
ບົດນີ້ເປີດດ້ວຍ ນາຣະດະ ຖາມ ພຣະພຣະຫມາ ວ່າ ສະຕີ ຜູ້ສະຫຼະກາຍໃນພິທີຍັດຍະຂອງ ດັກສະ ຈະກັບມາເກີດເປັນ Girisutā ບຸດສາວແຫ່ງພູເຂົາ ແລະ Jagadambikā ແມ່ແຫ່ງໂລກ ໄດ້ແນວໃດ ແລະເພາະຫຍັງ. ພຣະພຣະຫມາຕອບວ່າ ນີ້ແມ່ນກະຖາອັນບໍລິສຸດຂອງ ພຣະສິວະ. ຕໍ່ມາກ່າວເຖິງການປະທັບຢູ່ຂອງສະຕີກັບ ຮະຣະ ທີ່ ຮິມາຈະລະ ຢ່າງເປັນທິບພະແລະຫຼິ້ນສະໜຸກ, ພ້ອມແນະນຳ ເມນາ ຄູ່ຮັກຂອງຮິມາຈະລະ ຜູ້ຮູ້ວ່າເທວີຈະເປັນແມ່ຕາມພຣະລິຂິດ. ຫຼັງຈາກການຖືກຫມິ່ນປະມາດແລະຖືກປະຖິ້ມໃນຍັດຍະຂອງດັກສະ, ເມນາໄດ້ບຳເນົາບູຊາເທວີຢ່າງສັດທາໃນ ສິວະໂລກ. ສະຕີຕັ້ງໃຈຈະເກີດເປັນບຸດສາວຂອງເມນາ, ສະຫຼະກາຍແຕ່ຮັກສາສັງກັນປະ (saṅkalpa) ແຫ່ງການກັບມາ. ເມື່ອເວລາສົມຄວນ ເທວະທັງຫຼາຍສັນລະເສີນ ແລະສະຕີເກີດເປັນບຸດສາວຂອງເມນາ ເປັນພື້ນຖານໃຫ້ກັບຕະປັດສະຍາຂອງ ປາຣະວະຕີ ແລະການໄດ້ຮັບພຣະສິວະເປັນສາມີອີກຄັ້ງ.
Verse 1
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां तृतीये पार्वतीखण्डे हिमाचलविवाहवर्णनं नाम प्रथमोध्यायः
ດັ່ງນີ້ ໃນ «ສີຣີ ສິວະ ມະຫາປຸຣານະ» ພາກທີສອງ «ຣຸດຣະສັມຫິຕາ» ພາກຍ່ອຍທີສາມ «ປາຣະວະຕີຂັນດະ» ບັດນີ້ເລີ່ມບົດທີໜຶ່ງ ຊື່ວ່າ «ການພັນລະນາພິທີອະພິເສກຂອງຫິມາຈະລະ».
Verse 2
कथं कृत्वा तपोऽत्युग्रम्पतिमाप शिवं च सा । एतन्मे पृच्छते सम्यक्कथय त्वं विशेषतः
“ນາງໄດ້ປະກອບຕະປະອັນເຂັ້ມງວດຢ່າງຍິ່ງ ແນວໃດ ຈຶ່ງໄດ້ພຣະສິວະເປັນສາມີ? ຂ້າພະເຈົ້າຖາມທ່ານຢ່າງແນ່ຊັດ—ຂໍໃຫ້ເລົ່າໃຫ້ລະອຽດທັງໝົດ.”
Verse 3
ब्रह्मोवाच । शृणु त्वं मुनिशार्दूल शिवाचरितमुत्तमम् । पावनं परमं दिव्यं सर्वपापहरं शुभम्
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: “ໂອ ເຈົ້າຜູ້ເປັນເສືອໃນຫມູ່ມຸນີ, ຈົ່ງຟັງຈະລິດອັນສູງສຸດຂອງພຣະສິວະ. ມັນເປັນທິດທາງອັນບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ, ສູງສຸດ ແລະ ດິວະ, ເປັນມົງຄຸນ, ແລະ ລົບລ້າງບາບທັງປວງ.”
Verse 4
यदा दाक्षायणी देवी हरेण सहिता मुदा । हिमाचले सुचिक्रीडे लीलया परमेश्वरी
ເມື່ອເທວີ ດາກຊາຍະນີ ຜູ້ເປັນພຣະນາງສູງສຸດ ໄດ້ຮ່ວມສຸກກັບ ຮະຣະ (ພຣະສິວະ) ດ້ວຍຄວາມປິຕິ, ນາງໄດ້ຫຼິ້ນລີລາອັນບໍລິສຸດ ແລະ ເປັນມົງຄຸນ ຢູ່ເທິງຫິມາຈະລະ (ຫິມາລະຍະ).
Verse 5
मत्सुतेयमिति ज्ञात्वा सिषेवे मातृवर्चसा । हिमाचलप्रिया मेना सर्वर्द्धिभिरनिर्भरा
ເມື່ອຮູ້ວ່າ «ນາງແມ່ນລູກສາວຂອງຂ້າເອງ» ເມນາ ມະເຫສີຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງຫິມາຈະລາ ໄດ້ຮັບໃຊ້ແລະລ້ຽງດູນາງດ້ວຍອຳນາດອັນສະຫວ່າງໄສຂອງແມ່ ພ້ອມດ້ວຍຄວາມພໍໃຈ ແລະຄວາມຮັ່ງມີທຸກປະການ।
Verse 6
यदा दाक्षायणी रुष्टा नादृता स्वतनुं जहौ । पित्रा दक्षेण तद्यज्ञे संगता परमेश्वरी
ເມື່ອດາກຊາຍະນີ (ສະຕີ) ໂກດເພາະບໍ່ໄດ້ຮັບການນັບຖືອັນຄວນ ນາງໄດ້ລະທິ້ງກາຍຂອງຕົນ; ເຫດນັ້ນເກີດຂຶ້ນໃນພິທີຍັດຍະທີ່ພໍ່ຂອງນາງ ດາກຊະ ໄດ້ຈັດຂຶ້ນ—ທີ່ນັ້ນເທວີສູງສຸດ ຄູ່ພຣະສິວະ ກໍປະທັບຢູ່.
Verse 7
तदैव मेनका तां सा हिमाचलप्रिया मुने । शिवलोकस्थितां देवीमारिराधयिषुस्तदा
ໂອ ມຸນີ, ໃນເວລານັ້ນເທົ່ານັ້ນ ເມນະກາ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງຫິມາຈະລາ ໄດ້ເລີ່ມບູຊາດ້ວຍຄວາມພັກດີ ຕໍ່ເທວີຜູ້ປະທັບຢູ່ໃນໂລກຂອງພຣະສິວະ ເພື່ອຂໍພຣະກະລຸນາ.
Verse 8
तस्यामहं सुता स्यामित्यवधार्य सती हृदा । त्यक्तदेहा मनो दध्रे भवितुं हिमवत्सुता
ສະຕີ ຜູ້ລະທິ້ງກາຍເກົ່າແລ້ວ ໄດ້ຕັ້ງປະຕິຍານໃນໃຈວ່າ «ຂ້າຈະເປັນລູກສາວຂອງນາງ» ແລະວາງໃຈໃຫ້ເກີດເປັນລູກສາວຂອງຫິມະວານ ເພື່ອໃຫ້ການຮ່ວມພຣະທຳອັນສັກສິດກັບພຣະສິວະ ສຳເລັດອີກຄັ້ງດ້ວຍຄວາມບໍລິສຸດ ແລະທຳມະ.
Verse 9
समयं प्राप्य सा देवी सर्वदेवस्तुता पुनः । सती त्यक्ततनुः प्रीत्या मेनकातनयाभवत्
ເມື່ອເວລາອັນກຳນົດມາຮອດ ເທວີນັ້ນ—ຜູ້ຖືກເທວະທັງປວງສັນລະເສີນອີກຄັ້ງ—ຄື ສະຕີ ຜູ້ລະທິ້ງກາຍເກົ່າ ໄດ້ເກີດມາດ້ວຍຄວາມປິຕິ ເປັນລູກສາວຂອງເມນະກາ.
Verse 10
नाम्ना सा पार्वती देवी तपः कृत्वा सुदुस्सहम् । नारदस्योपदेशाद्वै पतिम्प्राप शिवं पुनः
ນາງເທວີຜູ້ມີນາມວ່າ ປາຣະວະຕີ ໄດ້ປະພຶດຕະປະ (ຕະປັດ) ອັນຫນັກໜ່ວງຢ່າງຍິ່ງ. ແລະໂດຍຄໍາຊີ້ນໍາຂອງນາຣະດະ ນາງໄດ້ບັນລຸພຣະສິວະເຈົ້າເປັນສາມີອີກຄັ້ງ.
Verse 11
नारद उवाच । ब्रह्मन्विधे महाप्राज्ञ वद मे वदतां वर । मेनकायास्समुत्पतिं विवाहं चरितं तथा
ນາຣະດະກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະພຣະຫມາ, ໂອ ຜູ້ຈັດວາງ (ວິເທ), ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ຜູ້ເວົ້າດີທີ່ສຸດ—ຂໍຈົ່ງບອກຂ້າພະເຈົ້າເຖິງກໍາເນີດຂອງເມນະກາ, ແລະການອະພິເສກວິວາຫະ ພ້ອມທັງປະຫວັດຊີວິດຂອງນາງ.”
Verse 12
धन्या हि मेनका देवी यस्यां जाता सुता सती । अतो मान्या च धन्या च सर्वेषां सा पतिव्रता
ເມນະກາເທວີ ແມ່ນຜູ້ມີພອນຢ່າງແທ້ຈິງ ເພາະໃນນາງໄດ້ເກີດທິດາ ສະຕີ. ດັ່ງນັ້ນນາງຈຶ່ງໄດ້ຮັບການນັບຖື ແລະຖືກຍົກຍ້ອງວ່າເປັນຜູ້ມີສິຣິມົງຄຸນໂດຍທົ່ວໜ້າ ເພາະນາງເປັນປະຕິວຣະຕາ—ພັນລະຍາຜູ້ສັດຊື່ຕໍ່ສາມີ.
Verse 13
ब्रह्मोवाच । शृणु त्वं नारद मुने पार्वतीमातुरुद्भवम् । विवाहं चरितं चैव पावनं भक्तिवर्द्धनम्
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ນາຣະດະມຸນີ, ເລື່ອງອັນສັກສິດເກືອບກ່ຽວກັບກໍາເນີດຂອງແມ່ພາຣະວະຕີ; ທັງເລື່ອງວິວາຫະ ແລະປະຫວັດຂອງນາງດ້ວຍ—ເປັນຄໍາເລົ່າທີ່ຊໍາລະບາບ ແລະເພີ່ມພູນພັກຕິຕໍ່ພຣະສິວະ.”
Verse 14
अस्त्युत्तरस्यां दिशि वै गिरीशो हिमवान्महान् । पर्वतो हि मुनिश्रेष्ठ महातेजास्समृद्धिभाक्
ແທ້ຈິງ ທາງທິດເໜືອນັ້ນ ມີເຈົ້າແຫ່ງພູເຂົາອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ຄື ຮິມະວານ—ພູຫິມາລະຍາອັນມະຫາອານຸພາບ. ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ພູນັ້ນມີຕະເຈົາວິນຍານອັນໃຫຍ່ ແລະເປັນຜູ້ຖືຄວາມຮຸ່ງເຮືອງມັ່ງຄັ່ງ.
Verse 15
द्वैरूप्यं तस्य विख्यातं जंगमस्थिरभेदतः । वर्णयामि समासेन तस्य सूक्ष्मस्वरूपकम्
ພຣະອົງສູງສຸດນັ້ນ ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າມີການປາກົດສອງປະການ ແຍກເປັນສິ່ງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະສິ່ງທີ່ນິ່ງສະຫງົບ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະພັນລະນາໂດຍຫຍໍ້ເຖິງສະພາບອັນລະອຽດແທ້ຂອງພຣະອົງ.
Verse 16
पूर्वापरौ तोयनिधी सुविगाह्य स्थितो हि यः । नानारत्नाकरो रम्यो मानदण्ड इव क्षितेः
ພຣະອົງຜູ້ທີ່ດໍາລົງລົງໄປໃນມະຫາສະໝຸດທາງຕາເວັນອອກແລະຕາເວັນຕົກ ແລ້ວຢືນຢັນຢ່າງໝັ້ນຄົງ—ງາມນ່າຊົມ ເປັນບໍ່ແຮ່ແຫ່ງແກ້ວມະນີນານາ—ດຸດດັ່ງໄມ້ວັດທີ່ປັກໄວ້ເທິງແຜ່ນດິນ.
Verse 17
नानावृक्षसमाकीर्णो नानाशृंगसुचित्रितः । सिंहव्याघ्रादिपशुभिस्सेवितस्सुखिभिस्सदा
ບ່ອນນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ນານາຊະນິດ ແລະຖືກປະດັບປະດາດ້ວຍຍອດພູຫຼາກຫຼາຍຢ່າງງາມ; ມີສິງໂຕ, ເສືອ ແລະສັດອື່ນໆ ມາຢ້ຽມຢາມເປັນນິດ—ລ້ວນຢູ່ຢ່າງສະຫງົບ ແລະພໍໃຈເສມອ.
Verse 18
तुषारनिधिरत्युग्रो नानाश्चर्यविचित्रितः । देवर्षिसिद्धमुनिभिस्संश्रितः शिवसंप्रियः
ຄັງຫິມະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະນ່າຄາລະວະນັ້ນ ຖືກປະດັບດ້ວຍຄວາມອັດສະຈັນນານາ; ມີເທວະຣິສີ, ສິດທະ ແລະມຸນີທັງຫຼາຍມາພັກພິງ ແລະມັນເປັນທີ່ຮັກຢ່າງຍິ່ງຂອງພຣະສິວະ.
Verse 19
तपस्थानोऽतिपूतात्मा पावनश्च महात्मनाम् । तपस्सिद्धिप्रदोत्यंतं नानाधात्वाकरः शुभः
ສະຖານທີ່ບຳເນັດຕະປະນັ້ນ ບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງໃນແກ່ນສານ ແລະເປັນຜູ້ຊຳລະໃຫ້ແມ່ນແຕ່ມະຫາວິນຍານ. ມັນປະທານຜົນສຳເລັດສູງສຸດແຫ່ງຕະປະ ແລະເປັນມົງຄຸນ ດັ່ງເຫມືອນບໍ່ແຮ່ອຸດົມທີ່ໃຫ້ໂລຫະຫຼາຍຊະນິດ (ສິດທິທາງຈິດ)។
Verse 20
स एव दिव्यरूपो हि रम्यः सर्वाङ्गसुन्दरः । विष्ण्वंशोऽविकृतः शैलराजराजस्सताम्प्रियः
ພຣະອົງນັ້ນມີຮູບອັນເທວະດາແທ້ ງາມລະມຸນ ແລະງາມທຸກສ່ວນຂອງກາຍ. ເກີດໃນສາຍສະກຸນຂອງພຣະວິສນຸ ແລະບໍ່ມີມົນທິນຫຼືຄວາມບິດເບືອນ; ພຣະອົງເປັນຈອມກະສັດໃນບັນດາກະສັດແຫ່ງພູເຂົາ ແລະເປັນທີ່ຮັກຂອງຜູ້ມີຄຸນທຳ.
Verse 21
कुलस्थित्यै च स गिरिर्धर्म्मवर्द्धनहेतवे । स्वविवाहं कर्त्तुमैच्छत्पितृदेवहितेच्छया
ແລະກະສັດແຫ່ງພູເຂົານັ້ນ (ຫິມາລະຍະ) ເພື່ອຮັກສາຄວາມມັ່ນຄົງແຫ່ງສາຍສະກຸນ ແລະເພື່ອເພີ່ມພູນທຳມະ ໄດ້ປາຖະໜາຈັດການພິທີແຕ່ງງານ (ຂອງທິດາ) ໂດຍມີໃຈປາດຖະໜາເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ປິຕຣະ ແລະເທວະດາທັງປວງ.
Verse 22
तस्मिन्नवसरे देवाः स्वार्थमाचिन्त्य कृत्स्नशः । ऊचुः पितॄन्समागत्य दिव्यान्प्रीत्या मुनीश्वर
ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ໃນເວລານັ້ນ ບັນດາເທວະທັງຫຼາຍ ໄດ້ພິຈາລະນາເປົ້າໝາຍຂອງຕົນຢ່າງຄົບຖ້ວນ ແລ້ວເຂົ້າໄປຫາ ພິຕຣະອັນທິບ ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບອ່ອນໂຍນ ແລະກ່າວຖ້ອຍຄໍາຕໍ່ພວກທ່ານ।
Verse 23
देवा ऊचुः । सर्वे शृणुत नो वाक्यं पितरः प्रीतमानसाः । कर्त्तव्यं तत्तथैवाशु देवकार्य्येप्सवो यदि
ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ໂອ ພິຕຣະທັງຫຼາຍ, ຂໍໃຫ້ພວກທ່ານທຸກຄົນ ດ້ວຍໃຈຍິນດີ ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງພວກເຮົາ. ຖ້າທ່ານປາຖະໜາໃຫ້ກິດຂອງເທວະສໍາເລັດ ຈົ່ງເຮັດຕາມນັ້ນໂດຍໄວ.”
Verse 24
मेना नाम सुता या वो ज्येष्ठा मङ्गलरूपिणी । ताम्विवाह्य च सुप्रीत्या हिमाख्येन महीभृता
ບຸດສາວຄົນໃຫຍ່ຂອງພວກທ່ານ ຊື່ ເມນາ ຜູ້ມີຮູບງາມເປັນມົງຄຸນ, ນາງນັ້ນໄດ້ຖືກແຕ່ງງານດ້ວຍຄວາມຮັກແລະຄວາມຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ ກັບພະຣາຊາແຫ່ງພູເຂົາ ນາມ ຫິມະວານ।
Verse 25
एवं सर्वमहालाभः सर्वेषां च भविष्यति । युष्माकममराणां च दुःखहानिः पदे पदे
ດັ່ງນັ້ນ ຜົນກຳໄລອັນໃຫຍ່ ແລະມົງຄຸນຈະເກີດແກ່ທຸກຜູ້; ແລະສຳລັບພວກເຈົ້າ ເທວະອະມະຕະດ້ວຍ ຄວາມທຸກຈະຖືກລົບລ້າງໃນທຸກກ້າວຍ່າງ.
Verse 26
ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्यापरवचः पितरस्ते विमृश्य च । स्मृत्वा शापं सुतानां च प्रोचुरोमिति तद्वचः
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຕໍ່ໄປນັ້ນ ບັນພະບຸລຸດຂອງພວກເຈົ້າໄດ້ຄິດພິຈາລະນາ; ແລະເມື່ອລະລຶກເຖິງຄຳສາບແຊ່ງກ່ຽວກັບລູກຊາຍຂອງພວກເຂົາ ຈຶ່ງຕອບກັບໂດຍເວົ້າຄຳວ່າ “ໂອມ”.
Verse 27
ददुर्मेनां सुविधिना हिमागाय निजात्मजाम् । समुत्सवो महानासीत्तद्विवाहे सुमङ्गले
ຕໍ່ມາ ເມນາໄດ້ປະຕິບັດພິທີຕາມຄວາມຖືກຕ້ອງ ແລ້ວມອບລູກສາວຂອງນາງໃຫ້ແກ່ຫິມາລະຍະ. ພິທີແຕ່ງງານອັນມົງຄຸນນັ້ນ ກາຍເປັນງານສະເຫຼີມສະຫຼອງອັນຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 28
हर्य्यादयाऽपि ते देवा मुनयश्चापरोखिलाः । आजग्मुस्तत्र संस्मृत्य वामदेवं भवं धिया
ຕໍ່ມາ ພຣະຫຣິ ແລະເທວະອື່ນໆ ພ້ອມດ້ວຍມຸນີທັງຫຼາຍ ໄດ້ມາຮອດທີ່ນັ້ນ; ໂດຍຈິດທີ່ຈົ່ງຈໍາ ໄດ້ລະລຶກເຖິງ ພະພະວະ—ວາມະເທວະຜູ້ເປັນມົງຄຸນ ດ້ວຍສະຕິອັນແນ່ນອນ.
Verse 29
उत्सवं कारयामासुर्दत्त्वा दानान्यनेकशः । सुप्रशस्य पितॄन्दिव्यान्प्रशशंसुर्हिमाचलम्
ພວກເຂົາໄດ້ຈັດງານບຸນພິທີອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະໃຫ້ທານຫຼາຍປະການຢ່າງອຸດົມ. ຫຼັງຈາກສັນລະເສີນປິຕຣະເທວະ (Pitṛs) ອັນທິບ ພວກເຂົາກໍສັນລະເສີນຮິມາຈະລາ (ຫິມາລະຍາ) ເຈົ້າແຫ່ງພູອັນສັກສິດ.
Verse 30
महामोदान्विता देवास्ते सर्वे समुनीश्वराः । संजग्मुः स्वस्वधामानि संस्मरन्तः शिवाशिवौ
ເທວະທັງປວງ ພ້ອມດ້ວຍຈອມແຫ່ງມຸນີທັງຫຼາຍ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີອັນໃຫຍ່ ໄດ້ເດີນທາງກັບໄປຫາຖິ່ນພຳນັກຂອງຕົນໆ ໂດຍລະລຶກຖຶງ ພຣະສິວະ (Shiva) ແລະ ພຣະສັກຕິ (Śakti) ຢູ່ເສມອ.
Verse 31
कौतुकं बहु सम्प्राप्य सुविवाह्य प्रियां च ताम् । आजगाम स्वभवनं मुदमाप गिरीश्वरः
ໄດ້ຮັບຄວາມຄຶກຄື້ນມົນຄະລະ ແລະຄວາມຍິນດີອັນດີງາມຢ່າງຫຼາຍ ແລະໄດ້ຈັດພິທີແຕ່ງງານໃຫ້ບຸດສາວອັນເປັນທີ່ຮັກນັ້ນຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຈອມແຫ່ງພູເຂົາ (Himālaya) ຈຶ່ງກັບໄປສູ່ຖິ່ນພຳນັກຂອງຕົນ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິ.
Verse 32
ब्रह्मोवाच मेनया हि हिमागस्य सुविवाहो मुनीश्वर । प्रोक्तो मे सुखदः प्रीत्या किम्भूयः श्रोतुमिच्छसि
ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ກ່າວວ່າ: “ໂອ ຈອມແຫ່ງມຸນີ, ຂ້າໄດ້ເລົ່າແລ້ວດ້ວຍຄວາມຮັກ ເຖິງການແຕ່ງງານອັນເປັນມົນຄະລະ ແລະນຳຄວາມສຸກ ຂອງ ເມນາ (Menā) ກັບ ຮິມາລະຍະ (Himālaya). ເຈົ້າຍັງປາຖະໜາຟັງອັນໃດອີກ?”
Satī’s relinquishing of her body at Dakṣa’s sacrificial rite (Dakṣa-yajña) and the subsequent explanation of how she becomes Girisutā—reborn as Himavat and Menā’s daughter.
The chapter frames rebirth as continuity of Śakti’s intention and divine function: the Goddess remains Jagadambikā while adopting a new familial and geographic matrix to re-establish Śiva–Śakti union and cosmic order.
Satī as Dākṣāyaṇī (Dakṣa’s daughter) transitions toward Girisutā/Menakātanayā (Menā’s daughter), while Śiva appears as Hara/Parameśvara; Menā is emphasized as the devotional maternal agent in the rebirth narrative.