Adhyaya 1
Rudra SamhitaParvati KhandaAdhyaya 132 Verses

हिमाचलविवाहवर्णनम् — Description of Himācala’s (context for) Marriage / The Himālaya-Marriage Narrative (Chapter Opening)

ບົດນີ້ເປີດດ້ວຍ ນາຣະດະ ຖາມ ພຣະພຣະຫມາ ວ່າ ສະຕີ ຜູ້ສະຫຼະກາຍໃນພິທີຍັດຍະຂອງ ດັກສະ ຈະກັບມາເກີດເປັນ Girisutā ບຸດສາວແຫ່ງພູເຂົາ ແລະ Jagadambikā ແມ່ແຫ່ງໂລກ ໄດ້ແນວໃດ ແລະເພາະຫຍັງ. ພຣະພຣະຫມາຕອບວ່າ ນີ້ແມ່ນກະຖາອັນບໍລິສຸດຂອງ ພຣະສິວະ. ຕໍ່ມາກ່າວເຖິງການປະທັບຢູ່ຂອງສະຕີກັບ ຮະຣະ ທີ່ ຮິມາຈະລະ ຢ່າງເປັນທິບພະແລະຫຼິ້ນສະໜຸກ, ພ້ອມແນະນຳ ເມນາ ຄູ່ຮັກຂອງຮິມາຈະລະ ຜູ້ຮູ້ວ່າເທວີຈະເປັນແມ່ຕາມພຣະລິຂິດ. ຫຼັງຈາກການຖືກຫມິ່ນປະມາດແລະຖືກປະຖິ້ມໃນຍັດຍະຂອງດັກສະ, ເມນາໄດ້ບຳເນົາບູຊາເທວີຢ່າງສັດທາໃນ ສິວະໂລກ. ສະຕີຕັ້ງໃຈຈະເກີດເປັນບຸດສາວຂອງເມນາ, ສະຫຼະກາຍແຕ່ຮັກສາສັງກັນປະ (saṅkalpa) ແຫ່ງການກັບມາ. ເມື່ອເວລາສົມຄວນ ເທວະທັງຫຼາຍສັນລະເສີນ ແລະສະຕີເກີດເປັນບຸດສາວຂອງເມນາ ເປັນພື້ນຖານໃຫ້ກັບຕະປັດສະຍາຂອງ ປາຣະວະຕີ ແລະການໄດ້ຮັບພຣະສິວະເປັນສາມີອີກຄັ້ງ.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां तृतीये पार्वतीखण्डे हिमाचलविवाहवर्णनं नाम प्रथमोध्यायः

ດັ່ງນີ້ ໃນ «ສີຣີ ສິວະ ມະຫາປຸຣານະ» ພາກທີສອງ «ຣຸດຣະສັມຫິຕາ» ພາກຍ່ອຍທີສາມ «ປາຣະວະຕີຂັນດະ» ບັດນີ້ເລີ່ມບົດທີໜຶ່ງ ຊື່ວ່າ «ການພັນລະນາພິທີອະພິເສກຂອງຫິມາຈະລະ».

Verse 2

कथं कृत्वा तपोऽत्युग्रम्पतिमाप शिवं च सा । एतन्मे पृच्छते सम्यक्कथय त्वं विशेषतः

“ນາງໄດ້ປະກອບຕະປະອັນເຂັ້ມງວດຢ່າງຍິ່ງ ແນວໃດ ຈຶ່ງໄດ້ພຣະສິວະເປັນສາມີ? ຂ້າພະເຈົ້າຖາມທ່ານຢ່າງແນ່ຊັດ—ຂໍໃຫ້ເລົ່າໃຫ້ລະອຽດທັງໝົດ.”

Verse 3

ब्रह्मोवाच । शृणु त्वं मुनिशार्दूल शिवाचरितमुत्तमम् । पावनं परमं दिव्यं सर्वपापहरं शुभम्

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: “ໂອ ເຈົ້າຜູ້ເປັນເສືອໃນຫມູ່ມຸນີ, ຈົ່ງຟັງຈະລິດອັນສູງສຸດຂອງພຣະສິວະ. ມັນເປັນທິດທາງອັນບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ, ສູງສຸດ ແລະ ດິວະ, ເປັນມົງຄຸນ, ແລະ ລົບລ້າງບາບທັງປວງ.”

Verse 4

यदा दाक्षायणी देवी हरेण सहिता मुदा । हिमाचले सुचिक्रीडे लीलया परमेश्वरी

ເມື່ອເທວີ ດາກຊາຍະນີ ຜູ້ເປັນພຣະນາງສູງສຸດ ໄດ້ຮ່ວມສຸກກັບ ຮະຣະ (ພຣະສິວະ) ດ້ວຍຄວາມປິຕິ, ນາງໄດ້ຫຼິ້ນລີລາອັນບໍລິສຸດ ແລະ ເປັນມົງຄຸນ ຢູ່ເທິງຫິມາຈະລະ (ຫິມາລະຍະ).

Verse 5

मत्सुतेयमिति ज्ञात्वा सिषेवे मातृवर्चसा । हिमाचलप्रिया मेना सर्वर्द्धिभिरनिर्भरा

ເມື່ອຮູ້ວ່າ «ນາງແມ່ນລູກສາວຂອງຂ້າເອງ» ເມນາ ມະເຫສີຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງຫິມາຈະລາ ໄດ້ຮັບໃຊ້ແລະລ້ຽງດູນາງດ້ວຍອຳນາດອັນສະຫວ່າງໄສຂອງແມ່ ພ້ອມດ້ວຍຄວາມພໍໃຈ ແລະຄວາມຮັ່ງມີທຸກປະການ।

Verse 6

यदा दाक्षायणी रुष्टा नादृता स्वतनुं जहौ । पित्रा दक्षेण तद्यज्ञे संगता परमेश्वरी

ເມື່ອດາກຊາຍະນີ (ສະຕີ) ໂກດເພາະບໍ່ໄດ້ຮັບການນັບຖືອັນຄວນ ນາງໄດ້ລະທິ້ງກາຍຂອງຕົນ; ເຫດນັ້ນເກີດຂຶ້ນໃນພິທີຍັດຍະທີ່ພໍ່ຂອງນາງ ດາກຊະ ໄດ້ຈັດຂຶ້ນ—ທີ່ນັ້ນເທວີສູງສຸດ ຄູ່ພຣະສິວະ ກໍປະທັບຢູ່.

Verse 7

तदैव मेनका तां सा हिमाचलप्रिया मुने । शिवलोकस्थितां देवीमारिराधयिषुस्तदा

ໂອ ມຸນີ, ໃນເວລານັ້ນເທົ່ານັ້ນ ເມນະກາ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງຫິມາຈະລາ ໄດ້ເລີ່ມບູຊາດ້ວຍຄວາມພັກດີ ຕໍ່ເທວີຜູ້ປະທັບຢູ່ໃນໂລກຂອງພຣະສິວະ ເພື່ອຂໍພຣະກະລຸນາ.

Verse 8

तस्यामहं सुता स्यामित्यवधार्य सती हृदा । त्यक्तदेहा मनो दध्रे भवितुं हिमवत्सुता

ສະຕີ ຜູ້ລະທິ້ງກາຍເກົ່າແລ້ວ ໄດ້ຕັ້ງປະຕິຍານໃນໃຈວ່າ «ຂ້າຈະເປັນລູກສາວຂອງນາງ» ແລະວາງໃຈໃຫ້ເກີດເປັນລູກສາວຂອງຫິມະວານ ເພື່ອໃຫ້ການຮ່ວມພຣະທຳອັນສັກສິດກັບພຣະສິວະ ສຳເລັດອີກຄັ້ງດ້ວຍຄວາມບໍລິສຸດ ແລະທຳມະ.

Verse 9

समयं प्राप्य सा देवी सर्वदेवस्तुता पुनः । सती त्यक्ततनुः प्रीत्या मेनकातनयाभवत्

ເມື່ອເວລາອັນກຳນົດມາຮອດ ເທວີນັ້ນ—ຜູ້ຖືກເທວະທັງປວງສັນລະເສີນອີກຄັ້ງ—ຄື ສະຕີ ຜູ້ລະທິ້ງກາຍເກົ່າ ໄດ້ເກີດມາດ້ວຍຄວາມປິຕິ ເປັນລູກສາວຂອງເມນະກາ.

Verse 10

नाम्ना सा पार्वती देवी तपः कृत्वा सुदुस्सहम् । नारदस्योपदेशाद्वै पतिम्प्राप शिवं पुनः

ນາງເທວີຜູ້ມີນາມວ່າ ປາຣະວະຕີ ໄດ້ປະພຶດຕະປະ (ຕະປັດ) ອັນຫນັກໜ່ວງຢ່າງຍິ່ງ. ແລະໂດຍຄໍາຊີ້ນໍາຂອງນາຣະດະ ນາງໄດ້ບັນລຸພຣະສິວະເຈົ້າເປັນສາມີອີກຄັ້ງ.

Verse 11

नारद उवाच । ब्रह्मन्विधे महाप्राज्ञ वद मे वदतां वर । मेनकायास्समुत्पतिं विवाहं चरितं तथा

ນາຣະດະກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະພຣະຫມາ, ໂອ ຜູ້ຈັດວາງ (ວິເທ), ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ຜູ້ເວົ້າດີທີ່ສຸດ—ຂໍຈົ່ງບອກຂ້າພະເຈົ້າເຖິງກໍາເນີດຂອງເມນະກາ, ແລະການອະພິເສກວິວາຫະ ພ້ອມທັງປະຫວັດຊີວິດຂອງນາງ.”

Verse 12

धन्या हि मेनका देवी यस्यां जाता सुता सती । अतो मान्या च धन्या च सर्वेषां सा पतिव्रता

ເມນະກາເທວີ ແມ່ນຜູ້ມີພອນຢ່າງແທ້ຈິງ ເພາະໃນນາງໄດ້ເກີດທິດາ ສະຕີ. ດັ່ງນັ້ນນາງຈຶ່ງໄດ້ຮັບການນັບຖື ແລະຖືກຍົກຍ້ອງວ່າເປັນຜູ້ມີສິຣິມົງຄຸນໂດຍທົ່ວໜ້າ ເພາະນາງເປັນປະຕິວຣະຕາ—ພັນລະຍາຜູ້ສັດຊື່ຕໍ່ສາມີ.

Verse 13

ब्रह्मोवाच । शृणु त्वं नारद मुने पार्वतीमातुरुद्भवम् । विवाहं चरितं चैव पावनं भक्तिवर्द्धनम्

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ນາຣະດະມຸນີ, ເລື່ອງອັນສັກສິດເກືອບກ່ຽວກັບກໍາເນີດຂອງແມ່ພາຣະວະຕີ; ທັງເລື່ອງວິວາຫະ ແລະປະຫວັດຂອງນາງດ້ວຍ—ເປັນຄໍາເລົ່າທີ່ຊໍາລະບາບ ແລະເພີ່ມພູນພັກຕິຕໍ່ພຣະສິວະ.”

Verse 14

अस्त्युत्तरस्यां दिशि वै गिरीशो हिमवान्महान् । पर्वतो हि मुनिश्रेष्ठ महातेजास्समृद्धिभाक्

ແທ້ຈິງ ທາງທິດເໜືອນັ້ນ ມີເຈົ້າແຫ່ງພູເຂົາອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ຄື ຮິມະວານ—ພູຫິມາລະຍາອັນມະຫາອານຸພາບ. ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ພູນັ້ນມີຕະເຈົາວິນຍານອັນໃຫຍ່ ແລະເປັນຜູ້ຖືຄວາມຮຸ່ງເຮືອງມັ່ງຄັ່ງ.

Verse 15

द्वैरूप्यं तस्य विख्यातं जंगमस्थिरभेदतः । वर्णयामि समासेन तस्य सूक्ष्मस्वरूपकम्

ພຣະອົງສູງສຸດນັ້ນ ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າມີການປາກົດສອງປະການ ແຍກເປັນສິ່ງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະສິ່ງທີ່ນິ່ງສະຫງົບ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະພັນລະນາໂດຍຫຍໍ້ເຖິງສະພາບອັນລະອຽດແທ້ຂອງພຣະອົງ.

Verse 16

पूर्वापरौ तोयनिधी सुविगाह्य स्थितो हि यः । नानारत्नाकरो रम्यो मानदण्ड इव क्षितेः

ພຣະອົງຜູ້ທີ່ດໍາລົງລົງໄປໃນມະຫາສະໝຸດທາງຕາເວັນອອກແລະຕາເວັນຕົກ ແລ້ວຢືນຢັນຢ່າງໝັ້ນຄົງ—ງາມນ່າຊົມ ເປັນບໍ່ແຮ່ແຫ່ງແກ້ວມະນີນານາ—ດຸດດັ່ງໄມ້ວັດທີ່ປັກໄວ້ເທິງແຜ່ນດິນ.

Verse 17

नानावृक्षसमाकीर्णो नानाशृंगसुचित्रितः । सिंहव्याघ्रादिपशुभिस्सेवितस्सुखिभिस्सदा

ບ່ອນນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ນານາຊະນິດ ແລະຖືກປະດັບປະດາດ້ວຍຍອດພູຫຼາກຫຼາຍຢ່າງງາມ; ມີສິງໂຕ, ເສືອ ແລະສັດອື່ນໆ ມາຢ້ຽມຢາມເປັນນິດ—ລ້ວນຢູ່ຢ່າງສະຫງົບ ແລະພໍໃຈເສມອ.

Verse 18

तुषारनिधिरत्युग्रो नानाश्चर्यविचित्रितः । देवर्षिसिद्धमुनिभिस्संश्रितः शिवसंप्रियः

ຄັງຫິມະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະນ່າຄາລະວະນັ້ນ ຖືກປະດັບດ້ວຍຄວາມອັດສະຈັນນານາ; ມີເທວະຣິສີ, ສິດທະ ແລະມຸນີທັງຫຼາຍມາພັກພິງ ແລະມັນເປັນທີ່ຮັກຢ່າງຍິ່ງຂອງພຣະສິວະ.

Verse 19

तपस्थानोऽतिपूतात्मा पावनश्च महात्मनाम् । तपस्सिद्धिप्रदोत्यंतं नानाधात्वाकरः शुभः

ສະຖານທີ່ບຳເນັດຕະປະນັ້ນ ບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງໃນແກ່ນສານ ແລະເປັນຜູ້ຊຳລະໃຫ້ແມ່ນແຕ່ມະຫາວິນຍານ. ມັນປະທານຜົນສຳເລັດສູງສຸດແຫ່ງຕະປະ ແລະເປັນມົງຄຸນ ດັ່ງເຫມືອນບໍ່ແຮ່ອຸດົມທີ່ໃຫ້ໂລຫະຫຼາຍຊະນິດ (ສິດທິທາງຈິດ)។

Verse 20

स एव दिव्यरूपो हि रम्यः सर्वाङ्गसुन्दरः । विष्ण्वंशोऽविकृतः शैलराजराजस्सताम्प्रियः

ພຣະອົງນັ້ນມີຮູບອັນເທວະດາແທ້ ງາມລະມຸນ ແລະງາມທຸກສ່ວນຂອງກາຍ. ເກີດໃນສາຍສະກຸນຂອງພຣະວິສນຸ ແລະບໍ່ມີມົນທິນຫຼືຄວາມບິດເບືອນ; ພຣະອົງເປັນຈອມກະສັດໃນບັນດາກະສັດແຫ່ງພູເຂົາ ແລະເປັນທີ່ຮັກຂອງຜູ້ມີຄຸນທຳ.

Verse 21

कुलस्थित्यै च स गिरिर्धर्म्मवर्द्धनहेतवे । स्वविवाहं कर्त्तुमैच्छत्पितृदेवहितेच्छया

ແລະກະສັດແຫ່ງພູເຂົານັ້ນ (ຫິມາລະຍະ) ເພື່ອຮັກສາຄວາມມັ່ນຄົງແຫ່ງສາຍສະກຸນ ແລະເພື່ອເພີ່ມພູນທຳມະ ໄດ້ປາຖະໜາຈັດການພິທີແຕ່ງງານ (ຂອງທິດາ) ໂດຍມີໃຈປາດຖະໜາເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ປິຕຣະ ແລະເທວະດາທັງປວງ.

Verse 22

तस्मिन्नवसरे देवाः स्वार्थमाचिन्त्य कृत्स्नशः । ऊचुः पितॄन्समागत्य दिव्यान्प्रीत्या मुनीश्वर

ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ໃນເວລານັ້ນ ບັນດາເທວະທັງຫຼາຍ ໄດ້ພິຈາລະນາເປົ້າໝາຍຂອງຕົນຢ່າງຄົບຖ້ວນ ແລ້ວເຂົ້າໄປຫາ ພິຕຣະອັນທິບ ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບອ່ອນໂຍນ ແລະກ່າວຖ້ອຍຄໍາຕໍ່ພວກທ່ານ।

Verse 23

देवा ऊचुः । सर्वे शृणुत नो वाक्यं पितरः प्रीतमानसाः । कर्त्तव्यं तत्तथैवाशु देवकार्य्येप्सवो यदि

ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ໂອ ພິຕຣະທັງຫຼາຍ, ຂໍໃຫ້ພວກທ່ານທຸກຄົນ ດ້ວຍໃຈຍິນດີ ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງພວກເຮົາ. ຖ້າທ່ານປາຖະໜາໃຫ້ກິດຂອງເທວະສໍາເລັດ ຈົ່ງເຮັດຕາມນັ້ນໂດຍໄວ.”

Verse 24

मेना नाम सुता या वो ज्येष्ठा मङ्गलरूपिणी । ताम्विवाह्य च सुप्रीत्या हिमाख्येन महीभृता

ບຸດສາວຄົນໃຫຍ່ຂອງພວກທ່ານ ຊື່ ເມນາ ຜູ້ມີຮູບງາມເປັນມົງຄຸນ, ນາງນັ້ນໄດ້ຖືກແຕ່ງງານດ້ວຍຄວາມຮັກແລະຄວາມຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ ກັບພະຣາຊາແຫ່ງພູເຂົາ ນາມ ຫິມະວານ।

Verse 25

एवं सर्वमहालाभः सर्वेषां च भविष्यति । युष्माकममराणां च दुःखहानिः पदे पदे

ດັ່ງນັ້ນ ຜົນກຳໄລອັນໃຫຍ່ ແລະມົງຄຸນຈະເກີດແກ່ທຸກຜູ້; ແລະສຳລັບພວກເຈົ້າ ເທວະອະມະຕະດ້ວຍ ຄວາມທຸກຈະຖືກລົບລ້າງໃນທຸກກ້າວຍ່າງ.

Verse 26

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्यापरवचः पितरस्ते विमृश्य च । स्मृत्वा शापं सुतानां च प्रोचुरोमिति तद्वचः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຕໍ່ໄປນັ້ນ ບັນພະບຸລຸດຂອງພວກເຈົ້າໄດ້ຄິດພິຈາລະນາ; ແລະເມື່ອລະລຶກເຖິງຄຳສາບແຊ່ງກ່ຽວກັບລູກຊາຍຂອງພວກເຂົາ ຈຶ່ງຕອບກັບໂດຍເວົ້າຄຳວ່າ “ໂອມ”.

Verse 27

ददुर्मेनां सुविधिना हिमागाय निजात्मजाम् । समुत्सवो महानासीत्तद्विवाहे सुमङ्गले

ຕໍ່ມາ ເມນາໄດ້ປະຕິບັດພິທີຕາມຄວາມຖືກຕ້ອງ ແລ້ວມອບລູກສາວຂອງນາງໃຫ້ແກ່ຫິມາລະຍະ. ພິທີແຕ່ງງານອັນມົງຄຸນນັ້ນ ກາຍເປັນງານສະເຫຼີມສະຫຼອງອັນຍິ່ງໃຫຍ່.

Verse 28

हर्य्यादयाऽपि ते देवा मुनयश्चापरोखिलाः । आजग्मुस्तत्र संस्मृत्य वामदेवं भवं धिया

ຕໍ່ມາ ພຣະຫຣິ ແລະເທວະອື່ນໆ ພ້ອມດ້ວຍມຸນີທັງຫຼາຍ ໄດ້ມາຮອດທີ່ນັ້ນ; ໂດຍຈິດທີ່ຈົ່ງຈໍາ ໄດ້ລະລຶກເຖິງ ພະພະວະ—ວາມະເທວະຜູ້ເປັນມົງຄຸນ ດ້ວຍສະຕິອັນແນ່ນອນ.

Verse 29

उत्सवं कारयामासुर्दत्त्वा दानान्यनेकशः । सुप्रशस्य पितॄन्दिव्यान्प्रशशंसुर्हिमाचलम्

ພວກເຂົາໄດ້ຈັດງານບຸນພິທີອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະໃຫ້ທານຫຼາຍປະການຢ່າງອຸດົມ. ຫຼັງຈາກສັນລະເສີນປິຕຣະເທວະ (Pitṛs) ອັນທິບ ພວກເຂົາກໍສັນລະເສີນຮິມາຈະລາ (ຫິມາລະຍາ) ເຈົ້າແຫ່ງພູອັນສັກສິດ.

Verse 30

महामोदान्विता देवास्ते सर्वे समुनीश्वराः । संजग्मुः स्वस्वधामानि संस्मरन्तः शिवाशिवौ

ເທວະທັງປວງ ພ້ອມດ້ວຍຈອມແຫ່ງມຸນີທັງຫຼາຍ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີອັນໃຫຍ່ ໄດ້ເດີນທາງກັບໄປຫາຖິ່ນພຳນັກຂອງຕົນໆ ໂດຍລະລຶກຖຶງ ພຣະສິວະ (Shiva) ແລະ ພຣະສັກຕິ (Śakti) ຢູ່ເສມອ.

Verse 31

कौतुकं बहु सम्प्राप्य सुविवाह्य प्रियां च ताम् । आजगाम स्वभवनं मुदमाप गिरीश्वरः

ໄດ້ຮັບຄວາມຄຶກຄື້ນມົນຄະລະ ແລະຄວາມຍິນດີອັນດີງາມຢ່າງຫຼາຍ ແລະໄດ້ຈັດພິທີແຕ່ງງານໃຫ້ບຸດສາວອັນເປັນທີ່ຮັກນັ້ນຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຈອມແຫ່ງພູເຂົາ (Himālaya) ຈຶ່ງກັບໄປສູ່ຖິ່ນພຳນັກຂອງຕົນ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິ.

Verse 32

ब्रह्मोवाच मेनया हि हिमागस्य सुविवाहो मुनीश्वर । प्रोक्तो मे सुखदः प्रीत्या किम्भूयः श्रोतुमिच्छसि

ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ກ່າວວ່າ: “ໂອ ຈອມແຫ່ງມຸນີ, ຂ້າໄດ້ເລົ່າແລ້ວດ້ວຍຄວາມຮັກ ເຖິງການແຕ່ງງານອັນເປັນມົນຄະລະ ແລະນຳຄວາມສຸກ ຂອງ ເມນາ (Menā) ກັບ ຮິມາລະຍະ (Himālaya). ເຈົ້າຍັງປາຖະໜາຟັງອັນໃດອີກ?”

Frequently Asked Questions

Satī’s relinquishing of her body at Dakṣa’s sacrificial rite (Dakṣa-yajña) and the subsequent explanation of how she becomes Girisutā—reborn as Himavat and Menā’s daughter.

The chapter frames rebirth as continuity of Śakti’s intention and divine function: the Goddess remains Jagadambikā while adopting a new familial and geographic matrix to re-establish Śiva–Śakti union and cosmic order.

Satī as Dākṣāyaṇī (Dakṣa’s daughter) transitions toward Girisutā/Menakātanayā (Menā’s daughter), while Śiva appears as Hara/Parameśvara; Menā is emphasized as the devotional maternal agent in the rebirth narrative.