Adhyaya 7
Kotirudra SamhitaAdhyaya 735 Verses

नन्दिकेश्वरशिवलिङ्गमाहात्म्यवर्णनम् (The Māhātmya of the Nandikeśvara Śiva-liṅga)

ອັດທະຍາຍ 7 ເປັນຮູບແບບຖາມ-ຕອບຕາມປູຣານະ: ພວກຣິສີຖາມສູຕະໃຫ້ອະທິບາຍ (1) ການທີ່ກ່າວວ່າ ແມ່ນ້ຳຄັງຄາ “ມາຮອດ” ໃນວັນທີ 7 ເດືອນໄວສາຂະ ກ່ຽວພັນກັບແມ່ນ້ຳນັຣມະດາ ແລະ (2) ຕຳນານກຳເນີດຂອງ ນັນດິເກຊ (ນັນດິເກຊະວະຣະ)। ສູຕະຮັບວ່າການຟັງເລື່ອງນີ້ເພີ່ມບຸນ ແລະນຳເລື່ອງຕົວຢ່າງຂອງພຣາຫມະນີຊື່ ຣິສິກາ। ນາງເປັນແມ່ໝ້າຍໜຸ່ມເນື່ອງຈາກກຳເກົ່າ ແຕ່ຕັ້ງໃຈຮັກສາພຣະຫມະຈັນຍະ ແລະບຳເນັດຕະປະສະຢ່າງເຂັ້ມງວດ ໂດຍເລີ່ມຈາກການບູຊາລິງຄະພາຣຖິວະ (ລິງຄະດິນ)។ ອະສຸຣະຊື່ ມູດຫະນາມາ ຖືກກາມະກົດດັນ ມາລໍ້ລວງດ້ວຍຂອງລໍ້ໃຈ ແຕ່ນາງຢືນຢັນຢູ່ໃນສິວະທຽນ ບໍ່ແມ່ນແຕ່ສາຍຕາແຫ່ງກາມະກໍບໍ່ໃຫ້। ຄຳລົງທ້າຍຊີ້ວ່າເນື້ອໃຈຫຼັກແມ່ນມາຫາດມະຍະຂອງ ນັນດິເກຊະວະຣະ ສິວະລິງຄະ ເພື່ອຮັບຮອງຄວາມສັກສິດ ພິທີວຣະຕະ ແລະບົດຮຽນວ່າ ການຕັ້ງໝັ້ນພິຈາລະນາພຣະສິວະ ປົກປ້ອງຈາກອະທັມ ແລະໃຫ້ຜົນທາງທຳມະ।

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । कथं गंगा समायाता वैशाखे सप्तमीदिने । नर्मदायां विशेषेण सूतैतद्वर्णय प्रभो

ພວກ຤ິສີກ່າວວ່າ: «ແມ່ນ້ໍາຄັງຄາມາຮອດໄດ້ແນວໃດ ໃນວັນທີ 7 ຂອງເດືອນໄວສາຂະ—ໂດຍສະເພາະທີ່ແມ່ນ້ໍານັມມະດາ? ໂອ ສູຕະ ຜູ້ນ່າເຄົາລົບ ຈົ່ງບັນຍາຍໃຫ້ພວກເຮົາຟັງ»

Verse 2

ईश्वरश्च कथं जातो नन्दिकेशो हि नामतः । वृत्तं तदपि सुप्रीत्या कथय त्वं महामते

«ແລ້ວພຣະອີສະວະຣະ ຜູ້ມີນາມວ່າ ນັນດິເກສະ ເກີດມາແນວໃດ? ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ຈົ່ງເລົ່າເລື່ອງນັ້ນດ້ວຍໃຈເມດຕາ»

Verse 3

सूत उवाच । साधु पृष्टमृषिश्रेष्ठा नन्दिकेशाश्रितं वचः । तदहं कथयाम्यद्य श्रवणात्पुण्यवर्द्धनम्

ສູຕະກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ເປັນເລີດໃນບັນດາ຤ິສີ, ທ່ານຖາມໄດ້ດີຍິ່ງ—ເປັນຖ້ອຍຄໍາທີ່ອາໄສນັນດິເກສະ. ດັ່ງນັ້ນ ມື້ນີ້ຂ້ອຍຈະເລົ່າ; ພຽງແຕ່ຟັງກໍເພີ່ມພູນບຸນ»

Verse 4

ब्राह्मणी ऋषिका नाम्ना कस्यचिच्च द्विजन्मनः । सुता विवाहिता कस्मैचिद्द्विजाय विधानतः

ມີນາງພຣາຫມະນີຜູ້ໜຶ່ງ ຊື່ ຣິສິກາ ເປັນທິດາຂອງດວິຊະຄົນໜຶ່ງ. ຕາມພິທີກຳນົດຢ່າງຖືກຕ້ອງ ນາງໄດ້ຖືກແຕ່ງງານໃຫ້ແກ່ພຣາຫມະນຄົນໜຶ່ງ.

Verse 5

पूर्वकर्मप्रभावेन पत्नी सा हि द्विजन्मनः । सुव्रतापि च विप्रेन्द्रा बालवैधव्यमागता

ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງກຳເກົ່າ ນາງຜູ້ເປັນພັນລະຍາຂອງດວິຊະນັ້ນ ແມ່ນແມ່ນຜູ້ມີວິນັຍດີ ແລະຖືວຣະຕະອັນງາມ; ໂອ ພຣາຫມະນຜູ້ປະເສີດ, ນາງກໍຕົກເປັນແມ່ໝ້າຍຕັ້ງແຕ່ຍັງໜຸ່ມ.

Verse 6

अथ सा द्विजपत्नी हि ब्रह्मचर्य्यव्रतान्विता । पार्थिवार्चनपूर्वं हि तपस्तेपे सुदारुणम्

ຕໍ່ມາ ນາງຜູ້ເປັນພັນລະຍາຂອງດວິຊະນັ້ນ ຍຶດຖືວຣະຕະພຣະຫມະຈັນຍະຢ່າງໝັ້ນຄົງ. ນາງໄດ້ບຳເນັດຕະປະສະອັນຮຸນແຮງຢ່າງຍິ່ງ ໂດຍເລີ່ມດ້ວຍການບູຊາລິງຄະພາຣຖິວະ (ທຳດ້ວຍດິນ) ຂອງພຣະສິວະ.

Verse 7

इति श्रीशिवमहापुराणे चतुर्थ्यां कोटिरुद्रसंहितायां नन्दिकेश्वरशिवलिंगमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तमोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ໃນ «ສຣີ ສິວະ-ມະຫາປຸຣານະ» ພາກທີ 4 «ໂກຕິຣຸດຣະສັມຫິຕາ» ບົດທີ 7 ຊື່ວ່າ «ການພັນລະນາມະຫິມາຂອງ ນັນດິເກສະວະຣະ ສິວະລິງຄະ» ກໍສິ້ນສຸດລົງ.

Verse 8

तपन्तीं तां समालोक्य सुन्दरीमतिकामिनीम् । तया भोगं ययाचे स नानालोभं प्रदर्शयन्

ເມື່ອເຫັນນາງກຳລັງບຳເພັນຕະບະ—ແຕ່ມີຄວາມສວຍງາມຢ່າງຍິ່ງ ແລະ ເປັນທີ່ປາດຖະໜາ—ລາວໄດ້ອ້ອນວອນຂໍຄວາມສຸກທາງກາມກັບນາງ, ໂດຍສະແດງການລໍ້ລວງ ແລະ ສິ່ງຈູງໃຈຫຼາຍຮູບແບບ.

Verse 9

अथ सा सुव्रता नारी शिवध्यानपरायणा । तस्मिन्दृष्टिं दधौ नैव कामदृष्ट्या मुनीश्वराः

ຈາກນັ້ນ ຍິງຜູ້ມີສິນທຳຜູ້ນັ້ນ, ຜູ້ທີ່ອຸທິດຕົນຢ່າງເຕັມສ່ວນໃນການເຮັດສະມາທິຕໍ່ພະສິວະ, ບໍ່ໄດ້ເຫຼືອດູລາວດ້ວຍສາຍຕາແຫ່ງກາມ—ໂອ້ ພະມຸນີຜູ້ປະເສີດ.

Verse 10

न मानितवती तं च ब्राह्मणी सा तपोरता । अतीव हि तपोनिष्ठासीच्छिवध्यानमाश्रिता

ຍິງພາມຜູ້ນັ້ນ, ຜູ້ທີ່ອຸທິດຕົນໃນການບຳເພັນຕະບະ, ບໍ່ໄດ້ໃຫ້ກຽດພິເສດໃດໆ ແກ່ລາວ; ເພາະນາງມີຄວາມໝັ້ນຄົງຢ່າງຍິ່ງໃນຕະບະ, ໂດຍມີຈິດໃຈຈົດຈໍ່ຢູ່ກັບການເຮັດສະມາທິຕໍ່ພະສິວະ.

Verse 11

अथ मूढः स दैत्येन्द्रः तया तन्व्या तिरस्कृतः । चुक्रोध विकटं तस्यै पश्चाद्रूपमदर्शयत्

ແລ້ວຕໍ່ມາ ຈອມພະຍາແຫ່ງພວກໄດຕະຍະຜູ້ຫຼົງຜິດ ຖືກນາງສາວຮ່າງບາງນັ້ນດູໝິ່ນ ຈຶ່ງໂກດກະຫຼາຍຢ່າງນ່າຢ້ານ ແລະຕໍ່ມາກໍສະແດງຮູບອັນນ່າສະພຶງກົວໃຫ້ນາງເຫັນ।

Verse 12

अथ प्रोवाच दुष्टात्मा दुर्वचो भयकारकम् । त्रासयामास बहुशस्तां च पत्नीं द्विजन्मनः

ແລ້ວຄົນຈິດຊົ່ວນັ້ນ ໄດ້ເວົ້າຖ້ອຍຄໍາຫຍາບຄາຍອັນນ່າຢ້ານ ແລະໄດ້ທໍລະມານນາງຜູ້ເປັນພັນລະຍາຂອງຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ພຣາຫມັນ) ຊໍ້າໆຫຼາຍເທື່ອ।

Verse 13

तदा सा भयसंत्रस्ता बहुवारं शिवेति च । बभाषे स्नेहतस्तन्वी द्विजपत्नी शिवाश्रया

ໃນເວລານັ້ນ ນາງຕົກໃຈຢ່າງຫນັກ ແລະເວົ້າຊື່ “ຊິວະ” ຊ້ຳໆຫຼາຍຄັ້ງ. ພັນລະຍາພຣາຫມັນຜູ້ຮ່າງບາງນັ້ນ ຜູ້ອາໄສພຶ່ງພາພຣະຊິວະ ໄດ້ເວົ້າດ້ວຍຄວາມຮັກແລະສັດທາຈາກໃຈ.

Verse 14

विह्वलातीव सा नारी शिवनामप्रभाषिणी । जगाम शरणं शम्भोः स्वधर्मावनहेतवे

ນາງນັ້ນວຸ້ນວາຍຢ່າງຫນັກ ແລະທຸກທ້ອນ ພ້ອມທັງເວົ້າຊື່ພຣະຊິວະຢູ່ເລື້ອຍໆ. ເພື່ອຮັກສາທຳມະຂອງຕົນ ນາງໄດ້ໄປຂໍພຶ່ງພາພຣະຊັມພູ (ຊິວະ).

Verse 15

शरणागतरक्षार्थं कर्तुं सद्वृत्तमाहितम् । आनन्दार्थं हि तस्यास्तु शिव आविर्बभूव ह

ເພື່ອປົກປ້ອງຜູ້ທີ່ໄດ້ມາຂໍພຶ່ງພາ ແລະເພື່ອສ້າງຕັ້ງຄວາມປະພຶດດີອັນຖືກຕ້ອງ, ພຣະຊິວະໄດ້ປາກົດພຣະອົງແທ້ໆ—ເພື່ອໃຫ້ນາງໄດ້ຮັບຄວາມປິຕິຍິນດີ ແລະຄວາມອຸ່ນໃຈ.

Verse 16

अथ तं मूढनामानं दैत्येन्द्रं काम विह्वलम् । चकार भस्मसात्सद्यः शंकरो भक्तवत्सलः

ແລ້ວພຣະສັງກະຣະ ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກດີ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ຈອມເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະຍະ ຜູ້ຊື່ “ມູດະ” ຜູ້ຫຼົງໄຫຼແລະຫວັ່ນໄຫວດ້ວຍກາມ ກາຍເປັນຂີ້ເທົ່າໃນທັນທີ।

Verse 17

ततश्च परमेशानो कृपादृष्ट्या विलोक्य ताम् । वरं ब्रूहीति चोवाच भक्तरक्षणदक्षधीः

ຕໍ່ມາ ພຣະປະເມສານ (ພຣະສິວະ) ເບິ່ງນາງດ້ວຍສາຍຕາເມດຕາ ແລ້ວກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງເວົ້າ—ເລືອກພອນເຖີດ.” ພຣະອົງຜູ້ມີປັນຍາຊ່ຽວຊານໃນການປົກປ້ອງຜູ້ພັກດີ ໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນ।

Verse 18

श्रुत्वा महेशवचनं सा साध्वी द्विजकामिनी । ददर्श शांकरं रूपमानन्दजनकं शुभम्

ເມື່ອໄດ້ຟັງພຣະວາຈາຂອງມະເຫສະ ນາງຜູ້ມີສິນທຳ ແມ່ຍິງພຣາຫມັນນັ້ນ ໄດ້ເຫັນຮູບອັນມົງຄຸນຂອງພຣະສັງກະຣະ ອັນກໍ່ໃຫ້ເກີດອານັນທະທາງວິນຍານ.

Verse 19

ततः प्रणम्य तं शंभुं परमेशसुखावहम् । तुष्टाव साञ्जलिः साध्वी नतस्कन्धा शुभाशया

ຈາກນັ້ນ ນາງໄດ້ກົດກາບນະມັດສະການພຣະສັມພູ ຜູ້ປະທານສຸກແຫ່ງພຣະປະເມສະວອນ. ນາງຜູ້ມີສິນທຳ ພັບມືດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະສັນລະເສີນພຣະອົງ ດ້ວຍບ່າກົ້ມຕ່ຳໃນຄວາມຖ່ອມຕົນ ແລະໃຈເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປາດຖະໜາອັນມົງຄຸນ.

Verse 20

ऋषिकोवाच । देवदेव महादेव शरणागतवत्सल । दीनबन्धुस्त्वमीशानो भक्तरक्षाकरः सदा

຤ິສີກ່າວວ່າ: «ໂອ ເທວະເທວະ, ໂອ ມະຫາເທວະ, ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ຂໍພຶ່ງພາ. ພຣະອົງເປັນມິດຂອງຜູ້ທຸກຍາກ, ເປັນອີສານະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ແລະເປັນຜູ້ປົກປ້ອງຜູ້ພັກຕະຂອງພຣະອົງເສມອ».

Verse 21

त्वया मे रक्षितो धर्मो मूढनाम्नोऽसुरादिह । यदयं निहतो दुष्टो जगद्रक्षा कृता त्वया

ໂດຍພຣະອົງ ທຳມະຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຖືກປົກປ້ອງຢູ່ນີ້ ຈາກອະສຸຣະຊື່ ມູດະ. ເມື່ອຄົນຊົ່ວນີ້ຖືກປາບ ການປົກປ້ອງໂລກກໍສຳເລັດໂດຍພຣະອົງ.

Verse 22

स्वपादयोः परां भक्तिं देहि मे ह्यनपायिनीम् । अयमेव वरो नाथ किमन्यदधिकं ह्यतः

ຂໍພຣະອົງປະທານພັກຕິອັນສູງສຸດແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ ຕໍ່ພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະອົງ—ພັກຕິທີ່ບໍ່ເຄີຍຈາກໄປ. ນີ້ແຫຼະແມ່ນພອນດຽວ ໂອ້ພຣະນາຖ; ຈະມີສິ່ງໃດຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່ານີ້?

Verse 23

अन्यदाकर्णय विभो प्रार्थनां मे महेश्वर । लोकानामुपकारार्थमिह त्वं संस्थितो भव

ໂອ ພຣະຜູ້ລະຫວ່າງທົ່ວທຸກສິ່ງ, ພຣະມະເຫສະວະຣາ, ຂໍຈົ່ງຟັງຄຳອະທິຖານອີກປະການໜຶ່ງຂອງຂ້ານ້ອຍ: ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ສັດໂລກທັງຫຼາຍ ຂໍພຣະອົງຈົ່ງປະທັບຢູ່ທີ່ນີ້ ຢ່າງເປັນພຣະອົງຜູ້ປາກົດດ້ວຍເມດຕາ.

Verse 24

सूत उवाच । इति स्तुत्वा महादेवमृषिका सा शुभव्रता । तूष्णीमासाथ गिरिशः प्रोवाच करुणाकरः

ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອນາງຣິສີຜູ້ຖືວັດດີງາມ ໄດ້ສັນລະເສີນພຣະມະຫາເທວະແລ້ວ ນາງກໍຢຸດເວົ້າຢ່າງສງົບ. ແລ້ວນັ້ນ ພຣະກິຣີຊະ—ຜູ້ເປັນຄັງແຫ່ງເມດຕາ—ໄດ້ຕັດ.

Verse 25

गिरिश उवाच । ऋषिके सुचरित्रा त्वं मम भक्ता विशेषतः । दत्ता वराश्च ते सर्वे तुभ्यं येये हि याचिताः

ພຣະກິຣິຊ (ພຣະສິວະ) ກ່າວວ່າ: «ໂອ ນາງຜູ້ບໍລິສຸດ, ເຈົ້າມີຈິດຈັນຍາດີ ແລະເປັນຜູ້ມີພັກດີຕໍ່ເຮົາເປັນພິເສດ. ພອນທັງປວງທີ່ເຈົ້າຂໍ—ທຸກຢ່າງທຸກປະການ—ເຮົາໄດ້ປະທານໃຫ້ເຈົ້າແລ້ວ»។

Verse 26

एतस्मिन्नंतरे तत्र हरिब्रह्मादयः सुराः । शिवाविर्भावमाज्ञाय ययुर्हर्षसमन्विताः

ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ບັນດາເທວະດາ—ພຣະຫຣິ (ວິສນຸ), ພຣະພຣະຫມາ ແລະອື່ນໆ—ເມື່ອຮູ້ວ່າພຣະສິວະໄດ້ປາກົດ ກໍໄດ້ເດີນໄປທີ່ນັ້ນດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ.

Verse 27

शिवं प्रणम्य सुप्रीत्या समानर्चुश्च तेऽखिलाः । तुष्टुवुर्नतका विप्राः करौ बद्ध्वा सुचेतसः

ພວກພຣາຫມັນທັງຫມົດ ກໍ່ກົ້ມກາບພຣະສິວະດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີຢ່າງລຶກຊຶ້ງ ແລ້ວຮ່ວມກັນບູຊາພຣະອົງ. ດ້ວຍໃຈບໍລິສຸດແລະມັ່ນຄົງ ພວກເຂົາຍືນຢ່າງນົບນ້ອມ ປະນົມມືເປັນອັນຈະລີ ແລະສັນລະເສີນພຣະອົງ.

Verse 28

एतस्मिन्समये गंगा साध्वी तां स्वर्धुनी जगौ । ऋषिकां सुप्रसन्नात्मा प्रशंसन्तो च तीद्विधिम्

ໃນເວລານັ້ນ ພຣະແມ່ຄົງຄາຜູ້ບໍລິສຸດ ຜູ້ຖືກສັນລະເສີນວ່າ «ສະວັດທະຣະທຸນີ» ແມ່ນແມ່ນ້ຳສະຫວັນ ໄດ້ກ່າວດ້ວຍໃຈທີ່ປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ ພ້ອມທັງສັນລະເສີນບັນດາລຶສີ ແລະພິທີອັນສັກສິດນັ້ນ.

Verse 29

गंगोवाच । ममार्थे चैव वैशाखे मासि देयं त्वया वचः । स्थित्यर्थं दिनमेकं मे सामीप्यं कार्य्यमेव हि

ຄົງຄາກ່າວວ່າ: «ເພື່ອຂ້ອຍ ໃນເດືອນໄວສາຂະ ເຈົ້າຈົ່ງໃຫ້ຄຳສັນຍາ. ເພື່ອໃຫ້ຂ້ອຍດຳລົງຢູ່ຕໍ່ໄປ ເຈົ້າຈຳເປັນຕ້ອງຢູ່ໃກ້ຂ້ອຍເພີງໜຶ່ງມື້ແທ້ໆ».

Verse 30

सूत उवाच । गंगावचनमाकर्ण्य सा साध्वी प्राह सुव्रता । तथास्त्विति वचः प्रीत्या लोकानां हितहेतवे

ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງຄົງຄາ ນາງຜູ້ບໍລິສຸດ ແລະຜູ້ຖືວັດຕະປະຕິບັດຢ່າງໝັ້ນຄົງ ໄດ້ຕອບດ້ວຍຄວາມປິຕິວ່າ «ຂໍໃຫ້ເປັນເຊັ່ນນັ້ນ» ເພື່ອປະໂຫຍດແລະສຸກຂອງທຸກໂລກ.

Verse 31

आनन्दार्थं शिवस्तस्याः सुप्रसन्नश्च पार्थिवे । तस्मिंल्लिंगे लयं यातः पूर्णांशेन तया हरः

ເພື່ອໃຫ້ນາງເກີດອານັນທະ ພຣະສິວະໄດ້ຊົມຊື່ນພຣະທັຍຢ່າງຍິ່ງໃນລິງຄະດິນນັ້ນ. ໃນລິງຄະນັ້ນ ພຣະຫຣະໂດຍພຣະອົງອັນເຕັມສົມບູນ ບໍ່ແບ່ງແຍກ ໄດ້ເຂົ້າສູ່ການລະລາຍໃນສະມາທິ ແລະປະກາດພຣະອົງຢ່າງເຕັມທີ່ຜ່ານລິງຄະ ເພື່ອຄວາມປິຕິຂອງຜູ້ບູຊາ.

Verse 32

देवः सर्वे सुप्रसन्नाः प्रशंसंति शिवं च ताम् । स्वंस्वं धाम ययुर्विष्णुब्रह्माद्या अपि स्वर्णदी

ເທວະທັງປວງມີໃຈປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ ໄດ້ສັນລະເສີນພຣະສິວະ ແລະນາງເທວີນັ້ນ. ແລ້ວພຣະວິສນຸ, ພຣະພຣະຫມາ ແລະເທວະອື່ນໆ ກໍເດີນທາງກັບໄປຍັງທີ່ສະຖິດຂອງຕົນໆ (ຈາກຝັ່ງທອງນັ້ນ).

Verse 33

तद्दिनात्पावनं तीर्थमासीदीदृशमुत्तमम् । नन्दिकेशः शिवः ख्यातः सर्वपापविनाशनः

ນັບແຕ່ວັນນັ້ນ ຕີຣຖະອັນສັກສິດນັ້ນກໍກາຍເປັນສະຖານທີ່ຊຳລະບາບອັນປະເສີດຍິ່ງ. ທີ່ນັ້ນ ພຣະສິວະໄດ້ຮັບນາມວ່າ “ນັນດິເກສະ” ຜູ້ທຳລາຍບາບທັງປວງ.

Verse 34

गंगापि प्रतिवर्षं तद्दिने याति शुभेच्छया । क्षालनार्थं स्वपापस्य यद्ग्रहीतं नृणां द्विजाः

ໂອ ທ່ານດວິຊະ ນັກບວດຜູ້ຮູ້, ແມ່ນແຕ່ເທວີຄົງຄາ ກໍມາໃນວັນນັ້ນທຸກໆປີ ດ້ວຍໃຈປາດຖະນາອັນມົງຄຸນ ເພື່ອຊຳລະບາບທີ່ມະນຸດໄດ້ຮັບໄວ້ໃນຕົນ.

Verse 35

तत्र स्नातो नरः सम्यङ् नंदिकेशं समर्च्य च । ब्रह्महत्यादिभिः पापैर्मुच्यते ह्यखिलैरपि

ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລະ ບູຊານັນດິເກຊະ (Nandikeśa) ດ້ວຍສັດທາ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ຕັ້ງແຕ່ບາບຫນັກຢ່າງ ບຣາຫມະຫັດຕະຍາ ແລະ ມົນທິນອື່ນໆ ທັງໝົດ.

Frequently Asked Questions

It presents a two-part inquiry (Gaṅgā’s Vaiśākha Saptamī arrival in relation to Narmadā, and Nandikeśa’s origin) and develops a narrative exemplum: the widow-ascetic Ṛṣikā’s tapas and Śiva-dhyāna tested by the asura Mūḍhanāmā, in service of establishing the Nandikeśvara Śiva-liṅga’s māhātmya.

The chapter encodes a ritual logic: Pārthiva worship signifies accessible, materially grounded liṅga-praxis; brahmacarya and tapas function as internal ‘protective technologies’; and the seduction attempt dramatizes kāma as a destabilizing force overcome through single-pointed Śiva-dhyāna, thereby legitimizing the liṅga’s sanctity and the efficacy of the associated observance.

Nandikeśvara/Nandikeśa is foregrounded as the key Śaiva figure anchoring the chapter’s liṅga-māhātmya; Śiva appears primarily as the meditative object (dhyeya) whose contemplation grants steadiness and protection, while the chapter’s framing implies a localized manifestation via the Nandikeśvara Śiva-liṅga.