Adhyaya 29
Rudra SamhitaParvati KhandaAdhyaya 2942 Verses

पार्वतीप्रार्थना—हिमवत्पार्श्वे भिक्षुरूपेण याचनम् | Pārvatī’s Request: Śiva to Seek Her in Beggar-Form at Himālaya’s Court

ອັດທະຍາຍ 29 ສືບຕໍ່ບົດສົນທະນາ ນາຣະດະ–ພຣະພຣະຫມາ. ຕາມຄໍາຖາມຂອງນາຣະດະ ພຣະພຣະຫມາເລົ່າເຫດການທີ່ເກີດຂຶ້ນທັນທີຫຼັງຈາກຄໍາຂອງພາຣະວະຕີຕໍ່ພຣະສິວະ. ພຣະຫຣະ (ສິວະ) ພໍໃຈແລະຍິນດີໃນໃຈ ຮັບຟັງຄໍາຮັກແລະຄໍາຊີ້ນໍາຂອງນາງ. ພາຣະວະຕີຍົກພຣະສິວະເປັນອົງພຣະສາມີ ແລະລະລຶກເຫດການຍັດຍາກຂອງດັກຊະ ພ້ອມການທໍາລາຍອັນຮຸນແຮງ ແລ້ວເຊື່ອມໂຍງການເກີດໃນປັດຈຸບັນແລະພາລະກິດກັບຄວາມທຸກຂອງເທວະດາເນື່ອງຈາກຕາຣະກະ. ນາງອ້ອນວອນໃຫ້ພຣະສິວະເມດຕາຮັບນາງເປັນພຣະມະເຫສີ ແຕ່ຂໍໃຫ້ດໍາເນີນຕາມທໍານຽມແລະພິທີສາທາລະນະ: ຂໍອະນຸຍາດກັບໄປເຮືອນພໍ່ ແລະຂໍໃຫ້ພຣະສິວະໄປຂ້າງພູຫິມະວັດ ຂໍມືນາງຢ່າງເປັນທາງການ ໂດຍປາງພິກຂຸ (ຜູ້ຂໍທານ) ເປັນລີລາ. ອັດທະຍາຍນີ້ເນັ້ນການຮັບຮອງຕາມທຳ, ກຽດຊື່ສຽງໃນໂລກ, ແລະການປະສານຊີວິດພະສະຫມະນະກັບການແຕ່ງງານຕາມພິທີ ເພື່ອໃຫ້ສະຫະພາບທິບພະອົງໄດ້ຮັບການຮັບຮູ້ສາທາລະນະ ແລະບັນລຸເປົ້າໝາຍແຫ່ງຈັກກະວານ।

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । ब्रह्मन् विधे महाभाग किं जातं तदनन्तरम् । तत्सर्वं श्रोतुमिच्छामि कथय त्वं शिवायशः

ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະພຣະຫມາ, ໂອ ວິທາ (ຜູ້ສ້າງ), ຜູ້ມີພາກດີຍິ່ງ, ຫຼັງຈາກນັ້ນເກີດຫຍັງຂຶ້ນ? ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຈະຟັງທັງໝົດ. ຂໍທ່ານເລົ່າໃຫ້ຟັງ, ໂອ ຊິວາຍະຊະ, ເພາະເປັນເລື່ອງເກຍດຕິຂອງພຣະສິວະ»

Verse 2

ब्रह्मोवाच । देवर्षे श्रूयतां सम्यक्कथयामि कथां मुदा । तां महापापसंहर्त्रीं शिवभक्तिविवर्द्धिनीम्

ພຣະພຣະຫມາ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ເທວະຣິຊິ, ຈົ່ງຟັງໃຫ້ດີ. ດ້ວຍຄວາມປິຕິ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າຕໍ່ຕໍານານອັນສັກສິດ—ຕໍານານທີ່ທໍາລາຍບາບໃຫຍ່ ແລະເພີ່ມພູນພັກຕິຕໍ່ພຣະສິວະ»

Verse 3

पार्वती वचनं श्रुत्वा हरस्स परमात्मनः । दृष्ट्वानन्दकरं रूपं जहर्षातीव च द्विज

ໂອ ພຣາຫມັນ! ເມື່ອຮະຣະ—ອາດຕະມາສູງສຸດ—ໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງປາຣະວະຕີ ພຣະອົງໄດ້ເຫັນຮູບງາມທີ່ໃຫ້ຄວາມອານັນ ແລະຊື່ນບານຢ່າງຫຼາຍ।

Verse 4

प्रत्युवाच महा साध्वी स्वोपकण्ठस्थितं विभुम् । अतीव सुखिता देवी प्रीत्युत्फुल्लानना शिवा

ແລ້ວນັ້ນ ພຣະເທວີຜູ້ມີຄຸນທຳຍິ່ງ ມີຄວາມສຸກຢ່າງຫຼາຍ ໃບໜ້າບານດັ່ງດອກໄມ້ເພາະຄວາມຮັກ ໄດ້ຕອບພຣະອົງຜູ້ສະຖິດໃກ້ຂ້າງ ຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວທຸກທີ່।

Verse 5

पार्वत्युवाच । त्वं नाथो मम देवेश त्वया किं विस्मृतम्पुरा । दक्षयज्ञविनाशं हि यदर्थं कृतवान्हठात्

ປາຣະວະຕີກ່າວວ່າ: «ໂອ ເທເວຊະ, ພຣະອົງແມ່ນນາຖາ ແລະຜູ້ຄຸ້ມຄອງຂ້າພະເຈົ້າ. ສິ່ງໃດທີ່ພຣະອົງໄດ້ລືມໄປແຕ່ກ່ອນ—ຄືເຫດໃດຈຶ່ງທຳລາຍຍັດຍະຂອງດັກຊະຢ່າງກະທັນຫັນ?»

Verse 6

स त्वं साहं समुत्पन्ना मेनयां कार्य्यसिद्धये । देवानां देव देदेश तारकाप्ताऽसुखात्मनाम्

ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ, ໂອ ຜູ້ປົກຄອງອັນເທວະ! ພຣະອົງແລະຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ປະກົດກາຍຜ່ານແມ່ເມນາ ເພື່ອໃຫ້ກິດຂອງເທວະສຳເລັດ—ເພື່ອລົບລ້າງຄວາມທຸກທີ່ເທວະທັງປວງໄດ້ຮັບເນື່ອງຈາກຕາຣະກະ।

Verse 7

यदि प्रसन्नो देवेश करोषि च कृपां यदि । पतिर्भव ममेशान मम वाक्यं कुरु प्रभो

«ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ, ຖ້າພຣະອົງພໍພຣະໄທ—ຖ້າພຣະອົງຈະເມດຕາກະລຸນາ—ໂອ ອີຊານະ, ຂໍໃຫ້ພຣະອົງເປັນສາມີຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ໂອ ພຣະອົງ, ຂໍໃຫ້ສຳເລັດຄໍາຂໍຂອງຂ້າພະເຈົ້າ»।

Verse 8

पितुर्गेहे मया सम्यग्गम्यते त्वदनुजया । प्रसिद्धं क्रियतां तद्वै विशुद्धं परमं यशः

ໂດຍມີນ້ອງສາວຂອງພຣະອົງເປັນຜູ້ຕິດຕາມ ຂ້າພະເຈົ້າໄປຫາເຮືອນພໍ່ຂອງຂ້າພະເຈົ້າຢ່າງຖືກຕ້ອງແທ້. ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ເລື່ອງນັ້ນຖືກປະກາດໃຫ້ຮູ້ທົ່ວໄປ ເພື່ອໃຫ້ກຽດສັກສີອັນບໍລິສຸດ ແລະສູງສຸດຖືກສ້າງຕັ້ງຂຶ້ນ.

Verse 9

गन्तव्यं भवता नाथ हिमवत्पार्श्वतं प्रभो । याचस्व मां ततो भिक्षु भूत्वा लीलाविशारदः

ໂອ້ ພຣະອົງເຈົ້າ ໂອ້ ນາຖາ—ຂໍໃຫ້ພຣະອົງໄປຢູ່ຂ້າງພຣະຫິມະວານ ໂອ້ ພຣະປະພູ. ແລ້ວຈຶ່ງເປັນພະພິກຂຸ ຜູ້ຊໍານານໃນລີລາອັນທິບ ເຂົ້າໄປຂໍຂ້າພະເຈົ້າ (ເປັນຄູ່ຄອງ).

Verse 10

तथा त्वया प्रकर्तव्यं लोके ख्यापयता यशः । पितुर्मे सफलं सर्वं कुरुष्वैवं गृहा मम्

ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງປະພຶດໃຫ້ຊື່ສຽງຂອງພຣະອົງຖືກປະກາດໃນໂລກ. ຂໍໃຫ້ພຣະອົງເຮັດໃຫ້ຈຸດປະສົງທັງໝົດຂອງພໍ່ຂ້າພະເຈົ້າສຳເລັດຜົນ ແລະດ້ວຍວິທີນີ້ ຂໍໃຫ້ຮັບມືຂ້າພະເຈົ້າເປັນຄູ່ຄອງ.

Verse 11

ऋषिभिर्बोधितः प्रीत्या स्वबन्धुपरिवारितः । करिष्यति न संदेहस्तव वाक्यं पिता मम

“ພໍ່ຂ້າພະເຈົ້າ—ໄດ້ຮັບຄຳແນະນຳດ້ວຍຄວາມປິຕິຈາກພວກລິສີ ແລະມີຍາດພີ່ນ້ອງລ້ອມຮອບ—ຈະປະຕິບັດຕາມຖ້ອຍຄຳຂອງທ່ານແນ່ນອນ; ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ.”

Verse 12

दक्षकन्या पुराहं वै पित्रा दत्ता यदा तव । यथोक्तविधिना तत्र विवाहो न कृतस्त्वया

ໃນອະດີດ ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າເປັນທິດາຂອງທັກສະ (Dakṣa) ແລະພໍ່ໄດ້ມອບຂ້າພະເຈົ້າໃຫ້ທ່ານ ທ່ານກໍບໍ່ໄດ້ປະກອບພິທີແຕ່ງງານຕາມພິທີກຳນົດໃນທີ່ນັ້ນ.

Verse 13

न ग्रहाः पूजितास्तेन दक्षेण जनकेन मे । ग्रहाणां विषयस्तेन सच्छिद्रोयं महानभूत्

“ພໍ່ຂ້າພະເຈົ້າ ທັກສະ (Dakṣa) ບໍ່ໄດ້ບູຊາພຣະຄຣາຫາ (Graha) ເທວະແຫ່ງດາວນະຄອນ. ເນື່ອງຈາກການລະເລີຍນັ້ນ ອິດທິພົນຂອງຄຣາຫາຈຶ່ງກາຍເປັນຄວາມທຸກໃຫຍ່ ມີຂໍ້ບົກພ່ອງຫຼາຍ ຕໍ່ເລື່ອງນີ້ (ແລະຕໍ່ຂ້າພະເຈົ້າ).”

Verse 14

तस्माद्यथोक्तविधिना कर्तुमर्हसि मे प्रभो । विवाहं त्वं महादेव देवानां कार्य्यसिद्धये

ດັ່ງນັ້ນ ຂໍພຣະອົງ ພຣະເຈົ້າຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ຈົ່ງປະກອບພິທີແຕ່ງງານຕາມວິທີທີ່ກຳນົດ. ໂອ ມະຫາເທວະ (Mahādeva) ຂໍໃຫ້ພຣະອົງສຳເລັດພິທີນີ້ ເພື່ອໃຫ້ພະປະສົງຂອງເທວະທັງຫຼາຍບັນລຸຜົນ.

Verse 15

विवाहस्य यथा रीतिः कर्तव्या सा तथा धुवम् । जानातु हिमवान् सम्यक् कृतं पुत्र्या शुभं तपः

ຂໍໃຫ້ປະຕິບັດພິທີແຕ່ງງານຕາມຂະບວນປະເພນີອັນຖືກຕ້ອງ ແນ່ນອນ. ຂໍໃຫ້ພູຫິມະວານເຂົ້າໃຈຢ່າງແຈ້ງວ່າ ບຸດສາວຂອງທ່ານໄດ້ບຳເນັດຕະປະສະຍາ (tapas) ອັນເປັນມົງຄຸນຈົນສົມບູນ.

Verse 16

ब्रह्मोवाच इत्येवं वचनं श्रुत्वा सुप्रसन्नस्सदाशिवः । प्रोवाच वचनं प्रीत्या गिरिजां प्रहसन्निव

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງນາງແລ້ວ ສະດາສິວະກໍປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ. ດ້ວຍຄວາມຮັກແລະເມດຕາ ຮາວກັບຍິ້ມນ້ອຍໆ ພຣະອົງໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳແກ່ ກິຣິຈາ (ປາຣະວະຕີ).

Verse 17

शिव उवाच । शृणु देवि महेशानि परमं वचनं मम । यथोचितं सुमाङ्गल्यमविकारि तथा कुरु

ພຣະສິວະກ່າວວ່າ: ຟັງເຖີດ ໂອ ເທວີ ມະເຫສານີ, ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄຳອັນສູງສຸດຂອງເຮົາ. ຈົ່ງປະຕິບັດພິທີມົງຄຸນອັນດີງາມນັ້ນໃຫ້ຖືກຕ້ອງຕາມຄວາມເໝາະສົມ ໂດຍບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ.

Verse 18

ब्रह्मादिकानि भूतानि त्वनित्यानि वरानने । दृष्टं यत्सर्वमेतच्च नश्वरं विद्धि भामिनि

ໂອ ນາງຜູ້ໜ້າງາມ, ແມ່ນແຕ່ສັດຕະພູດເຊັ່ນ ພຣະພຣະຫມາ ແລະອື່ນໆ ກໍບໍ່ຖາວອນ. ໂອ ນາງຜູ້ສະຫວ່າງໄສ, ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ທຸກສິ່ງທີ່ເຫັນທັງໝົດນີ້—ບໍ່ມີສິ່ງໃດຍົກເວັ້ນ—ເປັນຂອງເນົ່າເສື່ອມ.

Verse 19

एकोनेकत्वमापन्नो निर्गुणो हि गुणान्वितः । ज्योत्स्नया यो विभाति परज्योत्स्नान्वितोऽभवत्

ພຣະອົງຜູ້ໄຮ້ຄຸນລັກສະນະ (ນິຣຄຸນ) ແຕ່ເພື່ອການເປີດເຜີຍ ພຣະອົງກໍປາກົດເປັນຜູ້ມີຄຸນລັກສະນະ (ສະຄຸນ). ແມ່ນອົງດຽວ ແຕ່ຮັບຮູບເປັນຫຼາຍ. ດັ່ງດວງຈັນສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍແສງຈັນ, ພຣະອົງປາກົດດຸດດັ່ງມີແສງສູງສຸດອັນເຫນືອກວ່າ—ແສງທິບ—ປະກົບຢູ່.

Verse 20

स्वतन्त्रः परतन्त्रश्च त्वया देवि कृतो ह्यहम् । सर्वकर्त्री च प्रकृतिर्महामाया त्वमेव हि

ໂອ ເທວີ, ໂດຍເຈົ້ານີ້ແຫຼະ ຂ້ອຍຖືກເຮັດໃຫ້ເປັນທັງຜູ້ເອກະລາດ ແລະທັງຜູ້ພຶ່ງພາ. ເຈົ້າແຕ່ຜູ້ດຽວແທ້ໆແມ່ນປຣະກຣິຕິ ຜູ້ກະທຳທຸກສິ່ງ, ແມ່ນມະຫາມາຍາ.

Verse 21

मायामयं कृतमिदं च जगत्समग्रं सर्वात्मना हि विधृतं परया स्वबुद्ध्या । सवार्त्मभिस्सुकृतिभिः परमात्मभावैस्संसिक्तमात्मनि गणः परिवेष्टितश्च

ຈັກກະວານທັງໝົດນີ້ຖືກປັ້ນແຕ່ງດ້ວຍມາຍາ, ແຕ່ພຣະສູງສຸດຊົງທຳລົງມັນໄວ້ໂດຍເປັນອາດຕະພາຍໃນຂອງທຸກສິ່ງ ດ້ວຍປັນຍາສູງສຸດຂອງພຣະອົງ. ແລະຝູງສັດທັງຫຼາຍ—ຜູ້ມີບຸນກຸສົນ ຜູ້ມີຈິດຮູ້ຊຸ່ມຊື່ນໃນພາວະພຣະອາດຕະສູງສຸດ—ຖືກຫໍ້ຫຸ້ມ ແລະສະຖິດຢູ່ໃນອາດຕະນັ້ນເອງ.

Verse 22

के ग्रहाः के ऋतुगणाः के वान्येपि त्वया ग्रहाः । किमुक्तं चाधुना देवि शिवार्थं वरवर्णिनि

«ດາວເຄາະ (graha) ໃດບ້າງ? ກຸ່ມລະດູໃດບ້າງ? ແລະອິດທິພົນອື່ນໆ ເຈົ້າໄດ້ນຳມາພິຈາລະນາຢ່າງໃດ? ບັດນີ້ ໂອ ເທວີ—ຜູ້ມີອະວະຍະງາມ—ສິ່ງໃດຖືກປະກາດເພື່ອພຣະສິວະ?»

Verse 23

गुणकार्य्यप्रभेदेनावाभ्यां प्रादुर्भवः कृतः । भक्तहेतोर्जगत्यस्मिन्भक्तवत्सलभावतः

«ໂດຍຈຳແນກຕາມຄວາມແຕກຕ່າງແຫ່ງໜ້າທີ່ທີ່ເກີດຈາກຄຸນ (guṇa) ພວກເຮົາທັງສອງໄດ້ປາກົດໃນໂລກນີ້. ການປາກົດນີ້ເພື່ອຜູ້ພັກຕະ (bhakta) ເພາະໃນສາກົນນີ້ ພວກເຮົາມີທ່າທີຮັກແພງອ່ອນໂຍນຕໍ່ຜູ້ບູຊາ»

Verse 24

त्वं हि वै प्रकृतिस्सूक्ष्मा रजस्सत्त्वतमोमयी । व्यापारदक्षा सततं सगुणा निर्गुणापि च

«ເຈົ້າແທ້ໆແມ່ນປຣະກຣິຕິ (Prakṛti) ອັນລະອຽດລຶກ ປະກອບດ້ວຍ ຣະຈັສ, ສັດຕະວະ, ແລະ ຕະມະ. ເຈົ້າຊຳນານໃນການກໍ່ໃຫ້ເກີດກິດຈະກຳຢູ່ເສມອ; ເຈົ້າເປັນທັງຜູ້ມີຄຸນລັກສະນະ (saguṇā) ແລະຜູ້ເຫນືອຄຸນລັກສະນະ (nirguṇā)»

Verse 25

सर्वेषामिह भूतानामहमात्मा सुमध्यमे । निर्विकारी निरीहश्च भक्तेच्छोपात्तविग्रहः

ໂອ ນາງຜູ້ມີແອວງາມ, ຂ້າແມ່ນອາດຕະທີ່ແທ້ຂອງສັດທັງປວງໃນນີ້. ຂ້າບໍ່ແປປ່ຽນ ແລະບໍ່ພຶ່ງພາ; ແຕ່ເພາະຄວາມປາຖະໜາຂອງຜູ້ສັດທາ, ຂ້າຮັບຮູບກາຍໃຫ້ເຂົ້າໃກ້ແລະບູຊາໄດ້.

Verse 26

हिमालयं न गच्छेयं जनकं तव शैलजे । ततस्त्वां भिक्षुको भूत्वा न याचेयं कथंचन

ໂອ ຜູ້ເກີດຈາກພູ (ປາຣະວະຕີ), ຂ້າຈະບໍ່ໄປຫາຫິມາລະຍະເພື່ອເຂົ້າພົບພໍ່ຂອງເຈົ້າ. ແມ່ນແຕ່ຂ້າຈະເປັນຄົນຂໍທານ ກໍຈະບໍ່ຂໍຫຍັງຈາກເຈົ້າເລີຍ.

Verse 27

महागुणैर्गरिष्ठोपि महात्मापि गिरीन्द्रजे । देहीतिवचनात्सद्यः पुरुषो याति लाघवम्

ໂອ ທິດາຂອງຈອມພູ, ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີໃຈຍິ່ງໃຫຍ່ ຜູ້ໜັກແນ່ນດ້ວຍຄຸນງາມຫຼາຍປະການ, ເມື່ອເວົ້າຄໍາວ່າ “ໃຫ້ຂ້າ” ກໍກາຍເປັນຜູ້ຕໍ່າລົງໃນທັນທີ.

Verse 28

इत्थं ज्ञात्वा तु कल्याणि किमस्माकं वदस्यथ । कार्य्यं त्वदाज्ञया भद्रे यथेच्छसि तथा कुरु

“ໂອ ນາງຜູ້ເປັນມົງຄຸນ, ເມື່ອຮູ້ແລ້ວຢ່າງນີ້ ເຈົ້າຍັງຈະເວົ້າຫຍັງຕໍ່ພວກເຮົາອີກ? ໂອ ນາງຜູ້ປະເສີດ, ການງານຈະຕ້ອງດໍາເນີນຕາມຄໍາສັ່ງຂອງເຈົ້າ—ເຈົ້າປາຖະໜາແນວໃດ ກໍເຮັດແນວນັ້ນ.”

Verse 29

ब्रह्मोवाच । तेनोक्तापि महादेवी सा साध्वी कमलेक्षणा । जगाद शंकरं भक्त्या सुप्रणम्य पुनः पुनः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ແມ່ນແຕ່ຖືກກ່າວຢ່າງນັ້ນແລ້ວ, ມະຫາເທວີຜູ້ມີຄວາມພິສຸດ ແລະມີດວງຕາດັ່ງດອກບົວ, ໄດ້ກ່າວຕໍ່ພຣະສັງກະຣະດ້ວຍຄວາມສັດທາ, ກົ້ມກາບຄໍານັບຖືຊໍ້າໆ.

Verse 30

पार्वत्युवाच । त्वमात्मा प्रकृतिश्चाहं नात्र कार्य्या विचारणा । स्वतन्त्रौ भक्तवशगौ निर्गुणौ सगुणावपि

ນາງປາຣະວະຕີກ່າວວ່າ: «ພຣະອົງແມ່ນອາດມາອັນສູງສຸດ ແລະຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນປຣະກຣິຕິ (ພະລັງດັ້ງເດີມ). ບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງພິຈາລະນາໃດໆ. ແມ່ນແທ້ວ່າພວກເຮົາເປັນອິດສະລະ ແຕ່ທັງສອງກໍຢູ່ໃຕ້ອໍານາດແຫ່ງຜູ້ພັກຕະ; ແມ່ນເກີນກຸນ (ນິຣຄຸນ) ແຕ່ກໍປາກົດມີກຸນ (ສະຄຸນ) ດ້ວຍ»។

Verse 31

प्रयत्नेन त्वया शम्भो कार्यं वाक्यं मम प्रभो । याचस्व मां हिमगिरेस्सौभाग्यं देहि शङ्कर

ໂອ້ ຊັມພູ ພຣະນາຖາຂອງຂ້າພະເຈົ້າ—ຂໍໃຫ້ພຣະອົງສໍາເລັດຄໍາຂໍຂອງຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ. ໄປຂໍຂ້າພະເຈົ້າຈາກພຣະຫິມາລະຍະ; ໂອ້ ຊັງກະຣະ ຂໍປະທານສິຣິມົງຄຸນໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເປັນຄູ່ຄອງຂອງພຣະອົງ.

Verse 32

कृपां कुरु महेशान तव भक्तास्मि नित्यशः । तव पत्नी सदा नाथ ह्यहं जन्मनि जन्मनि

ໂອ້ ມະເຫສານ ຂໍພຣະອົງເມດຕາກະລຸນາ. ຂ້າພະເຈົ້າເປັນຜູ້ພັກຕະຂອງພຣະອົງຕະຫຼອດການ. ໂອ້ ພຣະນາຖາ ໃນທຸກຊາດທຸກກໍາເນີດ ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນເມຍຂອງພຣະອົງເສມອ.

Verse 33

त्वं ब्रह्म परमात्मा हि निर्गुणः प्रकृतेः परः । निर्विकारी निरीहश्च स्वतन्त्रः परमेश्वरः

ພຣະອົງແມ່ນພຣະບຣະຫມັນແທ້ ແມ່ນອາດຕະມັນສູງສຸດ; ເກີນກວ່າກຸນະທັງສາມ ແລະຂ້າມພົ້ນປຣະກຣິຕິ. ບໍ່ແປປ່ຽນ ບໍ່ມີຄວາມປາຖະໜາ ເປັນເອກະລາດຕະຫຼອດ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ (ປຣະເມສະວະຣ)។

Verse 34

तथापि सगुणोपीह भक्तोद्धारपरायणः । विहारी स्वात्मनिरतो नानालीलाविशारदः

ແຕ່ກໍຍັງເຊັ່ນນັ້ນ ທີ່ນີ້ພຣະອົງຮັບຮູບສະກຸນ (saguṇa) ອັນປາກົດແຈ້ງ ໂດຍມຸ່ງໝັ້ນເພື່ອຍົກຍ້າຍຜູ້ມີພັກຕິ. ພຣະອົງສະແດງລີລາທິພະ ສະຖິດຢູ່ໃນອາດຕະຂອງພຣະອົງ ແລະຊໍານານໃນລີລາອັນຫຼາກຫຼາຍບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ।

Verse 35

सर्वथा त्वामहं जाने महादेव महेश्वर । किमुक्तेन च सर्वज्ञ बहुना हि दयां कुरु

ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ພຣະອົງທຸກປະການວ່າ ເປັນມະຫາເທວະ ແລະ ມະເຫສະວະຣະ ພຣະເຈົ້າຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່. ຈະເວົ້າຫຼາຍໄປເພື່ອຫຍັງ ໂອ ຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ? ຂໍພຣະອົງໂປຣດເມດຕາກະຣຸນາແທ້ໆ.

Verse 36

विस्तारय यशो लोके कृत्वा लीलां महाद्भुताम् । यत्सुगीय जना नाथांजसोत्तीर्णा भवाम्बुधेः

ໂອ ພຣະນາຖາ, ຂໍພຣະອົງຂະຫຍາຍກຽດຕິຍົດໃນໂລກ ໂດຍກະທໍາລີລາອັນອັດສະຈັນຢ່າງຍິ່ງ. ເມື່ອຜູ້ຄົນຂັບຮ້ອງສັນລະເສີນລີລານັ້ນ ໂອ ຜູ້ປົກປ້ອງ, ພວກເຂົາຈະຂ້າມພົ້ນທະເລແຫ່ງພະວະການເກີດດັບໄດ້ໄວ.

Verse 37

ब्रह्मोवाच । इत्येवमुक्त्वा गिरिजा सुप्रणम्य पुनः पुनः । विरराम महेशानं नतस्कन्धा कृतांजलिः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອນາງກິຣິຊາ (ພາຣະວະຕີ) ໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ນາງກໍໄດ້ກົ້ມກາບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ຕໍ່ພຣະມະເຫສານ (ພຣະສິວະ) ຊ້ຳໆ. ບ່າກົ້ມດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນ ແລະປະນົມມືເປັນອັນຈະລີ ນາງກໍຢຸດກ່າວ ແລະຢູ່ນິ່ງສງົບ.

Verse 38

इत्येवमुक्तस्स तया महात्मा महेश्वरो लोकविडम्बनाय । तथेति मत्त्वा प्रहसन्बभूव मुदान्वितः कर्तुमनास्तदेव

ເມື່ອນາງໄດ້ກ່າວຕໍ່ພຣະອົງດັ່ງນັ້ນ ພຣະມະເຫສະວະຣະຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ເພື່ອຈະສະແດງລີລາໃຫ້ໂລກໄດ້ຮຽນຮູ້ ກໍຮັບວ່າ “ເປັນດັ່ງນັ້ນເຖີດ”. ພຣະອົງຍິ້ມຢ່າງຊື່ນບານ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິ ແລະຕັ້ງພຣະທັຍຈະເຮັດຕາມນັ້ນແທ້ໆ.

Verse 39

ततो ह्यन्तर्हितश्शम्भुर्बभूव सुप्रहर्षितः । कैलासं प्रययौ काल्या विरहाकृष्टमानसः

ແລ້ວນັ້ນ ພຣະສັມພູ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ເລື່ອນຫາຍໄປ ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີຢ່າງໃຫຍ່. ຈິດໃຈຖືກດຶງໂດຍຄວາມພັດພາກຈາກ ກາລີ (ພາຣະວະຕີ) ແລະເສດັດໄປສູ່ ໄກລາສາ.

Verse 40

तत्र गत्वा महेशानो नन्द्यादिभ्यस्स ऊचिवान् । वृत्तान्तं सकलं तम्वै परमानन्दनिर्भरः

ເມື່ອເສດັດເຖິງທີ່ນັ້ນ ພຣະມະເຫສານາ ໄດ້ກ່າວກັບ ນັນດີ ແລະຜູ້ອື່ນໆ. ພຣະອົງ—ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າສູງສຸດ—ເລົ່າເລື່ອງທັງໝົດຢ່າງຄົບຖ້ວນ ດ້ວຍອານັນດາອັນສູງສຸດທີ່ເຕັມລົ້ນ.

Verse 41

तेऽपि श्रुत्वा गणास्सर्वे भैरवाद्याश्च सर्वशः । बभूवुस्सुखिनोत्यन्तं विदधुः परमोत्सवम्

ເມື່ອໄດ້ຟັງແລ້ວ ບັນດາຄະນະ (ກະນະ) ທັງໝົດ ພ້ອມດ້ວຍ ພຣະໄພຣະວະ ແລະຜູ້ອື່ນໆ ທົ່ວທິດ ກໍເກີດຄວາມສຸກຢ່າງຍິ່ງ. ພວກເຂົາໄດ້ຈັດງານມະໂຫລານອັນສູງສຸດ.

Verse 42

सुमंगलं तत्र द्विज बभूवातीव नारद । सर्वेषां दुःखनाशोभूद्रुद्रः प्रापापि संमुदम्

ໂອ ນາຣະດາ ໂອ ທະວິຊະຜູ້ສູງສົ່ງ, ທີ່ນັ້ນເກີດຂຶ້ນເຫດການອັນເປັນສຸມັງຄະລະຢ່າງຍິ່ງ. ຄວາມທຸກຂອງທຸກຄົນຖືກທຳລາຍ ແລະ ພຣະຣຸດຣະ ກໍໄດ້ຮັບຄວາມປິຕິຍິນດີອັນເລິກຊຶ້ງ.

Frequently Asked Questions

Pārvatī asks Śiva to go to Himavat’s residence and formally request her hand, even taking on a bhikṣu (mendicant) form as līlā; she also invokes the earlier Dakṣa-yajña destruction as contextual memory.

The narrative encodes the Śiva–Śakti union as grace-mediated and dharma-aligned: supreme divinity adopts humility (bhikṣu) to sanctify social order, showing that transcendence can validate, not negate, worldly rites.

Śiva is highlighted as Hara/Paramātman and as a potential bhikṣu-form (ascetic manifestation), while Pārvatī is shown as the directive Śakti who orchestrates the dharmic visibility of their union.