
ອັດທະຍາຍ 11 ເປີດດ້ວຍພຣະພຣະຫມາເລົ່າວ່າ ທິດາຂອງພູຫິມາລະຍະ—ພຣະສັກຕິທີ່ໂລກທັງປວງນັບຖື—ເຕີບໃຫຍ່ໄວ ແລະອາຍຸຄົບ 8 ປີໃນເຮືອນພໍ່. ພຣະສິວະຜູ້ຍັງເຈັບປວດຈາກການພັດພາກັບສະຕີ ໄດ້ຮູ້ຂ່າວການປະສູດນີ້ ແລະຍິນດີໃນໃຈ ຊີ້ວ່າແຜນທິບພະສໍາລັບການກັບຄືນພົບກັນໄດ້ເລີ່ມເຄື່ອນໄຫວອີກຄັ້ງ. ພຣະສັມພູຮັບຮູບແບບໂລກີ (laukikī gati) ເພື່ອໃຫ້ຈິດໝັ້ນຄົງ ແລະປະຕິບັດຕະປະ. ພ້ອມດ້ວຍຄະນະກະນະຜູ້ສະງົບ (ມີນັນດິນ ແລະພຣິງກິນ) ພຣະອົງໄປຍັງແດນຫິມະວັດທີ່ກ່ຽວກັບການລົງມາຂອງແມ່ນ້ໍາຄົງຄາ ອັນຂື້ນຊື່ວ່າບໍລິສຸດສູງ ແລະທໍາລາຍບາບທີ່ສະສົມ. ທີ່ນັ້ນ ພຣະສິວະເລີ່ມຕະປະ ແລະເຂົ້າສູ່ສະມາທິຈຸດດຽວໃນອາຕະມັນ; ຄະນະກະນະກໍປະຕິບັດຕາມ ແລະອື່ນໆຢືນຍາມປະຕູຢ່າງງຽບ ສະທ້ອນລະບຽບພິທີ ແລະວິໄນໂຍຄະ. ແກ່ນຄໍາສອນອະທິບາຍສະຕິ/ອາຕະມັນວ່າເກີດຈາກຍານ, ອະມະຕະ, ສະຫວ່າງໄສ, ປອດໂລກ, ແຜ່ຄຸ້ມຈັກກະວານ, ເປັນສຸກ, ອະດວິຕະ, ແລະບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງ—ເຮັດໃຫ້ຕະປະຂອງພຣະສິວະເປັນການສະແດງອະດວິຕະ-ໄສວະ. ຕອນທ້າຍ (ໃນສ່ວນທີ່ຍົກມາ) ພູຫິມະວັດເຂົ້າໄປຫາເນີນພູຂອງພຣະສັງກະຣະທີ່ອຸດົມດ້ວຍສົ້ມຢາ ເມື່ອໄດ້ຍິນຂ່າວການມາຮອດຂອງພຣະສິວະ ເພື່ອປູທາງສູ່ການສົນທະນາ ແລະການເຄື່ອນໄຫວຕໍ່ໄປສູ່ຊະຕາກໍາຂອງພາຣະວະຕີ.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । वर्द्धमाना गिरेः पुत्री सा शक्ति लोकपूजिता । अष्टवर्षा यदा जाता हिमालयगृहे सती
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອທິດາຂອງພະຣາຊາແຫ່ງພູເຂົາເຕີບໃຫຍ່ ນາງແມ່ນພຣະສັກຕິອັນສັກສິດ ທີ່ໂລກທັງປວງນັບຖື. ເມື່ອນາງອາຍຸແປດປີ ນາງຜູ້ບໍລິສຸດໄດ້ຢູ່ໃນເຮືອນຂອງຫິມາລະຍະ.
Verse 2
तज्जन्म गिरिशो ज्ञात्वा सतीविरहकातरः । कृत्वा तामद्भुतामन्तर्मुमोदातीव नारद
ໂອ ນາຣະດະ, ເມື່ອພຣະຄິຣີຊະ (ພຣະສິວະ) ຮູ້ຂ່າວການເກີດຂອງນາງ, ພຣະອົງຍັງເສົ້າໃຈຈາກການພັດພາກຈາກສະຕີ. ພຣະອົງໄດ້ຕັ້ງປະຕິຍານອັນອັດສະຈັນໃນໃຈ ແລະຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ.
Verse 3
तस्मिन्नेवान्तरे शम्भुर्लौकिकीं गतिमाश्रितः । समाधातुं मनस्सम्यक्तपः कर्त्तुं समैच्छत
ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ພຣະຊຳພູ (ພຣະຊິວະ) ໄດ້ຮັບເອົາອາການປະພຶດແບບໂລກີພາຍນອກ ເພື່ອປາດຖະໜາໃຫ້ຈິດຂອງພຣະອົງຕັ້ງໝັ້ນໃນສະມາທິອັນແທ້ ແລະ ຈະປະຕິບັດຕະປະສະຢ່າງຖືກທາງ.
Verse 4
कांश्चिद्गणवराञ्छान्तान्नंद्यादीनवगृह्य च । गङ्गावतारमगमद्धिमवत्प्रस्थमुत्तमम्
ພຣະອົງໄດ້ນຳເອົາພວກຄະນະ (Gaṇa) ຜູ້ປະເສີດ ແລະສະງົບ ໂດຍເລີ່ມຈາກ ນັນດີ (Nandī) ໄປຍັງພູຫິມະວານອັນປະເສີດສຸດ ເພື່ອໃຫ້ແມ່ນ້ຳຄັງຄາ (Gaṅgā) ລົງມາສູ່ໂລກ।
Verse 5
यत्र गंगा निपतिता पुरा ब्रह्मपुरात्स्रुता । सर्वाघौघविनाशाय पावनी परमा मुने
“ໂອ ມຸນີເອີຍ, ຢູ່ບ່ອນນັ້ນແທ້ໆ ແມ່ນ້ຳຄັງຄາ ເຄີຍລົງມາແຕ່ກ່ອນ, ໄຫຼອອກຈາກວິຫານສະຫວັນຂອງພຣະພຣະຫມາ (Brahmā); ເປັນນ້ຳບໍລິສຸດສູງສຸດ ເພື່ອທຳລາຍກະແສບາບທັງປວງ.”
Verse 6
हरे ध्यानपरे तिस्मिन्प्रमथा ध्यानतत्पराः । अभवन्केचिदपरे नन्दिभृंग्यादयो गणाः
ເມື່ອພຣະຫະຣະ (Hara) ຊຶ່ງດຳລົງຢູ່ໃນສະມາທິ, ພວກປຣະມະຖະ (Pramatha) ກໍຕັ້ງໃຈໃນສະມາທິເຊັ່ນກັນ. ໃນພວກນັ້ນ ນັນດີ (Nandin), ພຣຶງຄີ (Bhṛṅgī) ແລະຄະນະອື່ນໆ ກໍເຂົ້າສູ່ຄວາມດຳດິ່ງດຽວກັນນັ້ນ।
Verse 7
चेतो ज्ञानभवं नित्यं ज्योतीरूपं निरामयम् । जगन्मयं चिदानन्दं द्वैतहीनं निराश्रयम्
ພຣະອົງແມ່ນແຫຼ່ງກຳເນີດອັນນິລັນດອນແຫ່ງຈິດຮູ້ແລະປັນຍາ ເປັນຮູບແຫ່ງແສງສະຫວ່າງ ປອດຈາກທຸກພະຍາດ. ພຣະອົງແຜ່ຊຶມທົ່ວຈັກກະວານ ເປັນຈິດສຳນຶກແລະອານັນດາ—ບໍ່ມີຄູ່ຕໍ່ານ ແລະບໍ່ອາໄສສິ່ງໃດ.
Verse 9
सेवां चक्रुस्तदा केचिद्गणाः शम्भोः परात्मनः । नैवाकूजंस्तु मौना हि द्वरपाः केचनाभवन्
ໃນເວລານັ້ນ ກະນະ (gaṇa) ບາງພວກໄດ້ເລີ່ມຮັບໃຊ້ພຣະສຳພູ (Śambhu) ຜູ້ເປັນອາດຕະມະສູງສຸດ. ອີກບາງພວກເປັນຍາມປະຕູ ຢູ່ໃນຄວາມສງົບ ບໍ່ເອີ້ນສຽງໃດໆ.
Verse 10
एतस्मिन्नन्तरे तत्र जगाम हिमभूधरः । शङ्करस्यौषधिप्रस्थं श्रुत्वागमनमादरात्
ໃນຂະນະນັ້ນ ຫິມະພູທະຣະ (ພູຫິມາໄລ, ເຈົ້າແຫ່ງພູເຂົາ) ໄດ້ໄປທີ່ນັ້ນທັນທີ. ເມື່ອໄດ້ຍິນດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບວ່າ ພຣະສັງກະຣະ (Śaṅkara) ເສດັດມາຮອດລານພູທີ່ອຸດົມດ້ວຍສະຫມຸນໄພ ກໍຮີບໄປຕ້ອນຮັບພຣະອົງ.
Verse 11
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायान्तृतीये पार्वतीखण्डे शिवशैलसमागमवर्णनं नामैकादशोऽध्यायः
ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ສຣີ ສິວະມະຫາປຸຣານະ» ພາຍໃນ ຣຸດຣະສັມຫິຕາ ພາກທີ 2, ຕອນທີ 3 ປາຣະວະຕີຂັນດະ, ບົດທີ 11 ຊື່ «ການພັນລະນາການພົບກັນທີ່ພູເຂົາພຣະສິວະ» ຈົບລົງແລ້ວ.
Verse 12
हिमालय उवाच । देवदेव महादेव कपर्दिच्छंकर प्रभो । त्वयैव लोकनाथेन पालितं भुवनत्रयम्
ຫິມາລະຍະກ່າວວ່າ: ໂອ ເທວະເທວະ, ໂອ ມະຫາເທວະ, ໂອ ກະປັຣດິນ, ໂອ ສັງກະຣະ, ໂອ ພຣະເຈົ້າ—ໂດຍພຣະອົງພຽງຜູ້ດຽວ ໃນຖານະຈອມນາຍແຫ່ງໂລກ, ສາມພົບພູມຖືກປົກປ້ອງແລະຄ້ຳຈຸນ.
Verse 13
नमस्ते देवदेवेश योगिरूपधराय च । निर्गुणाय नमस्तुभ्यं सगुणाय विहारिणे
ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ໂອ ຈອມນາຍແຫ່ງຈອມນາຍ, ຜູ້ຊົງຮັບຮູບເປັນຍອກີອັນສູງສຸດ. ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງໃນພາວະນິຣຄຸນະ—ເຫນືອຄຸນທັງປວງ; ແລະນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງໃນພາວະສະຄຸນະ ຜູ້ສຳລອງລີລາ ແລະເຄື່ອນໄຫວຢ່າງເສຣີໃນໂລກທີ່ປາກົດ.
Verse 14
कैलासवासिने शम्भो सर्वलोकाटनाय च । नमस्ते परमेशाय लीलाकाराय शूलिने
ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ໂອ ສັມພູ, ຜູ້ພຳນັກຢູ່ເຂົາໄກລາສ, ຜູ້ເດີນທາງຢ່າງເສຣີໃນທຸກໂລກ. ຂໍຄຳນົບແດ່ພຣະປະເມສະວະຣະ, ຜູ້ຮັບຮູບໃນລີລາອັນທິບ, ແລະຜູ້ຖືຕຣີສູນ (ສາມງ່າມ).
Verse 15
परिपूर्णगुणाधानविकाररहितायते । नमोऽनीहाय वीहाय धीराय परमात्मने
ນະໂມຕໍ່ພຣະອາຕະມັນສູງສຸດ—ຜູ້ເປັນຄັງແຫ່ງຄຸນມົງຄຸນທັງປວງຢ່າງສົມບູນ ແຕ່ບໍ່ຖືກກະທົບໂດຍການປ່ຽນແປງ; ຜູ້ບໍ່ມີຄວາມປາຖະໜາ ແລະພົ້ນຈາກການດິ້ນຮົນໂລກີ; ພຣະອົງຜູ້ໝັ້ນຄົງ ສະງົບສຸກ ຢູ່ໃນສັດທັງຫມົດ।
Verse 16
अबहिर्भोगकाराय जनवत्सलते नमः । त्रिगुणाधीश मायेश ब्रह्मणे परमात्मने
ນະໂມຕໍ່ພຣະອົງ—ຜູ້ປະທານຄວາມສຸກແຫ່ງການເສບສົມໂດຍບໍ່ຕິດພັນພາຍນອກ; ຜູ້ເມດຕາອ່ອນໂຍນຕໍ່ສັດທັງປວງດັ່ງລູກຂອງພຣະອົງ. ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງສາມຄຸນ, ຈອມເຈົ້າແຫ່ງມາຍາ—ນະໂມຕໍ່ພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ, ພຣະອາຕະມັນສູງສຸດ।
Verse 17
विष्णुब्रह्मादिसेव्याय विष्णुब्रह्मस्वरूपिणे । विष्णुब्रह्मकदात्रे ते भक्तप्रिय नमोऽस्तु ते
ນະໂມຕໍ່ພຣະອົງ ຜູ້ທີ່ວິສນຸ, ພຣະພຣະຫມາ ແລະເທວະອື່ນໆ ຍັງບູຊາຮັບໃຊ້. ນະໂມຕໍ່ພຣະອົງ ຜູ້ສະແດງຮູບເປັນວິສນຸ ແລະພຣະພຣະຫມາ. ນະໂມຕໍ່ພຣະອົງ ຜູ້ປະທານໜ້າທີ່ແລະອຳນາດແກ່ວິສນຸ ແລະພຣະພຣະຫມາ; ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງຜູ້ມີພັກຕິ, ຂໍໃຫ້ຄຳນົບນ້ອມຂອງຂ້າພະເຈົ້າຈົ່ງມີແດ່ພຣະອົງ.
Verse 18
तपोरत तपस्थानसुतपः फलदायिने । तपःप्रियाय शान्ताय नमस्ते ब्रह्मरूपिणे
ນະໂມຕໍ່ພຣະອົງ—ຜູ້ຈົ່ງຈອງໃນຕະປະເສມອ, ຜູ້ປະທານຜົນແຫ່ງຕະປະອັນສັກສິດທີ່ປະຕິບັດໃນສະຖານທີ່ບໍລິສຸດ; ຜູ້ຮັກຕະປະ, ພຣະຜູ້ສະຫງົບ, ຜູ້ມີຮູບເປັນພຣະພຣະຫມັນ (ສັດຈະສູງສຸດ).
Verse 19
व्यवहारकरायैव लोकाचारकराय ते । सगुणाय परेशाय नमोस्तु परमात्मने
ນະໂມຕໍ່ພຣະອົງ ພຣະອາດຕະມັນສູງສຸດ—ຜູ້ຈັດຕັ້ງການດໍາເນີນໂລກ ແລະຄ້ຳຈຸນຈາຣີດປະເພນີຂອງສັງຄົມ; ເພື່ອຜູ້ສັດທາ ພຣະອົງປາກົດເປັນສະກຸນ (ມີຄຸນລັກສະນະ) ແຕ່ຍັງເປັນພຣະເຈົ້າຜູ້ເຫນືອທຸກສິ່ງ.
Verse 20
लीला तव महेशानावेद्या साधुसुखप्रदा । भक्ताधीनस्वरूपोऽसि भक्तवश्यो हि कर्मकृत्
ໂອ ມະເຫສານາ, ລີລາອັນທິບຂອງພຣະອົງ ເກີນກວ່າຈະເຂົ້າໃຈໄດ້ທັງໝົດ, ແຕ່ມັນປະທານຄວາມສຸກແກ່ຜູ້ດີ. ພຣະອົງຮັບຮູບດັ່ງຖືກຄອບຄອງໂດຍຜູ້ສັດທາ; ແທ້ຈິງ ພຣະອົງຖືກຊະນະໂດຍພັກຕິ ແລະເພື່ອພວກເຂົາ ພຣະອົງຈຶ່ງລົງມືກະທໍາ ໃຫ້ສໍາເລັດກິດທັງຫຼາຍ.
Verse 21
मम भाग्योदयादत्र त्वमागत इह प्रभो । सनाथ कृतवान्मां त्वं वर्णितो दानवत्सलः
ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ເນື່ອງຈາກບຸນວາສະນາຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເກີດຂຶ້ນ, ພຣະອົງຈຶ່ງມາຮອດທີ່ນີ້. ພຣະອົງເຮັດໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າມີທີ່ພຶ່ງ ບໍ່ເປັນຜູ້ອ່ອນແອອີກ; ເພາະພຣະອົງຖືກສັນລະເສີນວ່າເມດຕາກະລຸນາ—ແມ່ນແຕ່ຕໍ່ຜູ້ມາຂໍພຶ່ງພາ ຮວມທັງພວກໄດຕະຍະ.
Verse 22
अद्य मे सफलं जन्म सफलं जीवनं मम । अद्य मे सफलं सर्वं यदत्र त्वं समागतः
ມື້ນີ້ ການເກີດຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ສຳເລັດຜົນ; ຊີວິດຂອງຂ້າພະເຈົ້າກໍເກີດຜົນອຸດົມ. ມື້ນີ້ ທຸກສິ່ງຂອງຂ້າພະເຈົ້າສຳເລັດ ເພາະພຣະອົງໄດ້ເສດັດມາທີ່ນີ້.
Verse 23
ज्ञात्वा मां दासमव्यग्रमाज्ञान्देहि महेश्वर । त्वत्सेवां च महाप्रीत्या कुर्यामहमनन्यधीः
ໂອ ມະເຫສະວະຣະ, ຂໍໃຫ້ພຣະອົງຮູ້ວ່າ ຂ້າພະເຈົ້າເປັນຂ້າຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງ ດ້ວຍໃຈບໍ່ວຸ້ນວາຍ. ຂໍພຣະອົງປະທານພຣະບັນຊາ ເພື່ອໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຮັບໃຊ້ພຣະອົງດ້ວຍຄວາມຮັກອັນຍິ່ງ ແລະສັດທາເອກຈິດ.
Verse 24
ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तस्य गिरीशस्य महेश्वरः । किंचिदुन्मील्य नेत्रे च ददर्श सगणं गिरिम्
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງ ຄິຣີຊະ (ຈອມເຈົ້າແຫ່ງພູ) ແລ້ວ, ມະເຫສະວະຣະໄດ້ເປີດພຣະເນດພຽງນ້ອຍ ແລະເຫັນພູພ້ອມດ້ວຍຫມູ່ຄະນະບໍລິວານຂອງພຣະອົງ.
Verse 25
सगणं तन्तथा दृष्ट्वा गिरिराजं वृषध्वजः । उवाच ध्यानयोगस्थः स्मयन्निव जगत्पतिः
ເມື່ອເຫັນກະສັດແຫ່ງພູມາຮອດພ້ອມດ້ວຍຫມູ່ຄະນະ, ພຣະຜູ້ມີທຸງຮູບງົວ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ສະຖິດໃນໂຍຄະແຫ່ງສະມາທິ, ຈອມເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງ ໄດ້ກ່າວດ້ວຍທ່າທີດັ່ງຍິ້ມ.
Verse 26
महेश्वर उवाच । तव पृष्ठे तपस्तप्तुं रहस्यमहमागतः । यथा न कोपि निकटं समायातु तथा कुरु
ມະເຫສະວະຣະກ່າວວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້າມາທີ່ນີ້ຢ່າງລັບໆ ເພື່ອບຳເນັດຕະປະສະຢູ່ຂ້າງຫຼັງເຈົ້າ. ຈົ່ງຈັດໃຫ້ດີ ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ຜູ້ໃດເຂົ້າມາໃກ້ເລີຍ.”
Verse 27
त्वं महात्मा तपोधामा मुनीनां च सदाश्रयः । देवानां राक्षसानां च परेषां च महात्मनाम्
ພຣະອົງແມ່ນມະຫາອາດຕະ ເປັນທີ່ສະຖິດແຫ່ງຕະປະ (ພະລັງຈິດ) ແລະ ເປັນທີ່ພຶ່ງພາອັນຖາວອນຂອງມຸນີ. ທັງເທວະ, ຣາກຊະສະ ແລະ ບຸກຄົນຜູ້ມີໃຈຍິ່ງໃຫຍ່ອື່ນໆ ກໍພຶ່ງພາພຣະອົງເຊັ່ນກັນ.
Verse 28
सदा वासो द्विजादीनां गंगापूतश्च नित्यदा । परोपकारी सर्वेषां गिरीणामधिपः प्रभुः
ພຣະອົງເປັນທີ່ພັກພິງອັນຖາວອນຂອງດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ແລະ ຜູ້ແສວງຫາອື່ນໆ; ຖືກຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດໂດຍແມ່ນ້ໍາຄັງຄາຢ່າງນິລັນດອນ. ທຳປະໂຫຍດແກ່ສັດທັງປວງ, ພຣະອົງແມ່ນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າອະທິປະໄຕໃນຫມູ່ພູເຂົາ.
Verse 29
अहं तपश्चराम्यत्र गंगावतरणे स्थले । आश्रितस्तव सुप्रीतो गिरिराज यतात्मवान्
“ທີ່ນີ້ ໃນສະຖານທີ່ສັກສິດແຫ່ງການເສດັດລົງຂອງແມ່ນ້ໍາຄັງຄາ, ຂ້າພະເຈົ້າປະພຶດຕະປະ (ການບໍາເພັນພຽນ). ຂ້າພະເຈົ້າພຶ່ງພາພຣະອົງ, ໂອ້ Girirāja, ຈຶ່ງຢູ່ດ້ວຍຄວາມປິຕິລຶກ ແລະ ຄວາມສໍາລວມຕົນ.”
Verse 30
निर्विघ्नं मे तपश्चात्र हेतुना येन शैलप । सर्वथा हि गिरिश्रेष्ठ सुयत्नं कुरु साम्प्रतम्
ໂອ້ ເຈົ້າແຫ່ງພູເຂົາ, ດ້ວຍວິທີໃດກໍຕາມ ໃຫ້ຕະປະຂອງຂ້າພະເຈົ້າໃນທີ່ນີ້ດໍາເນີນໄປໂດຍບໍ່ມີອຸປະສັກ. ໂອ້ ພູເຂົາຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ, ຂໍໃຫ້ພຣະອົງພະຍາຍາມຢ່າງເຕັມທີ່ໃນບັດນີ້.
Verse 31
ममेदमेव परमं सेवनं पर्वतोत्तम । स्वगृहं गच्छ सत्प्रीत्या तत्संपादय यत्नतः
ໂອ ພູເຂົາຜູ້ປະເສີດ! ນີ້ແຫຼະແຕ່ຢ່າງດຽວເປັນການຮັບໃຊ້ອັນສູງສຸດຂອງເຮົາ: ໄປສູ່ຖິ່ນພຳນັກຂອງເຈົ້າດ້ວຍໃຈດີແລະຄວາມຮັກ, ແລ້ວຈົ່ງສຳເລັດກິດນັ້ນດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ.
Verse 32
ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा जगतां नाथस्तूष्णीमास स सूतिकृत् । गिरिराजस्तदा शम्भुं प्रणयादिदमब्रवीत्
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສັບພະໂລກ—ຜູ້ໃຫ້ກໍ່ເກີດວົງສາ—ກໍນິ່ງສງົບ. ແລ້ວຈຶ່ງ ກິຣິຣາຊ (ຫິມາລະຍະ) ດ້ວຍຄວາມຮັກແລະຄວາມເຄົາລົບ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ ພຣະສັມພູ ດັ່ງນີ້.
Verse 33
हिमालय उवाच । पूजितोऽसि जगन्नाथ मया त्वम्परमेश्वर । स्वागतेनाद्य विषये स्थितं त्वाम्प्रार्थयामि किम्
ຫິມາລະຍະກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ ໂອ ພຣະປະຣະເມສະວະຣາ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ບູຊາພຣະອົງແລ້ວ. ບັດນີ້ ພຣະອົງໄດ້ເສດັດມາດ້ວຍພຣະກະຣຸນາ ແລະປະທັບຢູ່ນີ້ໃນວັນນີ້; ຂ້າພະເຈົ້າຄວນທູນຂໍພອນອັນໃດຈາກພຣະອົງ?
Verse 34
महता तपसा त्वं हि देवैर्यत्नपराश्रितैः । न प्राप्यसे महेशान स त्वं स्वयमुपस्थितः
ໂອ ມະເຫສານ ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍຕະປະສະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ເທວະທັງຫຼາຍພາກພຽນຢ່າງເຕັມທີ່ ກໍຍັງບໍ່ອາດເຂົ້າເຖິງພຣະອົງໄດ້. ແຕ່ພຣະອົງອົງນັ້ນເອງ ດ້ວຍອິດສະລະແລະພຣະກະຣຸນາ ບັດນີ້ໄດ້ປາກົດຕໍ່ໜ້າເຈົ້າດ້ວຍພຣະອົງເອງ.
Verse 35
मत्तोप्यन्यतमो नास्ति न मत्तोऽन्योऽस्ति पुण्यवान् । भवानिति च मत्पृष्ठे तपसे समुपस्थितः
«ບໍ່ມີໃຜສູງສົ່ງກວ່າຂ້າພະເຈົ້າ ແລະບໍ່ມີໃຜມີບຸນກຸສົນກວ່າຂ້າພະເຈົ້າ. ແຕ່ເຈົ້ານັ້ນ ເອີ້ນຂ້າພະເຈົ້າວ່າ ‘ພະວານ’ ແລ້ວມາຢືນຕໍ່ໜ້າຂ້າພະເຈົ້າ ແລະມາປະກົດຕົວເພື່ອຕະປະສະ»។
Verse 36
देवेन्द्रादधिकम्मन्ये स्वात्मानम्परमेश्वर । सगणेन त्वयागत्य कृतोऽनुग्रहभागहम्
ໂອ ພຣະປະເມສະວະຣະ, ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນວ່າຕົນເອງຍິ່ງກວ່າແມ່ນແຕ່ພຣະອິນທຣາ; ເພາະພຣະອົງເສດັດມາພ້ອມດ້ວຍບໍລິວານ ແລະຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເປັນຜູ້ຮັບພຣະອະນຸກຣະຫາຂອງພຣະອົງ.
Verse 37
निर्विघ्नं कुरु देवेश स्वतन्त्रः परमन्तपः । करिष्येऽहन्तथा सेवां दासोऽहन्ते सदा प्रभो
ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ຂໍໃຫ້ການງານນີ້ປາດສະຈາກອຸປະສັກ. ພຣະອົງເປັນຜູ້ເອກະລາດສົມບູນ ໂອ ຜູ້ປະຫານທຸກຂ໌ອັນສູງສຸດ. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະອົງຈະຮັບໃຊ້ຕາມພຣະບັນຊາ ເພາະຂ້າພະອົງເປັນຂ້າຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງຕະຫຼອດໄປ ໂອ ພຣະນາຍ.
Verse 38
ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा गिरिराजोऽसौ स्वं वेश्म द्रुतमागतः । वृत्तांत्तं तं समाचख्यौ प्रियायै च समादरात्
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ຈອມເຂົາ (ຫິມາລະຍະ) ກໍຮີບກັບໄປຍັງວິຫານຂອງຕົນ ແລະໄດ້ເລົ່າເລື່ອງທັງໝົດນັ້ນໃຫ້ແກ່ມະເຫສີຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.
Verse 39
नीयमानान्परीवारान्स्वगणानपि नारद । समाहूयाखिलाञ्छैलपतिः प्रोवाच तत्त्वतः
ໂອ ນາຣະດະ, ເມື່ອເຫັນບໍລິວານ ແລະພວກພ້ອມຂອງຕົນທັງໝົດກຳລັງຖືກນຳໄປ ຈອມເຂົາ (ຫິມາລະຍະ) ຈຶ່ງເອີ້ນພວກເຂົາມາຊຸມນຸມທັງໝົດ ແລ້ວກ່າວຕາມຄວາມຈິງແຫ່ງເລື່ອງນັ້ນ.
Verse 40
हिमालय उवाच । अद्य प्रभृति नो यातु कोपि गंगावतारणम् । मच्छासनेन मत्प्रस्थं सत्यमेतद्ब्रवीम्यहम्
ຫິມາລະຍາ ກ່າວວ່າ: «ນັບແຕ່ມື້ນີ້ໄປ ຢ່າໃຫ້ຜູ້ໃດໄປເພື່ອນຳແມ່ນ້ຳຄົງຄາ (ພຣະຄັງຄາ) ລົງມາອີກ. ໂດຍຄຳສັ່ງແລະອຳນາດຂອງຂ້າ ນີ້ແມ່ນກົດກາທີ່ໝັ້ນຄົງ. ຂ້າເວົ້າເປັນຄວາມຈິງ»។
Verse 41
गमिष्यति जनः कश्चित्तत्र चेत्तं महाखलम् । दण्डयिष्ये विशेषेण सत्यमेतन्मयोदितम्
«ຖ້າມີຜູ້ໃດໄປທີ່ນັ້ນ ແລະເປັນຄົນຊົ່ວຮ້າຍຢ່າງໃຫຍ່ ຂ້າຈະລົງໂທດຢ່າງໜັກເປັນພິເສດ. ນີ້ແມ່ນຄຳປະກາດທີ່ແທ້ຈິງຂອງຂ້າ»។
Verse 42
इति तान्स नियम्याशु स्वगणान्निखिलान्मुने । सुयत्नं कृतवाञ्छैलस्तं शृणु त्वं वदामि ते
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ມຸນີ, ເມື່ອໄດ້ຫ້າມປະຄອງບໍລິວານຂອງຕົນທັງໝົດຢ່າງວ່ອງໄວແລ້ວ, ພູເຂົາ (ຫິມາລະຍະ) ກໍ່ພາກພຽນດ້ວຍຄວາມລະມັດລະວັງຢ່າງຍິ່ງ. ຈົ່ງຟັງສິ່ງທີ່ລາວເຮັດ—ຂ້ອຍຈະເລົ່າໃຫ້ເຈົ້າ.
Śiva, grieving Satī, learns of Himālaya’s daughter’s birth and proceeds with select gaṇas to Himavat’s Gaṅgā-associated region to begin tapas and deep meditation, initiating the narrative setup for the Śiva–Pārvatī convergence.
It encodes an advaya (non-dual) ontology: consciousness/ātman is portrayed as eternal, luminous, all-pervading, blissful, and supportless—framing Śiva’s tapas as realization and stabilization of ultimate reality rather than mere ascetic hardship.
Śiva appears as Śambhu/Śaṅkara/Haṛa in a tapas-dhyāna mode; the gaṇas manifest complementary roles as meditators, attendants, and silent gatekeepers, modeling service (sevā) and restraint (mauna) around the divine yogin.