
ອັດທະຍາຍນີ້ເປັນບົດສົນທະນາແບບສອນທຳ: ພວກຣິຊີຖາມເຖິງຄວາມໝາຍແທ້ຂອງ «ມຸກຕິ» ທັງສະພາບ (avasthā) ແລະປະສົບການ. ສູຕະຕອບໂດຍຈັດລະບົບການຫຼຸດພົ້ນເປັນຂັ້ນໆ ແລະເລີ່ມດ້ວຍ 4 ປະເພດ: sārūpya, sālokya, sānnidhya, sāyujya ທີ່ບັນລຸໄດ້ດ້ວຍວຣະຕະ (vrata) ທີ່ກ່າວໄວ້. ຕໍ່ມາຍ້ຳວ່າ ຜູ້ປະທານມຸກຕິມີແຕ່ພຣະສິວະເທົ່ານັ້ນ; ພຣະພຣະຫມາ ແລະເທວະອື່ນໆ ໃຫ້ໄດ້ແຕ່ຕຣິວະກະ (dharma-artha-kāma) ໃນໂລກທີ່ຖືກຄອບງຳໂດຍຄຸນະ. ພຣະສິວະຖືກນິຍາມວ່າ ເກີນຄຸນະ 3, nirvikāra, parabrahman, turya ແລະຮູ້ໄດ້ດ້ວຍ jñāna ເພື່ອວາງຮາກຖານການຫຼຸດພົ້ນໃນອົງຄວາມເປັນ. ອັດທະຍາຍນີ້ຍັງແນະນຳ «kaivalya» ເປັນມຸກຕິທີ່ຫາຍາກຢ່າງຍິ່ງ ແລະອະທິບາຍອະບສະລູດວ່າ ທຸກສິ່ງເກີດຈາກສິ່ງນັ້ນ, ໂລກດຳລົງຢູ່ໂດຍສິ່ງນັ້ນ, ແລະລະລາຍກັບເຂົ້າສູ່ສິ່ງນັ້ນ—ຫຼັກການອັນແຜ່ຊາຍນີ້ຄືພຣະສິວະ. ທ້າຍສຸດ ຈຳແນກພຣະສິວະເປັນ sakala ແລະ niṣkala ຕາມວິທີວິດະ ແລະຍ້ຳຄວາມເກີນຄຳອະທິບາຍ: ແມ່ນແຕ່ ພຣະວິສະນຸ, ພຣະພຣະຫມາ, ກຸມາຣະ, ແລະນາຣະດ ກໍບໍ່ຮູ້ຄວາມຈິງສູງສຸດນັ້ນຢ່າງຄົບຖ້ວນ.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । मुक्तिर्नाम त्वया प्रोक्ता तस्यां किं नु भवेदिह । अवस्था कीदृशी तत्र भवेदिति वदस्व नः
ພວກລິສີເວົ້າວ່າ: «ທ່ານໄດ້ກ່າວເຖິງ ‘ໂມກະ’ (ການຫຼຸດພົ້ນ) ແກ່ພວກເຮົາແລ້ວ; ແລ້ວໃນນັ້ນແທ້ໆ ມີສິ່ງໃດເກີດຂຶ້ນ? ສະພາບຂອງວິນຍານໃນພູມນັ້ນເປັນແນວໃດ? ຂໍທ່ານກ່າວໃຫ້ພວກເຮົາຟັງ»
Verse 2
सूत उवाच । मुक्तिश्चतुर्विधा प्रोक्ता श्रूयतां कथयामि वः । संसारक्लेशसंहर्त्री परमानन्ददायिनी
ສູຕະກ່າວວ່າ: “ມຸກຕິ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ) ຖືກກ່າວໄວ້ວ່າມີສີ່ປະການ. ຈົ່ງຟັງ—ຂ້ອຍຈະອະທິບາຍໃຫ້ພວກເຈົ້າ. ມັນເປັນສິ່ງທີ່ທຳລາຍຄວາມທຸກຂ໌ໃນສັງສານ ແລະປະທານອານັນດະອັນສູງສຸດ.”
Verse 3
सारूप्या चैव सालोक्या सान्निध्या च तथा परा । सायुज्या च चतुर्थी सा व्रतेनानेन या भवेत्
ດ້ວຍວຣະຕະອັນສັກສິດນີ້ ຜູ້ປະຕິບັດຈະບັນລຸຄວາມໃກ້ຊິດອັນສູງສຸດສີ່ປະການກັບພຣະສິວະ: ສາຣູປະຍາ (ມີຮູບດັ່ງພຣະອົງ), ສາໂລກະຍາ (ຢູ່ໃນໂລກຂອງພຣະອົງ), ສານນິທະຍາ (ຢູ່ໃນພຣະສະນິດ), ແລະປະການທີ່ສີ່ອັນສູງສຸດ ສາຍຸຊະຍາ (ຮ່ວມເປັນໜຶ່ງກັບພຣະອົງ).
Verse 4
मुक्तेर्दाता मुनिश्रेष्ठाः केवलं शिव उच्यते । ब्रह्माद्या न हि ते ज्ञेया केवलं च त्रिवर्गदाः
ໂອ ບັນດາມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ຜູ້ປະທານມຸກຕິ ຖືກກ່າວວ່າເປັນພຣະສິວະແຕ່ຜູ້ດຽວ. ພຣະພຣະຫມາ ແລະເທວະອື່ນໆ ບໍ່ຄວນເຂົ້າໃຈວ່າເປັນຜູ້ໃຫ້ການຫຼຸດພົ້ນ; ພວກເຂົາໃຫ້ໄດ້ແຕ່ຕຣິວັກກະ (ທັມມະ, ອັດຖະ, ກາມະ) ເທົ່ານັ້ນ.
Verse 5
ब्रह्माद्यास्त्रिगुणाधीशाश्शिवस्त्रिगुणतः परः । निर्विकारी परब्रह्म तुर्यः प्रकृतितः परः
ພຣະພຣະຫມາ ແລະ ເທວະອື່ນໆ ເປັນຜູ້ຄອງສາມກຸນ; ແຕ່ ພຣະສິວະ ຢູ່ເຫນືອສາມກຸນ. ພຣະອົງແມ່ນພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດອັນບໍ່ແປປ່ຽນ—ຕຸຣິຍະ (ທີ່ສີ່) ເຫນືອປຣະກຣິຕິເອງ.
Verse 6
ज्ञानरूपोऽव्ययः साक्षी ज्ञानगम्योऽद्वयस्स्वयम् । कैवल्यमुक्तिदस्सोऽत्र त्रिवर्गस्य प्रदोऽपि हि
ພຣະອົງເປັນຮູບແຫ່ງຈິດຮູ້ ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ ແລະເປັນພະຍານພາຍໃນ. ພຣະອົງບັນລຸໄດ້ດ້ວຍຍານອັນແທ້ ແລະເປັນອະດວຍດ້ວຍພຣະອົງເອງ. ພຣະອົງປະທານມຸກຕິແຫ່ງໄກວັລຍະ ແລະຍັງປະທານຕຣິວັກ—ທັມມະ, ອັດຖະ, ກາມະ—ອີກດ້ວຍ.
Verse 7
कैवल्याख्या पंचमी च दुर्लभा सर्वथा नृणाम् । तल्लक्षणं प्रवक्ष्यामि श्रूयतामृषिसत्तमाः
ຕິຖີວັນທີຫ້າແຫ່ງຈັນທະຄະຕິ ທີ່ເອີ້ນວ່າ «ໄກວັນຍາ» ອັນນຳໄປສູ່ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ ແທ້ຈິງແລ້ວຫາຍາກຍິ່ງສຳລັບມະນຸດ. ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວລັກສະນະຂອງມັນ—ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ຣິສີຜູ້ປະເສີດທັງຫຼາຍ।
Verse 8
उत्पद्यते यतः सर्वं येनैतत्पाल्यते जगत् । यस्मिंश्च लीयते तद्धि येन सर्वमिदं ततम्
ພຣະອົງຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າສູງສຸດນັ້ນ ຈາກພຣະອົງທຸກສິ່ງເກີດຂຶ້ນ, ໂດຍພຣະອົງໂລກນີ້ຖືກອຸປະຖຳ, ແລະໃນພຣະອົງມັນລະລາຍຄືນ. ແທ້ຈິງແລ້ວ ໂດຍພຣະອົງນີ້ເອງ ທຸກສິ່ງຖືກແຜ່ຊຶມປົກຄຸມໄປທົ່ວ.
Verse 9
तदेव शिवरूपं हि पठ्यते च मुनीश्वराः । सकलं निष्कलं चेति द्विविधं वेदवर्णितम्
ນັ້ນແຫຼະແມ່ນຮູບອັນແທ້ຂອງພຣະສິວະ ໂອ ບັນດາມຸນີຜູ້ສູງສົ່ງ. ພຣະເວດາກ່າວວ່າ ມີສອງປະເພດ—ຮູບປາກົດ (ສະກະລະ) ແລະ ອະປາກົດ (ນິສະກະລະ).
Verse 10
विष्णुना तच्च न ज्ञातं ब्रह्मणा न च तत्तथा । कुमाराद्यैश्च न ज्ञातं न ज्ञातं नारदेन वै
ຄວາມເປັນຈິງນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ພຣະວິສະນຸກໍບໍ່ຮູ້ ແລະພຣະພຣະຫມາກໍບໍ່ຮູ້ໃນທຳນອງນັ້ນ. ສະນັດກຸມາຣະ ແລະກຸມາຣະອື່ນໆກໍບໍ່ຮູ້; ແທ້ຈິງແລ້ວ ນາຣະດະກໍບໍ່ຮູ້ເຊັ່ນກັນ.
Verse 11
शुकेन व्यास पुत्रेण व्यासेन च मुनीश्वरैः । तत्पूर्वैश्चाखिलैर्देवैर्वेदैः शास्त्रैस्तथा न हि
ເລື່ອງອັນສັກສິດນີ້ ໄດ້ຮັບການຢືນຢັນໂດຍ ຊຸກະ ບຸດຂອງວຽາສະ, ໂດຍວຽາສະເອງ ແລະໂດຍບັນດາມຸນີຜູ້ສູງສົ່ງ. ຍັງມີເທວະດາໃນກ່ອນການທັງປວງ ພ້ອມດ້ວຍພຣະເວດາ ແລະຊາສະຕຣາ ຮັບຮອງ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ.
Verse 12
सत्यं ज्ञानमनंतं च सच्चिदानन्दसंज्ञितम् । निर्गुणो निरुपाधिश्चाव्ययः शुद्धो निरंजनः
ພຣະອົງແມ່ນຄວາມຈິງ ແລະປັນຍາຮູ້ຕື່ນ ອັນອະນັນຕະ; ແລະເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ ສັດ–ຈິດ–ອານັນດະ (Sat–Cit–Ānanda) ຄື ການມີຢູ່–ສະຕິຮູ້–ຄວາມປິຕິ. ພຣະອົງເຫນືອກວ່າກຸນະ ປາດສະຈາກອຸປາທິ, ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ, ບໍລິສຸດ ແລະນິຣັນຈະນະ ບໍ່ມີມົນທິນເກາະຕິດ.
Verse 13
न रक्तो नैव पीतश्च न श्वेतो नील एव च । न ह्रस्वो न च दीर्घश्च न स्थूलस्सूक्ष्म एव च
ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ບໍ່ແມ່ນສີແດງ ບໍ່ແມ່ນສີເຫຼືອງ; ບໍ່ແມ່ນສີຂາວ ບໍ່ແມ່ນສີຟ້າ. ບໍ່ສັ້ນ ບໍ່ຍາວ; ບໍ່ຫຍາບ ບໍ່ລະອຽດ—ພຣະອົງເກີນກວ່າຮູບຮ່າງທີ່ວັດໄດ້ທັງປວງ.
Verse 14
यतो वाचो निवर्तंते अप्राप्य मनसा सह । तदेव परमं प्रोक्तं ब्रह्मैव शिवसंज्ञकम्
ຄວາມເປັນຈິງນັ້ນ ທີ່ຖ້ອຍຄຳຕ້ອງຖອນກັບ ເພາະບໍ່ອາດເຂົ້າເຖິງໄດ້ ພ້ອມທັງໃຈ—ນັ້ນແຫຼະຖືກກ່າວວ່າເປັນສູງສຸດ. ມັນແມ່ນພຣະພຣະມັນ (Brahman) ເອງ ທີ່ຮູ້ຈັກໃນນາມ «ສິວະ».
Verse 15
आकाशं व्यापकं यद्वत्तथैव व्यापकन्त्विदम् । मायातीतं परात्मानं द्वन्द्वातीतं विमत्सरम्
ດັ່ງອາກາດ (ākāśa) ທີ່ແຜ່ຊຶມທົ່ວໄປ ສິ່ງນີ້ກໍແຜ່ຊຶມທົ່ວໄປເຊັ່ນກັນ. ມັນແມ່ນພຣະອາດຕະມາສູງສຸດ (Paramātman) ເກີນກວ່າມາຍາ (Māyā), ເກີນກວ່າຄູ່ຕົວຕົນທັງປວງ, ແລະບໍ່ມີຄວາມອິດສາຫຼືແຂ່ງຂັນ.
Verse 16
तत्प्राप्तिश्च भवेदत्र शिवज्ञानोदयाद्ध्रुवम् । भजनाद्वा शिवस्यैव सूक्ष्ममत्या सतां द्विजाः
ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (dvija) ຜູ້ມີຈິດໃຈສັນຕິ, ການເຂົ້າເຖິງ “ນັ້ນ” ໃນເລື່ອງນີ້ ຍ່ອມເກີດແນ່ນອນຈາກການຮຸ່ງເຮືອງຂອງຄວາມຮູ້ແຫ່ງພຣະສິວະ. ຫຼືອີກທາງໜຶ່ງ ກໍໄດ້ຈາກການບູຊາພຣະສິວະແຕ່ຜູ້ດຽວ ດ້ວຍປັນຍາລະອຽດແລະຮູ້ທັນ.
Verse 17
ज्ञानं तु दुष्करं लोके भजनं सुकरं मतम् । तस्माच्छिवं च भजत मुक्त्यर्थमपि सत्तमाः
ໃນໂລກນີ້ ປັນຍາອັນນໍາໄປສູ່ການຫຼຸດພົ້ນ ແທ້ຈິງໄດ້ມາຍາກ; ແຕ່ການບູຊາດ້ວຍຄວາມສັດທາ (ພະຊະນ) ຖືກເຫັນວ່າງ່າຍ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ດີເລີດໃນຄົນດີ ຈົ່ງນະມັດສະການພຣະສິວະ ແມ່ນແຕ່ເພື່ອໂມກສະກໍຕາມ।
Verse 18
शिवो हि भजनाधीनो ज्ञानात्मा मोक्षदः परः । भक्त्यैव बहवः सिद्धा मुक्तिं प्रापुः परां मुदा
ແທ້ຈິງ ພຣະສິວະຖືກຊະນະໃຈໄດ້ດ້ວຍການບູຊາດ້ວຍພັກຕິ; ພຣະອົງແມ່ນສານະຂອງຍານທິບ ແລະເປັນຜູ້ປະທານໂມກສະອັນສູງສຸດ. ດ້ວຍພັກຕິຢ່າງດຽວ ຫຼາຍຄົນໄດ້ສໍາເລັດສິດທິ ແລະດ້ວຍຄວາມປິຕິ ໄດ້ບັນລຸເສຣີພາບສູງສຸດ (ໂມກສະ)។
Verse 19
ज्ञानमाता शंभुभक्तिर्मुक्तिभुक्तिप्रदा सदा । सुलभा यत्प्रसादाद्धि सत्प्रेमांकुर लक्षणा
ພັກຕິຕໍ່ພຣະສັມພູ (Śambhu) ແມ່ນແມ່ຂອງຍານແທ້; ມັນປະທານທັງຄວາມສຸກໃນໂລກ ແລະໂມກສະຢູ່ເສມອ. ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງ ມັນເກີດຂຶ້ນໄດ້ງ່າຍ ແລະຮູ້ໄດ້ຈາກການງອກງາມຂອງຄວາມຮັກແທ້ຕໍ່ພຣະສິວະໃນໃຈ।
Verse 20
सा भक्तिर्विविधा ज्ञेया सगुणा निर्गुणा द्विजाः । वैधी स्वाभाविकी याया वरा सासा स्मृता परा
ໂອ ພວກທະວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ພັກຕິມີຫຼາຍຮູບແບບ—ທັງສະກຸນ (ມີຄຸນລັກສະນະ) ແລະນິຣກຸນ (ເຫນືອຄຸນລັກສະນະ). ຈະເປັນພັກຕິຕາມພິທີກົດລະບຽບ (vaidhī) ຫຼືເກີດຂຶ້ນໂດຍທໍາມະຊາດ (svābhāvikī) ຮູບໃດທີ່ປະເສີດກວ່າ—ນັ້ນແຫຼະຖືກຈື່ຈໍາວ່າເປັນພັກຕິສູງສຸດ।
Verse 21
नैष्ठिक्यनैष्ठिकीभेदाद्विविधैव हि कीर्तिता । षड्विधा नैष्ठिकी भेदाद्द्वितीयैकविधा स्मृता
ເນື່ອງຈາກຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງຄວາມມັ້ນຄົງທົ່ວໄປ ແລະຄວາມມັ້ນຄົງແບບ Naiṣṭhikī ຈຶ່ງຖືກປະກາດວ່າມີສອງປະເພດ. ໃນນັ້ນ Naiṣṭhikī ຖືກກ່າວວ່າມີຫົກປະເພດຕາມການແບ່ງຍ່ອຍພາຍໃນ, ແຕ່ປະເພດທີສອງ (ອີກປະເພດ) ຖືກຈື່ຈໍາວ່າມີພຽງປະເພດດຽວ.
Verse 22
विहिताविहिताभेदात्तामनेकां विदुर्बुधाः । तयोर्बहुविधत्वाच्च विस्तारो न हि वर्ण्यते
ເນື່ອງຈາກການແຍກວ່າ «ຖືກບັນຍັດ» ແລະ «ບໍ່ຖືກບັນຍັດ» ນັກປັນຍາຈຶ່ງຮູ້ວ່າການປະຕິບັດນັ້ນມີຫຼາຍປະເພດ. ແລະເພາະທັງສອງຝ່າຍມີຫຼາຍຮູບແບບ, ການຂະຫຍາຍລາຍລະອຽດຈຶ່ງບໍ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ທີ່ນີ້.
Verse 23
ते नवांगे उभे ज्ञेये श्रवणादिकभेदतः । सुदुष्करे तत्प्रसादं विना च सुकरे ततः
ຈົ່ງຮູ້ວ່າທັງສອງແນວທາງເປັນ «ເກົ້າອົງປະກອບ» ແຍກຕ່າງກັນຕາມການຟັງແລະການປະຕິບັດອື່ນໆ. ບໍ່ມີພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງແລ້ວ ມັນຍາກຢ່າງຫຼາຍ; ແຕ່ໂດຍພຣະກະລຸນານັ້ນ ມັນກໍກາຍເປັນງ່າຍ.
Verse 24
भक्तिज्ञाने न भिन्ने हि शंभुना वर्णिते द्विजाः । तस्माद्भेदो न कर्तव्यस्तत्कर्तुस्सर्वदा सुखम्
ໂອ ທ່ານຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ພຣາຫມັນ) ທັງຫຼາຍ, ພຣະສັມພູ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ປະກາດແລ້ວວ່າ ພັກຕິ (ຄວາມສັດທາບູຊາ) ແລະ ຍານ (ປັນຍາວິນຍານ) ບໍ່ແຍກຈາກກັນແທ້. ດັ່ງນັ້ນຢ່າແບ່ງແຍກ; ຜູ້ປະຕິບັດໃຫ້ກົມກຽວຈະມີຄວາມສຸກທຸກເວລາ.
Verse 25
विज्ञानं न भवत्येव द्विजा भक्तिविरोधिनः । शंभुभक्तिकरस्यैव भवेज्ज्ञानोदयो द्रुतम्
ໂອ ທ່ານຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ຄວາມຮູ້ແທ້ບໍ່ເກີດຂຶ້ນໃນຜູ້ທີ່ຕໍ່ຕ້ານພັກຕິ. ແຕ່ຜູ້ທີ່ບໍາເພັນພັກຕິຕໍ່ ພຣະສັມພູ (Śambhu) ການຕື່ນຂຶ້ນຂອງຍານປົດປ່ອຍຈະມາໄວດັ່ງສາຍຟ້າ.
Verse 26
तस्माद्भक्तिर्महेशस्य साधनीया मुनीश्वराः । तयैव निखिलं सिद्धं भविष्यति न संशयः
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ພັກຕິຕໍ່ ພຣະມະເຫສະ (Mahesha) ຄວນບໍາເພັນຢ່າງຈິງຈັງ. ໂດຍພັກຕິນັ້ນແຕ່ຢ່າງດຽວ ທຸກສິ່ງຈະສໍາເລັດ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.
Verse 27
इति पृष्टं भवद्भिर्यत्तदेव कथितं मया । तच्छुत्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः
ດັ່ງນັ້ນ ສິ່ງທີ່ພວກເຈົ້າຖາມມາ ຂ້ອຍໄດ້ກ່າວໃຫ້ຕາມຄວາມເປັນຈິງແລ້ວ. ຜູ້ໃດໄດ້ຟັງ ຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສໃນຂໍ້ນີ້.
Verse 41
इति श्रीशिवमहापुराणे चतुर्थ्यां कोटिरुद्रसंहितायां मुक्तिनिरूपणं नामैकचत्वारिंशोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ໃນ «ສີຣີ-ຊິວະ ມະຫາປຸຣານະ» ອັນສັກສິດ ໃນພາກທີ່ສີ່ «ໂກຕິຣຸດຣະສັມຫິຕາ» ບົດທີ 41 ຊື່ «ມຸກຕິນິຣູປະນະ» ອັນເປັນການອະທິບາຍເລື່ອງການຫຼຸດພົ້ນ (ໂມກສະ) ກໍສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ.
It argues that mukti is categorically Śiva-dependent: Brahmā and Viṣṇu function within guṇa-conditioned cosmology and are associated with trivarga outcomes, whereas Śiva—triguṇātīta, nirvikāra parabrahman—is uniquely the ‘giver of liberation’ (mukti-dātā).
Sakala/niṣkala encodes a two-aspect ontology: Śiva is describable as the manifest ground of cosmic functions (origination, maintenance, dissolution) while remaining ultimately unmanifest and non-objectifiable; this allows devotion and ritual to address Śiva’s accessibility without collapsing the absolute into a merely cosmological deity.
The chapter foregrounds graded liberations—sārūpya (likeness), sālokya (same realm), sānnidhya (proximity), and sāyujya (union)—and additionally introduces kaivalya as a distinct, exceptionally rare attainment, framed as rooted in Śiva’s absolute nature and realized through jñāna.