ພາກພຽນຈັດຕຽມທີ່ພັກອາໄສ ແລະໂລກອັນເໝາະສົມ ສຳລັບເທວະດາ ແລະຫມູ່ທິບພະອື່ນໆ.
Verse 30
तत्रैव च महामञ्चाः सुप्रभाः परमाद्भुताः । रचितास्सुखदा दिव्या स्तेषां वै विश्वकर्मणा
ຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ມີແທ່ນນອນອັນໃຫຍ່ຫຼວງ ສ່ອງປະກາຍ ແລະນ່າອັດສະຈັນຢ່າງຍິ່ງ. ວິສະວະກັມມາໄດ້ສ້າງບັນລັງທິບພະເຫຼົ່ານັ້ນ ອັນໃຫ້ຄວາມສຸກສະບາຍ ແກ່ພວກເຂົາ.
Verse 31
तथाप्तसप्तलोकं वै विरेचे क्षणतोऽद्भुतम् । दीप्त्या परमया युक्तं निवासार्थं स्वयम्भुवः
ດັ່ງນັ້ນ ສະວະຍັມພູ (ພຣະພຣະຫມາ) ໄດ້ປັ້ນແຕ່ງໂລກທັງເຈັດຊັ້ນທັງມວນ ໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາອັນອັດສະຈັນ ພ້ອມດ້ວຍຮັດສະມີສູງສຸດ ເພື່ອເປັນທີ່ພັກອາໄສແກ່ສັດຜູ້ມີກາຍ।
Verse 32
तथैव विष्णोस्त्वपरं वैकुण्ठाख्यं महोज्ज्वलम् । विरेचे क्षणतो दिव्यं नानाश्चर्यसमन्वितम्
ດັ່ງດຽວກັນ ສໍາລັບພຣະວິສນຸ ມີອີກອານາຈັກໜຶ່ງຊື່ “ໄວກຸນຖະ” ອັນສະຫວ່າງໄສຢ່າງຍິ່ງ; ໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ ມັນສ່ອງປະກາຍເປັນທິບ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍອັດສະຈັນນານາ.
Verse 33
अमरेशगृहन्दिव्यं तथैवाद्भुतमुत्तमम् । विरेचे विश्वकर्मासौ सर्वैश्वर्यसमन्वितम्
ວິສະວະກັມມະ ໄດ້ສ້າງວິຫານສະຫວັນຂອງອະມະເຣສະ ອັນອັດສະຈັນ ແລະສູງສຸດ ພ້ອມດ້ວຍຄວາມຮັ່ງມີ ແລະສິຣິອໍານາດທຸກປະການ.
Verse 34
गृहाणि लोकपालानां विरेचे सुन्दराणि च । तद्वत्स प्रीतितो दिव्यान्यद्भुतानि महान्ति च
ດ້ວຍຄວາມຮັກ ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ພຣະອົງໄດ້ປັ້ນສ້າງເຮືອນອາໄສອັນງາມຂອງຜູ້ພິທັກໂລກ. ແລະເຊັ່ນດຽວກັນ ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ ພຣະອົງໄດ້ສ້າງສິ່ງທິບ ອັນອັດສະຈັນ ແລະຍິ່ງໃຫຍ່ອີກຫຼາຍປະການ.
Verse 35
अन्येषाममराणां च सर्वेषां क्रमशस्तथा । सदनानि विचित्राणि रचितानि च तेन वै
ເຊັ່ນດຽວກັນ ສໍາລັບເທວະອະມະຣະອື່ນໆທັງປວງ ຕາມລໍາດັບ ທີ່ພໍດີ ທີ່ຢູ່ອັນພິສົດຫຼາກຫຼາຍ ຖືກລາວສ້າງຂຶ້ນແທ້ໆ।
Verse 36
विश्वकर्मा महाबुद्धिः प्राप्तशम्भुमहावरः । विरेचे क्षणतः सर्वं शिवतुष्ट्यर्थमेव च
ວິສະວະກັມມາ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ—ໄດ້ຮັບພອນອັນສູງສຸດຈາກ ຊັມພູ—ໄດ້ປັ້ນແຕ່ງທຸກສິ່ງໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ ເພື່ອໃຫ້ພຣະສິວະພໍພຣະໄທເທົ່ານັ້ນ।
Verse 37
तथैव चित्रं परमं महोज्ज्वलं महाप्रभन्देववरैस्सुपूजितम् । गिरीशचिह्नं शिवलोकसंस्थितं सुशोभितं शम्भुगृहं चकार
ໃນທໍານອງດຽວກັນ ລາວໄດ້ສ້າງທີ່ປະທັບອັນພິເສດ ອັນອັດສະຈັນສູງສຸດ ແລະສະຫວ່າງໄສຢ່າງຍິ່ງ; ມີສິຣິອັນໃຫຍ່ ໄດ້ຮັບການບູຊາຢ່າງດີຈາກເທວະຜູ້ປະເສີດ; ມີເຄື່ອງໝາຍຂອງ ກິຣີຊະ (ພຣະສິວະ) ຕັ້ງຢູ່ໃນ ຊິວະໂລກ ແລະປະດັບງາມ—ນັ້ນແມ່ນພຣະຄະຫານຂອງ ຊັມພູ।
Verse 38
एवम्भूता कृता तेन रचना विश्वकर्मणा । विचित्रा शिवतुष्ट्यर्थं पराश्चर्या महोज्ज्वला
ດັ່ງນັ້ນ ການກໍ່ສ້າງແບບນີ້ ຖືກສ້າງໂດຍ ວິສະວະກັມມາ; ງາມພິສົດຫຼາກຫຼາຍ ສ້າງເພື່ອໃຫ້ພຣະສິວະພໍພຣະໄທໂດຍແທ້, ອັນນ່າພິສົດຢ່າງສູງ ແລະສະຫວ່າງໄສຢ່າງຍິ່ງ।
Verse 39
एवं कृत्वाखिलं चेदं व्यवहारं च लौकिकम् । पर्य्यैक्षिष्ट मुदा शम्भ्वागमनं स हिमाचलः
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອເຮັດສໍາເລັດການຈັດການທັງປວງ ແລະປະເພນີການດໍາເນີນຊີວິດໃນໂລກແລ້ວ ຫິມາຈະລະ ກໍຢືນຄອຍດ້ວຍຄວາມປິຕິ ການເສດັດມາຂອງພຣະສັມພູ—ພຣະສິວະ.
Verse 40
इति प्रोक्तमशेषेण वृत्तान्तम्प्रमुदावहम् । हिमालयस्य देवर्षे किम्भूयः श्रोतुमिच्छसि
ດັ່ງນີ້ແຫຼະ ໂອ ທ່ານລະສີເທວະ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເລົ່າຄວາມເປັນໄປອັນນໍາຄວາມປິຕິ ກ່ຽວກັບພຣະຫິມາລະຍະ ຢ່າງຄົບຖ້ວນແລ້ວ. ທ່ານຍັງປາດຖະນາຟັງສິ່ງໃດອີກ?
It describes Himavān’s elaborate, auspicious preparation of his city and ceremonial venue—gate, roads, courtyard, toranas, and a vast maṇḍapa—undertaken for his daughter’s purpose, framed as a grand festival arrangement.
The chapter encodes a ritual grammar: purified approaches, protected thresholds, directional maṅgala placements, and a consecration-ready pavilion together create a ‘fit’ space for divine-human rite, mirroring temple/marriage liturgical design principles.
Key motifs include Nandī as threshold guardian, symmetry through a crafted counterpart, the four-direction deployment of auspicious substances, and Viśvakarmā’s wondrous architecture where the ‘immobile’ and ‘mobile’ appear to outdo each other, intensifying sacred marvel.