
ບົດນີ້ເປັນຄໍາສົນທະນາຂອງສູຕາຕໍ່ດວິຊະ ໂດຍຈັດເປັນບັນຊີຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບລິງຄະພຣະສິວະທີ່ມີຊື່ສຽງໃນທິດຕາເວັນຕົກ. ມັນແນະນໍາການສະຖາປະນາອັນສັກສິດໃນກະປິລານະຄະຣີ ພ້ອມນາມ ກາລາຣາເມສະວະຣະ ເປັນລິງຄະ “ມະຫາທິວຍະ” ທີ່ເພີຍແຕ່ໄດ້ດາຣະຊະນະກໍລ້າງບາບໄດ້. ພຣະສິວະຖືກຢືນຢັນວ່າປະທັບຢູ່ທີ່ນັ້ນໃນນາມ ມະຫາບະລະ ເພື່ອຄວາມຜາສຸກຂອງພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສະນຸ ແລະເທວະອື່ນໆ. ຕໍ່ມາຂະຫຍາຍໄປຮອດຊາຍຝັ່ງທະເລ ໂດຍເອີ້ນ ມະຫາສິດເທສະວະຣະ ເປັນລິງຄະທີ່ປະທານ ທັມມະ, ອັດຖະ, ກາມະ ແລະ ໂມກສະ. ໂກກັນນະຖືກຍົກຂຶ້ນເປັນເຂດສັກສິດຊາຍຝັ່ງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ທີ່ທໍາລາຍບາບຫນັກເຊັ່ນ ພຣະຫມະຫັດຕະຍາ ແລະມີລິງຄະກັບຕີຣຖະນັບບໍ່ຖ້ວນ “ທຸກກ້າວ”. ທ້າຍບົດມີການພັນນາສີຕາມຍຸກ (ຂາວ/ແດງ-ເຫຼືອງ/ດໍາ) ຊີ້ໃຫ້ເຫັນການປ່ຽນແປງຕາມເວລາ ແຕ່ການເຂົ້າເຖິງພຣະສິວະເພື່ອຄວາມພົ້ນທຸກຍັງຄົງຕໍ່ເນື່ອງ.
Verse 1
सूत उवाच । द्विजाः शृणुत सद्भक्त्या शिवलिंगानि तानि च । पश्चिमायां दिशायां वै यानि ख्यातानि भूतले
ສູຕະກ່າວວ່າ: «ໂອ ທ່ານດວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ຈົ່ງຟັງດ້ວຍພັກຕິອັນແທ້ ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າຈະພັນລະນາ ສິວະລິງຄະອັນສັກສິດເຫຼົ່ານັ້ນ ທີ່ໂດ່ງດັງໃນໂລກ ທາງທິດຕາເວັນຕົກ»។
Verse 2
ब्रह्मविष्ण्वादिदेवानां शंकरो हित काम्यया । महाबलाभिधानेन देवः संनिहितस्सदा
ເພື່ອປະໂຫຍດແລະຄວາມຜາສຸກຂອງພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ ແລະ ເທວະອື່ນໆ, ພຣະຊັງກະຣະ ຜູ້ປາດຖະໜາຄວາມດີໃຫ້ແກ່ພວກເຂົາ ຈຶ່ງສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນເປັນນິດ ໃນນາມເທວະທີ່ເອີ້ນວ່າ “ມະຫາບະລະ”.
Verse 3
पश्चिमे सागरे चैव महासिद्धेश्वरः स्मृतः । धर्मार्थकामदश्चैव तथा मोक्षप्रदोऽपि हि
ໃນມະຫາສະມຸດທາງຕາເວັນຕົກ ຈະຈື່ຈຳ (ຈໂຍຕິຣລິງຄະ) ນັ້ນວ່າ «ມະຫາສິດເທສະວະຣະ». ມັນປະທານ ທັມມະ, ອັດຖະ, ກາມະ ແລະແທ້ຈິງຍັງປະທານ ໂມກສະ ດ້ວຍ.
Verse 5
गोकर्णे शिवलिंगानि विद्यन्ते कोटिकोटिशः । असंख्यातानि तीर्थानि तिष्ठन्ति च पदेपदे
ທີ່ ໂກກັນນະ ມີ ສິວະລິງຄະ ຢູ່ເປັນ ໂກຕິໂກຕິ. ແລະມີ ຕີຣຖະ (tīrtha) ນັບບໍ່ຖ້ວນ ຕັ້ງຢູ່ທຸກກ້າວຍ່າງ.
Verse 6
बहुनात्र किमुक्तेन गोकर्णस्थानि सर्वशः । शिवप्रत्यक्षलिंगानि तीर्थान्यम्भांसि सर्वशः
ທີ່ນີ້ຈະເວົ້າຫຼາຍໄປເພື່ອຫຍັງ? ທົ່ວທຸກແຫ່ງໃນ ໂກກັນນະ ມີສະຖານທີ່ສັກສິດ—ລິງຄະຂອງພຣະສິວະທີ່ປາກົດໃຫ້ເຫັນໂດຍກົງ—ພ້ອມທັງທ່ານ້ຳຕີຣຖະ ແລະນ້ຳອັນຊຳລະບາບຢູ່ທຸກທິດທາງ.
Verse 7
गोकर्णे शिवलिंगानां तीर्थानामपि सर्वशः । वर्ण्यते महिमा तात पुराणेषु महर्षिभिः
ໂອ ລູກທີ່ຮັກ, ໃນ ໂກກັນນະ ມະຫິມາຂອງລິງຄະພຣະສິວະ ແລະຂອງຕີຣຖະທັງປວງ ຖືກສັນລະເສີນຢູ່ທົ່ວໄປ, ດັ່ງທີ່ມະຫາຣິສີໄດ້ພັນລະນາໃນປູຣານະ.
Verse 8
कृतेयुगे स हि श्वेतस्त्रेतायां सोतिलोहितः । द्वापरे पीतवर्णश्च कलौ श्यामो भविष्यति
ໃນກຣິຕະຍຸກ ພຣະອົງມີສີຂາວ; ໃນເຕຣຕາຍຸກ ພຣະອົງກາຍເປັນສີແດງແຮງ. ໃນດວາປະຣະຍຸກ ພຣະອົງມີສີເຫຼືອງ; ແລະໃນກະລິຍຸກ ພຣະອົງຈະເປັນສີຄ້ຳ (ຊະຍາມ).
Verse 9
आक्रान्तसप्तपातालकुहरोपि महाबलः । प्राप्ते कलियुगे घोरे मृदुतामुपयास्यति
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ຜູ້ຄອບງຳຖ້ຳລຶກໃນປາຕານ 7 ຊັ້ນ ເມື່ອກາລີຍຸກອັນນ່າຢ້ານມາຮອດ ກໍຈະອ່ອນລົງ ແລະຫຼຸດຖອຍ।
Verse 10
महापातकिनश्चात्र समभ्यर्च्य महाबलम् । शिवलिंगं च गोकर्णे प्रयाताश्शांकरम्पदम्
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ກໍ່ບາບຫນັກທີ່ສຸດ ເມື່ອໄດ້ບູຊາຢ່າງຖືກຕ້ອງຢູ່ນີ້ ຕໍ່ພຣະສິວະລິງຄະອັນມີພະລັງໃນໂກກັນ (Gokarṇa) ກໍໄດ້ເຖິງພະສະຖານສູງສຸດຂອງພຣະສັງກະຣະ (Śaṅkara).
Verse 11
गोकर्णे तत्र मुनयो गत्वा पुण्यर्क्षवासरे । येऽर्चयन्ति च तं भक्त्या ते रुद्राः स्युर्न संशय
ທີ່ໂກກັນ (Gokarṇa) ນັ້ນ ບັນດາມຸນີໄດ້ໄປເຖິງໃນວັນມົງຄຸນ ພາຍໃຕ້ນັກສັດພຣະຈັນອັນສັກສິດ; ຜູ້ໃດບູຊາພຣະອົງດ້ວຍພັກຕິ ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນຣຸດຣະ (Rudra) ແນ່ນອນ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.
Verse 12
यदा कदाचिद्गोकर्णे यो वा को वापि मानवः । पूजयेच्छिवलिंगं तत्स गच्छेद्ब्रह्मणः पदम्
ເມື່ອໃດກໍຕາມ ບຸກຄົນໃດກໍຕາມ ຖ້າໄດ້ບູຊາ ສິວະລິງຄະ ທີ່ໂກກັນນະ ແມ່ນແຕ່ຄັ້ງດຽວ ກໍຈະໄດ້ເຖິງ ພະບົດອັນສູງສຸດຂອງພຣະພຣະຫມາ (ພຣະບຣະຫມະປະດະ) ເປັນມຸກຕິອັນສູງສຸດ.
Verse 14
घोरेण तपसा लब्धं रावणाख्येन रक्षसा । तल्लिंगं स्थापयामास गोकर्ण गणनायकः
ລິງຄະນັ້ນແຫຼະ ທີ່ຣາກສະສະນາມ ຣາວະນະ ໄດ້ມາດ້ວຍຕະປະສະອັນດຸຮ້າຍ; ໂກກັນນະ ຫົວໜ້າແຫ່ງກະນະຂອງພຣະສິວະ ໄດ້ສະຖາປະນາລິງຄະນັ້ນ ເພື່ອໃຫ້ການບູຊາຕັ້ງມັ່ນຢ່າງແນ່ນອນ.
Verse 15
विष्णुर्ब्रह्मा महेन्द्रश्च विश्वदेवो मरुद्गणाः । आदित्या वसवो दस्रौ शशांकश्च सतारकः
ພຣະວິດສະນຸ, ພຣະພຣະຫມາ, ແລະ ມະເຮນດຣະ (ອິນດຣະ), ພ້ອມດ້ວຍ ວິສະເວເທວະ ແລະ ຝູງມະຣຸດ; ອາດິຕະຍະ, ວະສຸ, ອັສວິນຄູ່, ແລະ ດວງຈັນພ້ອມດາວທັງຫຼາຍ—ທັງໝົດນີ້ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ເປັນພະຍານແກ່ສິຣິອັນສູງສຸດຂອງພຣະສິວະ.
Verse 16
एते विमानगतयो देवाश्च सह पार्षदैः । पूर्वद्वारं निषेवन्ते तस्य वै प्रीतिकारणात्
ເທວະເຫຼົ່ານີ້ ຢູ່ໃນວິມານຟ້າ ແລະມີບໍລິວານພາຣະສະດະຕິດຕາມ, ພາກັນໄປນົບນ້ອມທີ່ປະຕູທາງຕາເວັນອອກເປັນນິດ ເພາະນັ້ນແມ່ນເຫດໃຫ້ພຣະອົງ (ພຣະສິວະ) ຊື່ນບານຢ່າງຍິ່ງ.
Verse 17
यमो मृत्युः स्वयं साक्षाच्चित्रगुप्तश्च पावकः । पितृभिः सह रुद्रैश्च दक्षिणद्वारमाश्रितः
ຍະມະ—ຄວາມຕາຍໂດຍຕົນເອງ—ພ້ອມດ້ວຍ ຈິດຣະຄຸບຕະ ແລະ ພຣະອັກນີ ກັບພິຕຣະ ແລະ ຣຸດຣະ ໄດ້ປະຈຳຢູ່ທີ່ປະຕູທາງໃຕ້।
Verse 18
वरुणः सरितां नाथो गंगादिसरिता गणैः । महाबलं च सेवन्ते पश्चिमद्वारमाश्रिताः
ວະຣຸນະ—ເຈົ້າແຫ່ງແມ່ນ້ຳທັງຫຼາຍ—ພ້ອມດ້ວຍຝູງແມ່ນ້ຳເຊັ່ນ ຄັງຄາ ແລະອື່ນໆ ກັບມະຫາບະລະຜູ້ມີກຳລັງໃຫຍ່ ໄດ້ປະຈຳຢູ່ປະຕູທາງຕາເວັນຕົກ ເພື່ອຮັບໃຊ້ແລະປົກປ້ອງສະຖານອັນສັກສິດນັ້ນ।
Verse 19
तथा वायुः कुबेरश्च देवेशी भद्रकालिका । मातृभिश्चण्डिकाद्याभिरुत्तरद्वारमाश्रिताः
ດັ່ງນັ້ນ ວາຍຸ ແລະ ກຸເບຣ ພ້ອມດ້ວຍເທວີ—ພັດຣະກາລີ ຜູ້ເປັນຣາຊິນີແຫ່ງເທວະ—ກັບບັນດາແມ່ (ມາຕຣະ) ແລະ ຈັນຑິກາ ພ້ອມເທວີອື່ນໆ ໄດ້ປະຈຳຢູ່ປະຕູທາງເໜືອ।
Verse 20
सर्वे देवास्सगन्धर्वाः पितरः सिद्धचारणाः । विद्याधराः किंपुरुषाः किन्नरा गुह्यकाः खगाः
ເທວະທັງປວງ ພ້ອມດ້ວຍຄັນທະວະ, ພິຕຣະ, ສິດທະ ແລະ ຈາຣະນະ, ວິດຍາທະຣະ, ກິມປຸຣຸສະ, ກິນນະຣະ, ກຸຫຍະກະ ແລະ ສັດມີປີກ (ນົກ) ໄດ້ຊຸມນຸມກັນຢູ່ທີ່ນັ້ນ।
Verse 21
नानापिशाचा वेताला दैतेयाश्च महाबलाः । नागाश्शेषादयस्सर्वे सिद्धाश्च मुनयोऽखिलाः
ມີປິສາຈາຫຼາຍຊະນິດ ແລະ ເວຕາລະ, ພ້ອມດ້ວຍ ໄດຕະຍະຜູ້ມີພະລັງຫຼາຍ; ນາກາທັງໝົດເລີ່ມແຕ່ ເສສະ; ແລະ ສິດທະ ກັບ ມຸນີ (ິສີ) ທັງປວງ—ລ້ວນມາຊຸມນຸມຢູ່ທີ່ນັ້ນ.
Verse 22
प्रणुवन्ति च तं देवं प्रणमन्ति महाबलम् । लभन्त ईप्सितान्कामान्रमन्ते च यथासुखम्
ພວກເຂົາຂັບຮ້ອງສັນລະເສີນພຣະເທວະນັ້ນ ແລະ ກໍກາບນົບພຣະອົງຜູ້ມີພະລັງຍິ່ງ. ເມື່ອໄດ້ຮັບສິ່ງທີ່ປາດຖະໜາ ພວກເຂົາກໍຢູ່ຢ່າງພໍໃຈ ແລະ ຊື່ນບານຕາມຄວາມສຸກອັນຄວນໄດ້.
Verse 23
बहुभिस्तत्र सुतपस्तप्तं सम्पूज्य तं विभुम् । लब्धा हि परमा सिद्धिरिहामुत्रापि सौख्यदा
ຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ໂດຍຜູ້ມີສັດທາຫຼາຍທ່ານ, ການບຳເພັນຕະບະຢ່າງເຄັ່ງຄັດໄດ້ຖືກປະຕິບັດ; ແລະ ເມື່ອໄດ້ບູຊາພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ (ສິວະ) ຜູ້ແຜ່ໄປທົ່ວທຸກຫົນແຫ່ງ, ຄວາມສຳເລັດອັນສູງສຸດກໍໄດ້ຮັບ—ເຊິ່ງມອບຄວາມສຸກທັງໃນໂລກນີ້ ແລະ ໂລກໜ້າ.
Verse 24
गोकर्णे शिवलिंगं तु मोक्षद्वार उदाहृतः । महाबलाभिधानोऽसौ पूजितः संस्तुतो द्विजाः
ຢູ່ທີ່ໂກກັນນະ, ສິວະລິງນັ້ນຖືກປະກາດວ່າເປັນ "ປະຕູສູ່ໂມກຊະ" (ການຫຼຸດພົ້ນ). ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກໃນນາມ ມະຫາພະລະ, ມັນຖືກບູຊາ ແລະ ສັນລະເສີນ—ໂອ້ ພຣາມທັງຫຼາຍ.
Verse 25
माघासितचतुर्दश्यां महाबलसमर्चनम् । विमुक्तिदं विशेषेण सर्वेषां पापिनामपि
ໃນມື້ແຮມ 14 ຄ່ຳ ຂອງເດືອນມາຄະ, ການບູຊາມະຫາພະລະ ແມ່ນໃຫ້ການຫຼຸດພົ້ນເປັນພິເສດ—ແມ່ນແຕ່ສຳລັບຜູ້ທີ່ມີບາບທັງຫຼາຍ.
Verse 26
अस्यां शिवतिथौ सर्वे महोत्सवदिदृक्षवः । आयांति सर्वदेशेभ्यश्चातुर्वर्ण्यमहाजनाः
ໃນຕິຖິແຫ່ງພຣະສິວະອັນສັກສິດນີ້ ຜູ້ທັງຫຼາຍຜູ້ປາຖະໜາເຫັນມະໂຫສົບໃຫຍ່ ພາກັນມາ; ມະຫາຊົນຜູ້ສຳຄັນແຫ່ງຈາຕຸວັນນະ ມາຈາກທຸກແດນດິນ.
Verse 27
स्त्रियो वृद्धाश्च बालाश्च चतुराश्रमवासिनः । दृष्ट्वा तत्रेत्य देवेशं लेभिरे कृतकृत्यताम्
ແມ່ຍິງ, ຄົນເຖົ້າ, ເດັກນ້ອຍ ແລະຜູ້ຢູ່ໃນອາສຣົມທັງສີ່ ພາກັນໄປຮອດທີ່ນັ້ນ; ເມື່ອໄດ້ເຫັນພຣະເທວະເອດ—ອົງຈອມເທວະ ກໍໄດ້ຮັບຄວາມອິ່ມເຕັມ ດັ່ງສຳເລັດຈຸດໝາຍແຫ່ງຊີວິດ.
Verse 28
महाबलप्रभावात्तु तच्च लिंगं शिवस्य तु । सम्पूज्यैकाथ चाण्डाली शिवलोकं गता द्रुतम्
ໂດຍອຳນາດອັນມະຫາພະລັງ ແລະອິດທິພົນປ່ຽນແປງຂອງ ລິງຄະແຫ່ງພຣະສິວະນັ້ນ, ນາງຈັນດາລີ ໄດ້ບູຊາຢ່າງສົມບູນ ແລະໄດ້ໄປຮອດ ສິວະໂລກ ຢ່າງວ່ອງໄວ.
Rather than a single extended myth, the chapter advances a theological geography: Sūta argues for Śiva’s constant accessibility by identifying named western liṅgas and asserting their salvific efficacy—especially that darśana itself can be pāpa-hāraka and that certain liṅgas grant all four puruṣārthas.
The liṅga functions as a stable axis of divine presence (saṃnidhāna) while the yuga-based color schema encodes a doctrine of adaptive manifestation: the form-signs may vary with cosmic time, yet Śiva’s liberating agency remains continuous, accessible through place, sight, and devotion.
The chapter highlights Śiva primarily through kṣetra-linked liṅga epithets—Kālarāmeśvara, Mahāsiddheśvara, and the Mahābala designation—emphasizing Śiva as the ever-present deity at these sites; Devī is not foregrounded in the cited passage.