Adhyaya 2
Rudra SamhitaParvati KhandaAdhyaya 242 Verses

पूर्वगतिवर्णनम् (Pūrvagati-varṇana) — “Description of the Prior Course / Earlier Lineage Account”

ອັດທະຍາຍ 2 ເປັນບົດສົນທະນາເພື່ອຊີ້ແຈງຄວາມສົງໄສ: ນາຣະດາຂໍໃຫ້ພຣະພຣະຫມາອະທິບາຍກ່ຽວກັບກຳເນີດຂອງເມນາ (menotpatti) ແລະຄຳສາບ (śāpa) ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ເພື່ອທຳລາຍຄວາມສົງໄສ. ພຣະພຣະຫມາຕອບໂດຍວາງເລື່ອງໄວ້ໃນສາຍສືບສັນຕະວົງການສ້າງໂລກແຕ່ເກົ່າ ເລີ່ມຈາກດັກສະ ແລະລູກຫຼານ ພ້ອມການແຕ່ງງານກັບລະສີເຊັ່ນ ກາສຍະປະ. ໃນເຄືອຂ່າຍນີ້ ສະວະທາ ຖືກມອບໃຫ້ແກ່ປິຕຣະ ແລະຈາກສະວະທາເກີດລູກສາວສາມຄົນ—ເມນາ (ຄົນໃຫຍ່), ທັນຍາ (ຄົນກາງ), ກະລາວະຕີ (ຄົນນ້ອຍ)—ເປັນຜູ້ເກີດຈາກໃຈ (mānasa-udbhava) ແລະຕາມປະເພນີຖືວ່າບໍ່ເກີດຈາກຄັນ (ayonijāḥ). ບົດນີ້ເນັ້ນອານຸພາບຂອງການຟັງ ແລະສະດຸດສະດອງນາມມົງຄຸນເຫຼົ່ານີ້ ວ່າຊ່ວຍກຳຈັດອຸປະສັກ ແລະປະທານມະຫາມົງຄຸນ. ຍັງພັນລະນາພວກນາງເປັນຜູ້ທີ່ໂລກນັບຖື ເປັນແມ່ແຫ່ງໂລກ ເປັນໂຢກິນີ ແລະເປັນຄັງປັນຍາສູງສຸດ ທ່ອງໄປໃນສາມໂລກ ຍົກການເລົ່າສາຍສືບໃຫ້ເປັນທາງພະທຳແລະຄວາມເລິກຊຶ້ງທາງຈິດວິນຍານ.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । विधे प्राज्ञ वदेदानीं मेनोत्पत्तिं समादरात् । अपि शापं समाचक्ष्व कुरु संदेहभंजनम्

ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ວິທາຕຣະ (ພຣະພຣະຫມາ) ຜູ້ຮອບຮູ້, ບັດນີ້ຂໍໃຫ້ທ່ານເລົ່າດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ເຖິງກຳເນີດຂອງເມນາ. ຂໍອະທິບາຍເລື່ອງຄຳສາບດ້ວຍ ເພື່ອທຳລາຍຄວາມສົງໄສຂອງຂ້າ»។

Verse 2

ब्रह्मोवाच । शृणु नारद सुप्रीत्या मेनोत्पत्तिं विवेकतः । मुनिभिः सह वक्ष्येहं सुतवर्य्य महाबुध

ພຣະພຣະຫມາຕັດວ່າ: ໂອ ນາຣະດະ, ຈົ່ງຟັງດ້ວຍໃຈຍິນດີ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍດ້ວຍປັນຍາອັນແຈ້ງ ເລື່ອງກຳເນີດຂອງເມນາ. ພ້ອມກັບບັນດາມຸນີ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າໃນທີ່ນີ້, ໂອ ບຸດຜູ້ປະເສີດ, ໂອ ຜູ້ຮອບຮູ້ຍິ່ງໃຫຍ່।

Verse 3

दक्षनामा मम सुतो यः पुरा कथितो मुने । तस्य जाताः सुताः षष्टिप्रमितास्सृष्टिकारणाः

ໂອ ມຸນີເຈົ້າ, ດັກສະ ຜູ້ທີ່ເຄີຍກ່າວໄວ້ກ່ອນວ່າເປັນບຸດຂອງຂ້າ, ມີບຸດຈໍານວນຫົກສິບ; ພວກເຂົາເປັນເຫດປັດໃຈສໍາຄັນໃນການສ້າງໂລກ.

Verse 4

तासां विवाहमकरोत्स वरैः कश्यपादिभिः । विदितं ते समस्तं तत्प्रस्तुतं शृणु नारद

ພຣະອົງໄດ້ຈັດການແຕ່ງງານໃຫ້ພວກນາງກັບມຸນີຜູ້ດີເລີດ ເຊັ່ນ ກັດສະຍະປະ ແລະອື່ນໆ. ທັງໝົດນັ້ນເຈົ້າຮູ້ດີແລ້ວ; ບັດນີ້ ໂອ ນາຣະດະ, ຈົ່ງຟັງເລື່ອງທີ່ກໍາລັງຖືກເລົ່ານີ້.

Verse 5

तासां मध्ये स्वधानाम्नीं पितृभ्यो दत्तवान्सुताम् । तिस्रोभवन्सुतास्तस्यास्सुभगा धर्ममूर्तयः

ໃນບັນດາທິດາເຫຼົ່ານັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ມອບນາງສາວຊື່ ສະວະດາ (Svadhā) ໃຫ້ແກ່ພິຕຣະ (Pitṛs). ຈາກນາງ ໄດ້ເກີດທິດາສາມນາງ ຜູ້ເປັນມງຄົດ ແລະເປັນຮູບທຳຂອງທັມມະ.

Verse 6

तासां नामानि शृणु मे पावनानि मुनीश्वर । सदा विघ्नहराण्येव महामंगलदानि च

ໂອ ມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່, ຈົ່ງຟັງຂ້າເລົ່ານາມຂອງນາງເຫຼົ່ານັ້ນ—ນາມອັນບໍລິສຸດ ທີ່ທໍາລາຍອຸປະສັກເສມອ ແລະປະທານມະຫາມົງຄົດ.

Verse 7

मेनानाम्नी सुता ज्येष्ठा मध्या धन्या कलावती । अन्त्या एतास्सुतास्सर्वाः पितॄणाम्मानसोद्भवाः

ໃນບັນດານາງນັ້ນ ລູກສາວຄົນໃຫຍ່ຊື່ ເມນາ; ຄົນກາງຊື່ ທັນຍາ; ແລະຄົນນ້ອຍສຸດຊື່ ກະລາວະຕີ. ລູກສາວທັງໝົດນີ້ເປັນຜູ້ເກີດຈາກຈິດໃຈຂອງພິຕຣຶ (ບັນພະບຸລຸດບິດາ).

Verse 8

अयोनिजाः स्वधायाश्च लोकतस्तत्सुता मताः । आसाम्प्रोच्य सुनामानि सर्वान्कामाञ्जनो लभेत्

ນາງສາວເຫຼົ່ານີ້ ຖືກກ່າວວ່າ ເປັນອະໂຍນິຊາ (ບໍ່ເກີດຈາກຄັນ) ແລະໃນໂລກທັງຫຼາຍ ຖືກນັບເປັນທິດາຂອງ ສະວະທາ. ຜູ້ໃດກ່າວນາມອັນມົງຄຸນຂອງນາງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ຈະໄດ້ສົມປາດຖະນາທຸກປະການ.

Verse 9

जगद्वंद्याः सदा लोकमातरः परमोददाः । योगिन्यः परमा ज्ञाननिधानास्तास्त्रिलोकगाः

ນາງເຫຼົ່ານັ້ນ ເປັນຜູ້ທີ່ໂລກທັງປວງນົບນ້ອມບູຊາເສມອ ເປັນແມ່ແຫ່ງໂລກ ແລະເປັນຜູ້ໃຫ້ທານອັນສູງສຸດ. ຍົກິນີເຫຼົ່ານັ້ນ ເປັນຍອດສູງ ເປັນຄັງແຫ່ງປັນຍາທາງວິນຍານ ແລະເຄື່ອນໄຫວໄປທົ່ວສາມໂລກ.

Verse 10

एकस्मिन्समये तिस्रो भगिन्यस्ता मुनीश्वर । श्वेतद्वीपं विष्णुलोकं जग्मुर्दर्शनहेतवे

ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງມຸນີ, ໃນເວລາໜຶ່ງ ພີ່ນ້ອງສາວສາມນາງນັ້ນ ໄດ້ໄປຍັງ ສະເວຕະດວີປະ ອັນເປັນໂລກຂອງວິສະນຸ ເພື່ອຂໍດາຣະຊັນ (darśana) ອັນທິບ.

Verse 11

कृत्वा प्रणामं विष्णोश्च संस्तुतिं भक्तिसंयुताः । तस्थुस्तदाज्ञया तत्र सुसमाजो महानभूत्

ນາງເຫຼົ່ານັ້ນ ໄດ້ກະທຳປະນາມແດ່ພຣະວິສະນຸ ແລະສັນລະເສີນພຣະອົງດ້ວຍພັກຕິ. ແລ້ວຈຶ່ງຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນຕາມພຣະບັນຊາ; ແລະໃນສະຖານນັ້ນ ກໍເກີດຂຶ້ນຊຸມນຸມໃຫຍ່ອັນກົງກຽມສົມານສົມພອນ.

Verse 12

तदैव सनकाद्यास्तु सिद्धा ब्रह्मसुता मुने । गतास्तत्र हरिं नत्वा स्तुत्वा तस्थुस्तदाज्ञया

ໃນທັນທີ ໂອ ມຸນີ, ບັນດາຜູ້ສໍາເລັດທີ່ເກີດຈາກພຣະພຣະຫມະ—ສະນະກະແລະອື່ນໆ—ໄດ້ໄປທີ່ນັ້ນທັນທີ. ພວກເຂົານົບນ້ອມຕໍ່ຮະຣິ ແລະສັນລະເສີນພຣະອົງ ແລ້ວຢືນຢູ່ຕາມພຣະບັນຊາ.

Verse 13

सनकाद्यान्मुनीन्दृष्ट्वोत्तस्थुस्ते सकला द्रुतम् । तत्रस्थान्संस्थितान्नत्वा देवाद्यांल्लोकवन्दितान्

ເມື່ອເຫັນບັນດາມຸນີເລີ່ມດ້ວຍສະນະກະ ພວກເຂົາທັງໝົດກໍລຸກຂຶ້ນທັນທີ. ພວກເຂົານົບນ້ອມຕໍ່ເທວະແລະຜູ້ຄວນບູຊາທີ່ຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ຜູ້ທີ່ໂລກທັງຫຼາຍນົບຖື—ແລ້ວຢືນຢູ່ດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນ.

Verse 14

तिस्रो भगिन्यस्तांस्तत्र नोत्तस्थुर्मोहिता मुने । मायया दैवविवशाश्शङ्करस्य परात्मनः

ໂອ ມຸນີ, ພີ່ນ້ອງສາວສາມຄົນນັ້ນຖືກຄວາມຫຼົງຄອບງໍາ ຈຶ່ງບໍ່ລຸກຂຶ້ນຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ໂດຍມາຍາຂອງສັງກະຣະ—ພຣະອາດຕະມາສູງສຸດ—ແລະໂດຍອໍານາດແຫ່ງຊະຕາ, ພວກນາງຈຶ່ງກາຍເປັນຜູ້ອ່ອນແອ.

Verse 15

मोहिनी सर्व लोकानां शिवमाया गरीयसी । तदधीनं जगत्सर्वं शिवेच्छा सा प्रकीर्त्यते

ມາຍາຂອງພຣະສິວະນັ້ນຍິ່ງໃຫຍ່ມີອໍານາດ ແລະຊັກຊວນໂລກທັງປວງໃຫ້ຫຼົງ. ຈັກກະວານທັງໝົດຂຶ້ນກັບມັນ; ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ພຣະປະສົງຂອງພຣະສິວະ (Śivecchā).

Verse 16

प्रारब्धं प्रोच्यते सैव तन्नामानि ह्यनेकशः । शिवेच्छया भवत्येव नात्र कार्या विचारणा

ນີ້ແຕ່ຢ່າງດຽວເອີ້ນວ່າ «ປຣາຣັບທະ» (ຊະຕາກຳທີ່ເລີ່ມແລ້ວ) ແລະຖືກເວົ້າເຖິງດ້ວຍຊື່ຫຼາຍປະການ. ມັນເກີດຂຶ້ນແຕ່ໂດຍພຣະປະສົງຂອງພຣະສິວະ—ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງໂຕ້ຖຽງອີກ.

Verse 17

भूत्वा तद्वशगास्ता वै न चक्रुरपि तन्नतिम् । विस्मितास्सम्प्रदृश्यैव संस्थितास्तत्र केवलम्

ເມື່ອຕົກຢູ່ໃນອຳນາດອັນຕ້ານທານບໍ່ໄດ້ຂອງນາງ ພວກເຂົາກໍບໍ່ອາດກະທັ້ງຈະກ້ອມນົບບູຊາພຣະອົງໄດ້. ດ້ວຍຄວາມພິສົດຕື່ນຕະລຶງຕໍ່ສິ່ງທີ່ເຫັນ ພວກເຂົາພຽງແຕ່ຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ນິ່ງສະຫງົບ.

Verse 18

तादृशीं तद्गतिं दृष्ट्वा सनकाद्या मुनीश्वराः । ज्ञानिनोऽपि परं चक्रुः क्रोधं दुर्विषहं च ते

ເມື່ອເຫັນການເຄື່ອນໄຫວແລະຜົນສຳເລັດອັນພິເສດນັ້ນ ບັນດາມຸນີຜູ້ຄວນເຄົາລົບ ເລີ່ມຈາກສະນະກະ ແມ່ນແຕ່ເປັນຜູ້ຮູ້ຄວາມຈິງສູງສຸດ ກໍຍັງເກີດຄວາມໂກດແຮງກ້າ ແລະຄວາມໂກດນັ້ນຊ່າງທົນບໍ່ໄດ້.

Verse 19

शिवेच्छामोहितस्तत्र सक्रोधस्ता उवाच ह । सनत्कुमारो योगीशश्शापन्दण्डकरं ददन्

ທີ່ນັ້ນ ເພາະຖືກຫຼອກລວງໂດຍພຣະປະສົງຂອງພຣະສິວະເອງ ແລະຖືກຄວາມໂກດກະຕຸ້ນ ລາວຈຶ່ງເວົ້າຂຶ້ນ. ສະນັດກຸມາຣະ—ຈອມໂຍຄີ—ຍົກຄທາແຫ່ງຄຳສາບ ແລ້ວຈຶ່ງປະກາດຄຳສາບນັ້ນ.

Verse 20

सनत्कुमार उवाच । यूयं तिस्रो भगिन्यश्च मूढाः सद्वयुनोज्झिताः । अज्ञातश्रुतितत्त्वा हि पितृकन्या अपि ध्रुवम्

ສນັດກຸມາຣາ ກ່າວວ່າ: «ເຈົ້າສາວພີ່ນ້ອງສາມຄົນ ຫຼົງມົວ ແລະຖືກຕັດຂາດຈາກປັນຍາແຫ່ງການແຍກແຍະອັນຖືກຕ້ອງ. ແທ້ຈິງ ເຈົ້າບໍ່ເຂົ້າໃຈນັຍສຳຄັນຂອງເວດ ແມ່ນແມ່ນລູກສາວຂອງພໍ່ກໍຕາມ»។

Verse 21

अभ्युत्थानं कृतं नो यन्नमस्कारोपि गर्वतः । मोहिता नरभावत्वात्स्वर्गाद्दूरा भवन्तु हि

«ເນື່ອງຈາກເຈົ້າບໍ່ລຸກຂຶ້ນເພື່ອເຄົາລົບພວກເຮົາ ແລະບໍ່ໄດ້ນົບນ້ອມແມ່ນແຕ່ຄັ້ງດຽວ ເພາະຄວາມຍິ່ງທະນົງ—ຂໍໃຫ້ເຈົ້າຜູ້ຖືກຫຼົງມົວໂດຍຂອບເຂດແຫ່ງຄວາມເປັນມະນຸດ ຢູ່ໄກຈາກສະຫວັນເຖິງແທ້»।

Verse 22

नरस्त्रियः सम्भवन्तु तिस्रोऽपि ज्ञानमोहिताः । स्वकर्मणः प्रभणावे लभध्वं फलमीदृशम्

ຂໍໃຫ້ຊາຍແລະຍິງ—ແມ່ນທັງສາມພາວະຂອງຊີວິດທີ່ມີກາຍ—ຖືກຫຼົງໄຫຼໂດຍຄວາມຮູ້. ແຕ່ໃນການປະກົດຕົວ ແລະຜົນສືບເນື່ອງຂອງກຳຂອງຕົນ ຂໍໃຫ້ພວກເຈົ້າໄດ້ຮັບຜົນເຊັ່ນນີ້ເທີດ।

Verse 23

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य च साध्वस्तास्तिस्रोऽपि चकिता भृशम् । पतित्वा पादयोस्तस्य समूचूर्नतमस्तकाः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍານັ້ນ ນາງຜູ້ດີທັງສາມກໍຕົກໃຈຢ່າງຫນັກ. ພວກນາງລົງກາບທີ່ພຣະບາດ ກົດຫົວດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະເວົ້າພ້ອມກັນ.

Verse 24

पितृतनया ऊचुः । मुनिवर्य्य दयासिन्धो प्रसन्नो भव चाधुना । त्वत्प्रणामं वयं मूढाः कुर्महे स्म न भावतः

ບຸດສາວແຫ່ງພິຕຣະກ່າວວ່າ: «ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ ມະຫາສະມຸດແຫ່ງເມດຕາ ຂໍໃຫ້ທ່ານໂປຣດເມດຕາແກ່ພວກເຮົາໃນບັດນີ້. ພວກເຮົາຜູ້ຫຼົງຜິດ ໄດ້ກາບນົບທ່ານ ແຕ່ບໍ່ໄດ້ດ້ວຍໃຈແທ້ ແລະຄວາມເຂົ້າໃຈພາຍໃນ»។

Verse 25

प्राप्तं च तत्फलं विप्र न ते दोषो महामुने । अनुग्रहं कुरुष्वात्र लभेम स्वर्गतिम्पुनः

«ໂອ ພຣາຫມັນ ຜົນນັ້ນກໍໄດ້ຮັບແລ້ວແທ້; ໂອ ມະຫາມຸນີ ບໍ່ມີຄວາມຜິດຢູ່ໃນທ່ານ. ຂໍທ່ານໂປຣດປະທານອະນຸຄຣາະໃນທີ່ນີ້ ເພື່ອໃຫ້ພວກເຮົາໄດ້ບັນລຸທາງສະຫວັນອີກຄັ້ງ»។

Verse 26

ब्रह्मोवाच । श्रुत्वा तद्वचनं तात प्रोवाच स मुनिस्तदा । शापोद्धारं प्रसन्नात्मा प्रेरितः शिवमायया

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ໂອ ລູກທີ່ຮັກ, ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍານັ້ນ ມຸນີນັ້ນກໍເວົ້າໃນຂະນະນັ້ນ ດ້ວຍໃຈທີ່ສະຫງົບ ອະທິບາຍວິທີຖອນຄໍາສາບ ໂດຍຖືກຊັກນໍາດ້ວຍມາຍາອັນທິບຂອງພຣະສິວະ.

Verse 27

सनत्कुमार उवाच । पितॄणां तनयास्तिस्रः शृणुत प्रीतमानसाः । वचनं मम शोकघ्नं सुखदं सर्वदैव वः

ສນັດກຸມາຣາ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍໃຈຍິນດີ. ພິຕຣະທັງຫຼາຍມີບຸດຣີສາວສາມຄົນ; ຖ້ອຍຄໍານີ້ຈະທໍາລາຍຄວາມໂສກ ແລະປະທານຄວາມສຸກແກ່ເຈົ້າເສມອ»។

Verse 28

विष्णोरंशस्य शैलस्य हिमाधारस्य कामिनी । ज्येष्ठा भवतु तत्कन्या भविष्यत्येव पार्वती

ພູຫິມາທາຣາ (ຫິມາລະຍະ) ຜູ້ເປັນສ່ວນໜຶ່ງແຫ່ງພຣະວິດສະນຸ ນັ້ນ—ມະເຫສີຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງທ່ານ—ຈະມີບຸດຣີສາວຄົນໃຫຍ່; ແທ້ຈິງ ນາງນັ້ນເອງຈະເກີດເປັນ ພາຣະວະຕີ.

Verse 29

धन्या प्रिया द्वितीया तु योगिनी जनकस्य च । तस्याः कन्या महालक्ष्मीर्नाम्ना सीता भविष्यति

ມະເຫສີຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຄົນທີສອງຂອງ ຈະນະກະ ແມ່ນ ທັນຍາ ຜູ້ເປັນໂຢຄິນີ. ຈາກນາງ ຈະເກີດບຸດຣີສາວຜູ້ໜຶ່ງ—ແມ່ນ ມະຫາລັກສະມີ ເອງ—ຜູ້ຈະຖືກເອີ້ນວ່າ ສີຕາ.

Verse 30

वृषभानस्य वैश्यस्य कनिष्ठा च कलावती । भविष्यति प्रिया राधा तत्सुता द्वापरान्ततः

ບຸດຣີສາວຄົນນ້ອຍຂອງ ວຣິສະພານຸ ຜູ້ເປັນໄວສະຍະ ຊື່ ກະລາວະຕີ ຈະ—ໃນທ້າຍຍຸກ ດວາປະຣະ—ກາຍເປັນ ຣາທາ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ແລະເປັນບຸດຣີຂອງທ່ານ.

Verse 31

मेनका योगिनी पत्या पार्वत्याश्च वरेण च । तेन देहेन कैलासं गमिष्यति परम्पदम्

ໂດຍອານຸພາບບຸນໂຢກະຂອງສາມີ ແລະໂດຍພອນທີ່ໄດ້ຮັບຜ່ານ ພາຣະວະຕີ, ເມນະກາ—ເປັນໂຢຄິນີຜູ້ສໍາເລັດ—ຈະເດີນທາງໄປສູ່ ໄກລາສະ ອັນເປັນທີ່ພໍ່ນສູງສຸດ ໂດຍກາຍນັ້ນເອງ.

Verse 32

धन्या च सीतया सीरध्वजो जनकवंशजः । जीवन्मुक्तो महायोगी वैकुण्ठं च गमिष्यति

ສີຕາແມ່ນຜູ້ມີພອນຢ່າງແທ້; ແລະສີຣະທະວະຈະ ຈະນະກະ ຜູ້ເກີດໃນວົງສາຈະນະກະ ກໍມີພອນເຊັ່ນກັນ. ເປັນມະຫາໂຍຄີ ແລະເປັນຜູ້ຫຼຸດພົ້ນຂະນະຍັງມີກາຍ (jīvanmukta) ທ່ານຈະໄປຮອດໄວກຸນຖະ (Vaikuṇṭha) ດ້ວຍ.

Verse 33

कलावती वृषभानस्य कौतुकात्कन्यया सह । जीवन्मुक्ता च गोलोकं गमिष्यति न संशयः

ດ້ວຍຄວາມເອັນດູແລະຄວາມຢາກຮູ້ ກະລາວະຕີ ຂອງວຣິສະພານຸ ຈະໄປພ້ອມກັບນາງສາວນ້ອຍນັ້ນ. ນາງຈະເປັນຜູ້ຫຼຸດພົ້ນຂະນະຍັງມີຊີວິດ (jīvanmuktā) ແລະຈະໄປຮອດໂຄໂລກະ (Goloka) ຢ່າງແນ່ນອນ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.

Verse 34

विना विपत्तिं महिमा केषां कुत्र भविष्यति । सुकर्मिणां गते दुःखे प्रभवेद्दुर्लभं सुखम्

ຖ້າບໍ່ມີຄວາມວິບັດ ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຈະເກີດຂຶ້ນທີ່ໃດ ແລະແກ່ໃຜ? ເມື່ອຄວາມໂສກຂອງຜູ້ມີກຳດີ ຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນການກະທຳຖືກຕ້ອງ ຜ່ານພົ້ນໄປ ຄວາມສຸກອັນຫາຍາກ ແລະໄດ້ມາດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ຈຶ່ງບັງເກີດຂຶ້ນ.

Verse 35

यूयं पितॄणां तनयास्सर्वास्स्वर्गविलासिकाः । कर्मक्षयश्च युष्माकमभवद्विष्णुदर्शनात्

ພວກເຈົ້າທັງໝົດແມ່ນບຸດສາວຂອງປິຕຣິ (Pitṛs) ເປັນນາງຟ້າຜູ້ສຳລານໃນສະວັນ (Svarga)។ ໂດຍການໄດ້ເຫັນພຣະວິສນຸ (Viṣṇu) ກຳທີ່ສະສົມຂອງພວກເຈົ້າກໍໄດ້ຫມົດສິ້ນ ແລະລະລາຍໄປ।

Verse 36

इत्युक्त्वा पुनरप्याह गतक्रोधो मुनीश्वरः । शिवं संस्मृत्य मनसा ज्ञानदं भुक्तिमुक्तिदम्

ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ມຸນີເອສະວະຣະ—ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງລະດັບ຤ິສີ—ຜູ້ທີ່ຄວາມໂກດໄດ້ສົງົບ ກໍເວົ້າອີກຄັ້ງ ໂດຍໃຈລະລຶກເຖິງພຣະສິວະ (Śiva) ຜູ້ປະທານປັນຍາແທ້ ແລະປະທານທັງພົກພາ (bhukti) ແລະມຸກຕິ (mukti)។

Verse 37

अपरं शृणुत प्रीत्या मद्वचस्सुखदं सदा । धन्या यूयं शिवप्रीता मान्याः पूज्या ह्यभीक्ष्णशः

ຈົ່ງຟັງຕໍ່ໄປດ້ວຍໃຈຍິນດີ ຄໍາຂອງຂ້າພະເຈົ້າອັນໃຫ້ສຸກສະບາຍເປັນນິດ. ພວກເຈົ້າເປັນຜູ້ມີບຸນ—ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະສິວະ—ຄວນແກ່ການເຄົາລົບ ແລະຄວນແກ່ການບູຊາຊໍ້າໆ.

Verse 38

मेनायास्तनया देवी पार्वती जगदम्बिका । भविष्यति प्रिया शम्भोस्तपः कृत्वा सुदुस्सहम्

ທິດາຂອງເມນາ—ເທວີ ປາຣະວະຕີ ມານດາແຫ່ງຈັກກະວານ—ຈະເປັນທີ່ຮັກຂອງ ສັມພູ (Śambhu) ຫຼັງຈາກປະຕິບັດຕະປະອັນຫນັກຫນ່ວງຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 39

धन्या सुता स्मृता सीता रामपत्नी भविष्यति । लौकिकाचारमाश्रित्य रामेण विहरिष्यति

ທິດາຜູ້ມີບຸນນັ້ນຈະຖືກເອີ້ນວ່າ ສີຕາ ແລະຈະເປັນພຣະມະເຫສີຂອງ ຣາມະ. ໂດຍຍຶດຖືຈາຣີດປະເພນີແຫ່ງໂລກ (ທຳມະໃນຊີວິດໂລກ) ນາງຈະຢູ່ຄຽງຄູ່ ແລະຊື່ນບານກັບ ຣາມະ.

Verse 40

कलावतीसुता राधा साक्षाद्गोलोकवासिनी । गुप्तस्नेहनिबद्धा सा कृष्णपत्नी भविष्यति

ຣາທາ ບຸດສາວຂອງ ກະລາວະຕີ ແທ້ຈິງແມ່ນຜູ້ພຳນັກໃນ ໂກໂລກ. ດ້ວຍສາຍສະເນຫາອັນລຶກລັບຜູກພັນ ນາງຈະເປັນພຣະມະເຫສີຂອງ ພຣະກຣິດສະນະ.

Verse 41

ब्रह्मोवाच इत्थमाभाष्य स मुनिर्भ्रातृभिस्सह संस्तुतः । सनत्कुमारो भगवांस्तत्रैवान्तर्हितोऽभवत्

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ມຸນີສະນັດກຸມາຣ ຖືກສັນລະເສີນພ້ອມກັບພີ່ນ້ອງຂອງທ່ານ; ແລ້ວພຣະສະນັດກຸມາຣຜູ້ນ່າເຄົາລົບ ກໍຫາຍໄປຈາກທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ.

Verse 42

तिस्रो भगिन्यस्तास्तात पितॄणां मानसीः सुताः । गतपापास्सुखं प्राप्य स्वधाम प्रययुर्द्रुतम्

ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ພີ່ນ້ອງສາວສາມຄົນນັ້ນ—ເປັນບຸດຣີທີ່ເກີດຈາກຈິດຂອງພິຕຣະ—ເມື່ອພົ້ນບາບ ແລະ ໄດ້ຮັບຄວາມສຸກ ກໍຮີບເດີນທາງໄປສູ່ທີ່ພຳນັກທິບຂອງຕົນໂດຍໄວ।

Frequently Asked Questions

The chapter centers on the account of Menā’s origin within the Dakṣa–Svadhā–Pitṛ lineage, naming Menā, Dhanyā, and Kalāvatī as Svadhā’s daughters and describing their extraordinary (mānasa/ayonija) birth-status.

The text explicitly claims that stating and hearing these names is vighna-hara (removes obstacles) and mahā-maṅgala-dā (bestows great auspiciousness), presenting genealogy as a devotional practice with tangible spiritual efficacy.

They are portrayed as jagad-vandyā (world-venerated), lokamātaraḥ (mothers of the worlds), yoginyaḥ, and jñāna-nidhānāḥ (treasuries of knowledge), moving through the three worlds—linking lineage to cosmic function and spiritual authority.