
ອັດທະຍາຍ 37 ເປີດດ້ວຍການຖາມຢ່າງເປັນທາງການ: ບັນດາິສີຂໍໃຫ້ ສູຕະ ເລົ່າພຣະກິດຂອງພຣະສິວະອີກຄັ້ງໃນຮູບແບບລະອຽດ. ສູຕະວາງກອບວ່າ “ຈະຣິຕະຂອງຊັງກະຣະ” ໃຫ້ທັງພົນລາບໂລກີ (bhukti) ແລະ ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ (mukti). ຕໍ່ມາເລື່ອນໄປຫາປະຫວັດການສືບທອດ: ນາຣະດະຖາມ ປິຕາມະຫາ (ພຣະພຣະຫມາ) ແລະ ພຣະພຣະຫມາຕອບດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ສັນຍາຈະເລົ່າທີ່ທຳລາຍບາບໃຫຍ່ (mahāpātaka). ອັດທະຍາຍນີ້ຍົກຍ້ອງການບູຊາພຣະສິວະເປັນປະເພນີທົ່ວຈັກກະວານ: ພຣະວິສນຸພ້ອມ ຣາມາ (ລັກສະມີ) ບູຊາພຣະສິວະ ແລະໄດ້ສິ່ງປາດຖະໜາດ້ວຍພຣະກະຣຸນາ; ພຣະພຣະຫມາກໍກ່າວວ່າຕົນເປັນຜູ້ບູຊາພຣະສິວະ ແລະການສ້າງສັນດຳລົງໄດ້ດ້ວຍພຣະອະນຸຄຣະຫະ. ຍັງລາຍນາມຜູ້ປະຕິບັດທີ່ເປັນອຳນາດ: ບຸດເກີດຈາກໃຈຂອງພຣະພຣະຫມາ, ິສີອື່ນໆ, ນາຣະດະ, ສັບຕະິສີ (ເລີ່ມຈາກ ວະສິດຖະ) ແລະສະຕຣີຜູ້ເປັນແບບຢ່າງເຊັ່ນ ອະຣຸນທະຕີ, ໂລປາມຸດຣາ, ອະຫະລະຍາ. ດັ່ງນັ້ນມັນເປັນບົດນຳທີ່ຮັບຮອງສາຍການຖ່າຍທອດຄຳສອນ ແລະວາງ “ສິວະບູຊາ” ເປັນກະແຈຂອງເລື່ອງຕໍ່ໄປ.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । सूतसूत महाभाग ज्ञानवानसि सुव्रत । पुनरेव शिवस्य वै चरितं ब्रूहि विस्तरात्
ພວກລິສີກ່າວວ່າ: «ໂອ ສູຕະ, ບຸດແຫ່ງສູຕະ, ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ, ຜູ້ຮູ້ແຈ້ງ ແລະ ມັ່ນຄົງໃນວຣະຕະອັນບໍລິສຸດ, ຂໍໃຫ້ເຈົ້າເລົ່າພຣະຈະຣິດຂອງພຣະສິວະອີກຄັ້ງ ຢ່າງລະອຽດ»។
Verse 2
पुरातनाश्च राजान ऋषयो देवतास्तथा । आराधनञ्च तस्यैव चकुर्देववरस्य हि
ບັນດາກະສັດໂບຮານ, ລິສີ, ແລະ ເທວະທັງຫຼາຍ ກໍໄດ້ບູຊາອາຣາທະນາພຣະເຈົ້າສູງສຸດນັ້ນ—ຄື ພຣະສິວະ, ຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດໃນຫມູ່ເທວະ.
Verse 3
सूत उवाच । साधु पृष्टमृषिश्रेष्ठाः श्रूयतां कथयामि वः । चरित्रं शांकरं रम्यं शृण्वतां भुक्तिमुक्तिदम्
ສູຕະກ່າວວ່າ: ໂອ ບັນດາລິສີຜູ້ປະເສີດ, ທ່ານຖາມໄດ້ດີຍິ່ງ. ຈົ່ງຟັງ—ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າໃຫ້ທ່ານຟັງ ປະຫວັດອັນງາມຂອງພຣະສັງກະຣະ (ພຣະສິວະ) ອັນຊື່ນບານ; ຜູ້ໃດຟັງດ້ວຍພັກດີ ຈະໄດ້ທັງຄວາມສຳເລັດໃນໂລກ ແລະມຸກຕິ (ຫຼຸດພົ້ນ).
Verse 4
एतदेव पुरा पृष्टो नारदेन पितामहः । प्रत्युवाच प्रसन्नात्मा नारदं मुनिसत्तमम्
ໃນການກ່ອນແຕ່ດົນ ພຣະພິຕາມະຫະ ພຣະພຣະຫມາ ຖືກພຣະນາຣະດະຖາມເຖິງເລື່ອງນີ້ເທິງ. ດ້ວຍໃຈສະຫງົບແລະເມດຕາ ພຣະອົງໄດ້ຕອບກັບພຣະນາຣະດະ ຜູ້ເປັນມຸນີອັນຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 5
ब्रह्मोवाच । शृणु नारद सुप्रीत्या शांकरं चरितं वरम् । प्रवक्ष्यामि भवत्स्नेहान्महापातकनाशनम्
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ນາຣະດະ, ດ້ວຍຄວາມປິຕິແຫ່ງພັກດີ ຕໍ່ປະຫວັດອັນປະເສີດຂອງພຣະສັງກະຣະ (ພຣະສິວະ). ເນື່ອງຈາກຄວາມເມດຕາຕໍ່ເຈົ້າ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າໃຫ້ຟັງ—ເປັນເລື່ອງທີ່ທຳລາຍບາບໃຫຍ່ຫນັກໄດ້.”
Verse 6
रमया सहितो विष्णुश्शिवपूजां चकार ह । कृपया परमेशस्य सर्वान्कामानवाप हि
ພຣະວິສນຸ ພ້ອມດ້ວຍ ຣາມາ (ລັກສະມີ) ໄດ້ປະກອບພິທີບູຊາພຣະສິວະ; ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງ ພຣະປະເມສະວະຣະ ທ່ານໄດ້ບັນລຸຄວາມປາດຖະນາທັງປວງແທ້ໆ।
Verse 7
अहं पितामहश्चापि शिवपूजनकारकः । तस्यैव कृपया तात विश्वसृष्टिकरस्सदा
ຂ້າພະເຈົ້າ—ພຣະພຣະຫມາ ປິຕາມະຫາແຫ່ງໂລກ—ແມ່ນຜູ້ປະກອບການບູຊາພຣະສິວະ. ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງເທົ່ານັ້ນ, ລູກເອີຍ, ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງມີພະລັງສ້າງສັນສາກົນຢູ່ເສມອ.
Verse 8
शिवपूजाकरा नित्यं मत्पुत्राः परमर्षयः । अन्ये च ऋषयो ये ते शिवपूजनकारकाः
“ລູກຂອງເຮົາ—ມຸນີຜູ້ສູງສຸດ—ຍ່ອມປະກອບການບູຊາພຣະສິວະເປັນນິດ; ແລະຣິສີອື່ນໆທີ່ຢູ່ນັ້ນກໍເປັນຜູ້ບູຊາພຣະສິວະເຊັ່ນກັນ.”
Verse 9
नारद त्वं विशेषेण शिवपूजनकारकः । सप्तर्षयो वसिष्ठाद्याः शिवपूजनकारकाः
“ໂອ ນາຣະດະ, ເຈົ້າເປັນຜູ້ໂດດເດັ່ນໃນການຊັກຊວນແລະປະກອບການບູຊາພຣະສິວະ. ບັນດາສັບຕະຣິສີ—ວະສິດຖະ ແລະອື່ນໆ—ກໍອຸທິດຕົນເປັນຜູ້ສົ່ງເສີມແລະບູຊາພຣະສິວະເຊັ່ນກັນ.”
Verse 10
अरुंधती मदासाध्वी लोपामुद्रा तथैव च । अहल्या गौतमस्त्री च शिवपूजनकारिकाः
“ອະຣຸນທະຕີ, ມະດາສາດວີຜູ້ມີຄຸນທຳ, ໂລປາມຸດຣາ, ແລະ ອະຫະລະຍາ—ພັນລະຍາຂອງ ໂກຕະມະ—ລ້ວນເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າເປັນຜູ້ບູຊາພຣະສິວະດ້ວຍຄວາມພັກດີ.”
Verse 11
दुर्वासाः कौशिकश्शक्तिर्दधीचो गौतमस्तथा । कणादो भार्गवो जीवो वैशंपायन एव च
“ດຸຣວາສາ, ເກົາຊິກະ, ສັກຕິ, ດະທີຈິ, ໂກຕະມະ, ກະນາດະ, ພາຣຄະວະ, ຈີວະ, ແລະ ໄວສັມປາຍະນະ—ມຸນີຜູ້ນ່າເຄົາລົບເຫຼົ່ານີ້ ຖືກນັບລຽງໄວ້ເປັນຜູ້ມີພຣະສັກສີ ແລະເປັນສາວົກຜູ້ເກືອກກູນກັບປະເພນີໄສວະອັນສັກສິດ.”
Verse 12
एते च मुनयस्सर्वे शिवपूजाकरा मताः । तथा पराशरो व्यासश्शिवपूजारतस्सदा
“ມຸນີເຫຼົ່ານີ້ທັງໝົດ ຖືກເຫັນວ່າເປັນຜູ້ປະກອບການບູຊາພຣະສິວະດ້ວຍຄວາມພັກດີ; ແລະພາຣາຊະຣະ ກັບ ວະຍາສະ ກໍຫມົດໃຈຢູ່ໃນການນະມັດສະການພຣະສິວະເປັນນິດ.”
Verse 13
उपमन्युर्महाभक्तश्शिवस्य परमात्मनः । याज्ञवल्क्यो महाशैवो जैमिनिर्गर्ग एव च
ອຸປະມັນຍຸ ເປັນຜູ້ອຸທິດຕົນຢ່າງຍິ່ງໃຫຍ່ແດ່ພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນອາດຕະມັນສູງສຸດ. ຍາຊະຍະວັນກະຍະ ເປັນມະຫາໄສວະ; ແລະເຊັ່ນດຽວກັນ ມີໄຈມິນິ ແລະ ກາຣກະ ດ້ວຍ.
Verse 14
शुकश्च शौनकाद्याश्च शङ्करस्य प्रपूजकाः । अन्येऽपि बहवस्सन्ति मुनयो मुनिसत्तमाः
ສຸກະ ແລະ ສໂຫນະກະ ພ້ອມທັງຜູ້ອື່ນໆ ເປັນຜູ້ນະມັດສະການບູຊາ ພຣະສັງກະຣະ. ຍັງມີມຸນີອີກຫຼາຍ—ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາຕະປະສີ—ຢູ່ພ້ອມໜ້າເປັນສາວົກຜູ້ເຄົາລົບບູຊາພຣະອົງ.
Verse 15
अदितिर्देवमाता च नित्यं प्रीत्या चकार ह । पार्थिवीं शैवपूजां वै सवधूः प्रेमतत्परा
ອະດິຕິ ມານດາແຫ່ງເທວະດາ ໄດ້ປະກອບພິທີບູຊາແບບໄສວະ ຕໍ່ລິງຄະດິນ (ລິງຄະດິນເຜົາ) ທຸກມື້ ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີຈາກໃຈ. ນາງບູຊາຮ່ວມກັບລູກສະໄພທັງຫຼາຍ ໂດຍມຸ່ງໝັ້ນໃນພັກຕິອັນເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຮັກ.
Verse 16
शक्रादयो लोकपाला वसवश्च सुरास्तथा । महाराजिकदेवाश्च साध्याश्च शिवपूजकाः
ອິນທຣະ ແລະ ຜູ້ພິທັກໂລກອື່ນໆ, ພວກວະສຸ ແລະ ໝູ່ເທວະດາທັງຫຼາຍ; ອີກທັງເທວະດາມະຫາຣາຊິກະ ແລະ ພວກສາດຫຍາ—ລ້ວນແຕ່ເປັນຜູ້ບູຊາພຣະສິວະ.
Verse 17
गन्धर्वा किन्नराद्याश्चोपसुराश्शिवपूजकाः । तथाऽसुरा महात्मानश्शिवपूजाकरा मताः
ພວກຄັນທະວະ, ຄິນນະຣະ ແລະ ສັດສະຫວັນອື່ນໆ, ພ້ອມທັງອຸປະສຸຣະ—ລ້ວນແຕ່ເປັນຜູ້ບູຊາພຣະສິວະ. ແມ່ນກະທັ້ງອະສຸຣະທັງຫຼາຍ—ເມື່ອມີໃຈອັນຍິ່ງໃຫຍ່—ກໍຖືກນັບວ່າເປັນຜູ້ປະກອບການບູຊາພຣະສິວະ.
Verse 18
हिरण्यकशिपुर्देत्यस्सानुजत्ससुतो मुने । शिवपूजाकरो नित्यं विरोचनबली तथा
ໂອ ມຸນີ, ດາຍຕະ Hiranyakashipu ພ້ອມດ້ວຍນ້ອງຊາຍ ແລະລູກຊາຍ ໄດ້ປະກອບການບູຊາພຣະສິວະເປັນນິດ; ເຊັ່ນດຽວກັນ Virochana ແລະ Bali ກໍເປັນຜູ້ອຸທິດໃຈຕໍ່ການອາຣາທະນາພຣະສິວະທຸກມື້.
Verse 19
महाशैव स्मृतो बाणो हिरण्याक्षसुतास्तथा । वृषपर्वा दनुस्तात दानवाः शिवपूजकाः
Bāṇa ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນມະຫາຜູ້ພັກດີຕໍ່ພຣະສິວະ; ເຊັ່ນດຽວກັນບຸດທັງຫຼາຍຂອງ Hiraṇyākṣa. ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, Vṛṣaparvā ແລະ Danu ກໍເຊັ່ນກັນ—ດານະວະເຫຼົ່ານີ້ເປັນຜູ້ບູຊາພຣະສິວະ.
Verse 20
शेषश्च वासुकिश्चैव तक्षकश्च तथा परे । शिवभक्ता महानागा गरुडाद्याश्च पक्षिणः
Śeṣa, Vāsuki, Takṣaka ແລະນາກາໃຫຍ່ອື່ນໆ; ພ້ອມທັງ Garuḍa ແລະນົກຜູ້ເປັນເລີດທັງຫຼາຍ—ລ້ວນເປັນຜູ້ພັກດີ ແລະຜູ້ບູຊາພຣະສິວະ.
Verse 21
सूर्यचन्द्रावुभौ देवौ पृथ्व्यां वंशप्रवर्त्तकौ । शिवसेवारतौ नित्यं सवंश्यौ तौ मुनीश्वर
ໂອ ທ່ານມຸນີຜູ້ຍິ່ງ, ພະອາທິດ ແລະ ພະຈັນ ທັງສອງເປັນເທວະຜູ້ກໍ່ຕັ້ງວົງສາກະສັດໃນແຜ່ນດິນ; ພວກພຣະອົງອຸທິດຕົນຮັບໃຊ້ພຣະສິວະຢ່າງນິດ ແລະພ້ອມດ້ວຍວົງສາ ກໍຕັ້ງມັ່ນໃນພັກຕິຕໍ່ພຣະສິວະນັ້ນ.
Verse 22
मनवश्च तथा चक्रुस्स्वायंभुवपुरस्सराः । शिवपूजां विशेषेण शिववेषधरा मुने
ໂອ ທ່ານມຸນີ, ພວກມະນຸກໍໄດ້ປະພຶດດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ—ມີສະວາຍັມພູວະມະນຸເປັນຜູ້ນໍາ. ພວກເຂົາບູຊາພຣະສິວະດ້ວຍພັກຕິພິເສດ ແລະຮັບເອົາຮູບລັກກັບວັດປະຕິບັດດັ່ງພຣະສິວະ.
Verse 23
प्रियव्रतश्च तत्पुत्रास्तथा चोत्तानपात्सुतः । तद्वंशाश्चैव राजानश्शिवपूजनकारकाः
ພຣິຍະວຣະຕະ ແລະບຸດຂອງທ່ານ, ພ້ອມທັງບຸດຂອງອຸຕຕານະປາດະ; ແລະກະສັດທັງຫຼາຍໃນສາຍວົງຂອງພວກເຂົາ—ລ້ວນແຕ່ເປັນຜູ້ປະກອບການບູຊາພຣະສິວະດ້ວຍຄວາມເລື່ອມໃສ.
Verse 24
ध्रुवश्च ऋषभश्चैव भरतो नव योगिनः । तद्भ्रातरः परे चापि शिवपूजनकारकाः
ທຣຸວະ, ຣິສະພະ, ແລະພະຣະຕະ—ພ້ອມກັບໂຍຄິນ 9 ອົງ—ແລະພີ່ນ້ອງອື່ນໆຂອງພວກເຂົາດ້ວຍ, ລ້ວນແຕ່ເປັນຜູ້ບູຊາພຣະສິວະດ້ວຍຄວາມສັດທາ.
Verse 25
वैवस्वतसुतास्तार्क्ष्य इक्ष्वाकुप्रमुखा नृपाः । शिवपूजारतात्मानः सर्वदा सुखभोगिनः
ສາຍກະສັດທີ່ສືບມາຈາກໄວວັສວະຕະ (ມະນຸ) ຮວມທັງຕາຣກສະຍະ ແລະບັນດາກະສັດທີ່ມີອິກສະວາກຸເປັນຫົວໜ້າ—ລ້ວນແຕ່ມີໃຈຈົ່ງຮັກໃນການບູຊາພຣະສິວະເສມອ; ເພາະສະນັ້ນພວກເຂົາຈຶ່ງເສບສຸກ ແລະໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງຄວາມສຸກຢູ່ເທື່ອງໆ.
Verse 26
ककुत्स्थश्चापि मांधाता सगरश्शैवसत्तमः । मुचुकुन्दो हरिश्चन्द्रः कल्माषांघ्रिस्तथैव च
ກະກຸດສະຖະ ແລະ ມານທາຕາ; ສະກະຣະ—ຜູ້ເປັນສາວົກພຣະສິວະອັນຍອດ; ມຸຈຸກຸນດະ, ຮະຣິສະຈັນດະ ແລະ ກະລະມາສາງຄຣິ ກໍ່ເປັນກະສັດທີ່ມີຊື່ສຽງໃນປະເພນີນີ້।
Verse 27
भगीरथादयो भूपा बहवो नृपसत्तमाः । शिवपूजाकरा ज्ञेयाः शिववेषविधायिनः
ພະກີຣະຖະ ແລະ ກະສັດອື່ນໆ—ມີຫຼາຍພຣະອົງເປັນຍອດໃນບັນດາຜູ້ປົກຄອງ—ຄວນຮູ້ວ່າເປັນຜູ້ປະກອບພິທີບູຊາພຣະສິວະດ້ວຍຄວາມສັດທາ, ເພາະໄດ້ຮັບເອົາເຄື່ອງໝາຍ ແລະ ວິໄນຂອງສາວົກພຣະສິວະ.
Verse 28
खट्वांगश्च महाराजो देवसाहाय्यकारकः । विधितः पार्थिवीम्मूर्तिं शिवस्यापूजयत्सदा
ພະມະຫາກະສັດ ຂັດວາງຄະ ຜູ້ເຄີຍຊ່ວຍເຫຼືອເທວະດາ ໄດ້ບູຊາພຣະສິວະເຈົ້າເປັນນິດ ຕາມພິທີກຳນົດ ໂດຍນະມັດສະການຮູບພາຣຖິວະ (ຮູບດິນ) ຂອງພຣະສິວະ।
Verse 29
तत्पुत्रो हि दिलीपश्च शिवपूजनकृत्सदा । रघुस्तत्तनयः शैवः सुप्रीत्याः शिवपूजकः
ບຸດຂອງພະອົງຄື ດິລີປ ຜູ້ບູຊາພຣະສິວະເຈົ້າເປັນນິດ. ຣະຄຸ ບຸດຂອງດິລີປ ເປັນສາຍວະຜູ້ອຸທິດ ບູຊາພຣະສິວະດ້ວຍຄວາມຮັກລຶກຊຶ້ງ ແລະຄວາມປິຕິເຕັມໃຈ।
Verse 30
अजश्शिवार्चकस्तस्य तनयो धर्मयुद्धकृत् । जातो दशरथो भूयो महाराजो विशेषतः
ອະຊະ ເປັນຜູ້ບູຊາພຣະສິວະເຈົ້າດ້ວຍຄວາມສັດທາ. ຈາກທ່ານນັ້ນເກີດບຸດຊື່ ດະຊະຣະຖະ ຜູ້ກະທຳສົງຄາມອັນຊອບທຳ ແລະເປັນມະຫາກະສັດຜູ້ໂດດເດັ່ນຢ່າງຍິ່ງ।
Verse 31
पुत्रार्थे पार्थिवी मूर्त्ति शैवी दशरथो हि सः । समानर्च विशेषेण वसि ष्ठस्याज्ञया मुनेः
ພຣະດະຊະຣະຖະ ປາຖະນາຈະໄດ້ບຸດ ໄດ້ປັ້ນຮູບພາຣຖິວະຂອງພຣະສິວະ (ຮູບດິນ) ແລະບູຊາດ້ວຍຄວາມເລື່ອມໃສເປັນພິເສດ ຕາມຄຳສັ່ງຂອງມຸນີ ວະສິດຖະ।
Verse 32
पुत्रेष्टिं च चकारासौ पार्थिवो भवभक्तिमान् । ऋष्यशृङ्गमुनेराज्ञां संप्राप्य नृपसत्तमः
ກະສັດຜູ້ປະເສີດນັ້ນ ຜູ້ເລື່ອມໃສໃນ ພະພະວະ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ປະກອບພິທີ ປຸດເຣດສະຕິ ເພື່ອຂໍບຸດ ຫຼັງຈາກເຂົ້າໄປພົບ ແລະໄດ້ຮັບຄຳສັ່ງຊີ້ນຳຈາກມຸນີ ຣິສະຍະສຣິງຄະ।
Verse 33
कौसल्या तत्प्रिया मूर्त्ति पार्थिवीं शांकरीं मुदा । ऋष्यशृंगसमादिष्टा समानर्च सुताप्तये
ເກົາສະລະຍາ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະອົງ ໄດ້ບູຊາຮູບພຣະສາງກະຣີອັນເປັນດິນ (ປາຣຖິວີ) ດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ຕາມຄຳຊີ້ນຳຂອງຣິສະຍະສຣິງກະ ເພື່ອໄດ້ຮັບບຸດຊາຍ.
Verse 34
सुमित्रा च शिवं प्रीत्या कैकेयी नृपवल्लभा । पूजयामास सत्पुत्रप्राप्तये मुनिसत्तम
ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ສຸມິຕຣາ ແລະ ໄກເກຍີ ມະເຫສີທີ່ກະສັດຮັກຍິ່ງ ໄດ້ບູຊາພຣະສິວະດ້ວຍຄວາມຮັກແລະສັດທາ ເພື່ອໄດ້ຮັບບຸດຜູ້ດີງາມ.
Verse 35
शिवप्रसादतस्ता वै पुत्रान्प्रापुश्शुभंकरान् । महाप्रतापिनो वीरान्सन्मार्गनिरतान्मुने
ໂອ ມຸນີ, ໂດຍພຣະກະຣຸນາຂອງພຣະສິວະ ພວກນາງໄດ້ຮັບບຸດຊາຍຢ່າງແທ້ຈິງ ຜູ້ນຳມົງຄຸນແລະຄວາມຜາສຸກ—ມີຣັດສະມີອຳນາດຍິ່ງ ເປັນວີຣະບຸລຸດ ແລະຕັ້ງມັ່ນໃນທາງທຳອັນຖືກຕ້ອງ.
Verse 36
ततः शिवाज्ञया तस्मात्तासु राज्ञस्स्वयं हरिः । चतुर्भिश्चैव रूपैश्चाविर्बभूव नृपात्मजः
ຕໍ່ມາ ຕາມພຣະບັນຊາຂອງພຣະສິວະ ຮະຣິ (ວິສນຸ) ໄດ້ປາກົດດ້ວຍຕົນເອງໃນທີ່ນັ້ນ ເພື່ອພຣະຣາຊາ ແລະປາກົດເປັນພຣະຣາຊະບຸດ ໃນຮູບສີ່ປະການ។
Verse 37
कौसल्यायाः सुतो राम सुमित्रायाश्च लक्ष्मण । शत्रुघ्नश्चैव कैकेय्या भरतश्चेति सुव्रताः
ຣາມເປັນພຣະບຸດຂອງ ເກົາສັລຍາ; ລັກສະມະນະ ເກີດແຕ່ ສຸມິຕຣາ; ແລະ ຊັດຣຸຄນະ ກັບ ພະຣະຕະ ເປັນພຣະບຸດຂອງ ໄກເກຍີ—ດັ່ງນີ້ແຫຼະ ເຈົ້າຊາຍຜູ້ສູງສົງ ຜູ້ຖືວັດດີງາມ.
Verse 38
रामस्ससहजो नित्यं पार्थिवं समपूजयत् । भस्म रुद्राक्षधारी च विरजागममास्थितः
ພຣະຣາມ ພ້ອມດ້ວຍພີ່ນ້ອງຂອງພຣະອົງ ໄດ້ບູຊາລິງຄະປາຣຖິວະ (ລິງຄະດິນ) ຢ່າງສະເໝີ. ພຣະອົງສວມບະສະມະ (ຂີ້ເຖົ່າສັກສິດ) ແລະລູກປັດຣຸດຣາກະສະ ແລ້ວດໍາລົງຢູ່ໃນວິຣາຈາອາຄະມະ—ວິນັຍໄສວະອັນບໍລິສຸດ ນໍາພາຂ້າມພົ້ນຄວາມມົນທິນ।
Verse 39
तद्वंशे ये समुत्पन्ना राजानः सानुगा मुने । ते सर्वे पार्थिवं लिंगं शिवस्य समपूजयन्
ໂອ ມຸນີ, ກະສັດທັງຫມົດທີ່ເກີດໃນວົງສານັ້ນ ພ້ອມດ້ວຍຜູ້ຕິດຕາມ ໄດ້ບູຊາພຣະສິວະ ໂດຍນົບນ້ອມບູຊາລິງຄະປາຣຖິວະ (ລິງຄະດິນ) ຢ່າງຖືກຕ້ອງ।
Verse 40
सुद्युम्नश्च महाराजश्शैवो मुनिसुतो मुने । शिवशापात्प्रियाहेतोरभून्नारी ससेवकः
ໂອ ມຸນີ, ພຣະມະຫາກະສັດສຸດຍຸມນະ ເປັນຜູ້ອຸທິດແດ່ພຣະສິວະ ແລະເປັນບຸດຂອງມຸນີ. ເນື່ອງຈາກຄໍາສາບຂອງພຣະສິວະ (ເພາະເຫດແຫ່ງຜູ້ຮັກ) ພຣະອົງກາຍເປັນຍິງ ພ້ອມດ້ວຍຂ້າລາຊບໍລິພານ।
Verse 41
पार्थिवेशसमर्चातः पुनस्सोऽभूत्पुमान्वरः । मासं स्त्री पुरुषो मासमेवं स्त्रीत्वं न्यवर्त्तत
ໂດຍການບູຊາປາຣຖິເວສະ (ລິງຄະດິນຂອງພຣະສິວະ) ພຣະອົງກໍກັບຄືນເປັນຊາຍອັນປະເສີດອີກຄັ້ງ. ໜຶ່ງເດືອນເປັນຍິງ ແລະໜຶ່ງເດືອນເປັນຊາຍ—ດັ່ງນີ້ສະພາບເປັນຍິງຈຶ່ງຖືກກັບຄືນຊ້ໍາໆ।
Verse 42
ततो राज्यं परित्यज्य शिवधर्मपरायणः । शिववेषधरो भक्त्या दुर्लभं मोक्षमाप्तवान्
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ລາວໄດ້ສະລະລາຊະອານາຈັກ ແລະອຸທິດຕົນແກ່ທຳແຫ່ງພຣະສິວະ; ສວມເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມອັນສັກສິດຂອງຊາວໄສວະ ແລະດ້ວຍພັກຕິ ລາວໄດ້ບັນລຸໂມກສະອັນຫາຍາກ।
Verse 43
पुरूरवाश्च तत्पुत्रो महाराजस्तु पूजक । शिवस्य देवदेवस्य तत्सुतः शिवपूजकः
ພູຣູຣະວາສ ແລະ ພຣະຣາຊະບຸດຂອງພຣະອົງ—ມະຫາຣາຊາ—ເປັນຜູ້ບູຊາພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນເທວະເທວາ. ບຸດຂອງພຣະອົງກໍເປັນຜູ້ບູຊາພຣະສິວະເຊັ່ນກັນ.
Verse 44
भरतस्तु महापूजां शिवस्यैव सदाकरोत् । नहुषश्च महा शैवः शिवपूजारतो ह्यभूत्
ພຣະພາຣະຕະ ກະທຳມະຫາບູຊາແດ່ພຣະສິວະຢູ່ເສມອ. ນະຫຸສະກໍເປັນສາຍວະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະ ຕັ້ງໝັ້ນໃນການບູຊາພຣະສິວະ.
Verse 45
ययातिः शिवपूजातः सर्वान्कामानवाप्तवान् । अजीजनत्सुतान्पंच शिवधर्मपरायणान्
ພຣະຍະຍາຕິ ໂດຍການບູຊາພຣະສິວະ ໄດ້ບັນລຸຄວາມປາດຖະໜາທຸກປະການ. ແລະພຣະອົງໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດບຸດຫ້າອົງ ຜູ້ຍຶດໝັ້ນໃນທຳຂອງພຣະສິວະ.
Verse 46
तत्सुता यदुमुख्याश्च पंचापि शिवपूजकाः । शिवपूजाप्रभावेण सर्वान्कामांश्च लेभिरे
ບຸດຂອງພຣະອົງ—ຜູ້ເປັນເລີດໃນຫມູ່ຍະດຸ—ທັງຫ້າອົງລ້ວນເປັນຜູ້ບູຊາພຣະສິວະ. ໂດຍອຳນາດແລະບຸນແຫ່ງການບູຊາພຣະສິວະ ພວກເຂົາໄດ້ບັນລຸຄວາມປາດຖະໜາທັງປວງ.
Verse 47
अन्येऽपि ये महाभागाः समानर्चुश्शिवं हि ते । तद्वंश्या अन्यवंश्याश्च भुक्तिमुक्तिप्रदं मुने
ໂອ ມຸນີ, ບັນດາຜູ້ມີບຸນວາສະນາຍິ່ງອື່ນໆ ຜູ້ບູຊາພຣະສິວະເຊັ່ນດຽວກັນ—ທັງລູກຫຼານໃນວົງສານຂອງເຂົາ ແລະຜູ້ມາຈາກວົງສານອື່ນ—ລ້ວນໄດ້ຮັບຈາກພຣະອົງ ການປະທານທັງພົບພາບ (bhukti) ແລະ ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ (mukti).
Verse 48
कृष्णेन च कृतं नित्यं बदरीपर्वतोत्तमे । पूजनं तु शिवस्यैव सप्तमासावधि स्वयम्
ໃນພູບະດະຣີ (Badarī) ອັນປະເສີດຍິ່ງ, ກຣິສນະ (Kṛṣṇa) ເອງໄດ້ບູຊາພຣະສິວະທຸກມື້ ຢ່າງສະໝໍ້ສະເໝີ, ດຳເນີນຄວາມພັກດີນີ້ຕໍ່ເນື່ອງເປັນເວລາເຈັດເດືອນ.
Verse 49
प्रसन्नाद्भगवांस्तस्माद्वरान्दिव्यानने कशः । सम्प्राप्य च जगत्सर्वं वशेऽनयत शङ्करात्
ເມື່ອພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ມີພຣະພອນນັ້ນພໍພຣະໄທ, ພຣະອົງໄດ້ປະທານພອນທິບຫຼາຍປະການ. ເມື່ອໄດ້ຮັບພອນເຫຼົ່ານັ້ນຈາກ ສັງກະຣະ (Śaṅkara) ແລ້ວ, ລາວກໍນຳໂລກທັງປວງໃຫ້ຢູ່ໃນອຳນາດຂອງຕົນ.
Verse 50
प्रद्युम्नः तत्सुतस्तात शिवपूजाकरस्सदा । अन्ये च कार्ष्णिप्रवरास्साम्बाद्याश्शिवपूजकाः
ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ປຣັດຍຸມນະ ແລະ ບຸດຂອງລາວ ເຄີຍມຸ່ງໝັ້ນໃນການບູຊາພຣະສິວະຢູ່ເສມອ. ເຊັ່ນດຽວກັນ ວີລະບຸລຸດຜູ້ເລີດໃນວົງການກາຣສນິ ເລີ່ມຈາກ ສາມບາ ກໍເປັນຜູ້ບູຊາພຣະສິວະດ້ວຍສັດທາ.
Verse 51
जरासंधो महाशैवस्तद्वंश्याश्च नृपास्तथा । निमिश्शैवश्च जनकस्तत्पुत्राश्शिवपूजकाः
ຈະຣາສັນທະ ເປັນຜູ້ນັບຖືພຣະສິວະຢ່າງຍິ່ງ ແລະ ບັນດາກະສັດໃນວົງສາຂອງລາວກໍເປັນເຊັ່ນນັ້ນ. ນິມິກໍເປັນສາຍວະ ແລະ ພຣະຣາຊາຈະນະກະກໍເຊັ່ນດຽວກັນ; ບຸດຂອງຈະນະກະກໍເປັນຜູ້ບູຊາພຣະສິວະ.
Verse 52
नलेन च कृता पूजा वीरसेनसुतेन वै । पूर्वजन्मनि यो भिल्लो वने पान्थसुरक्षकः
ການບູຊານັ້ນ ໄດ້ຖືກປະກອບໂດຍ ນະລະ ຜູ້ເປັນບຸດຂອງ ວີຣະເສນະ ແທ້ໆ. ໃນຊາດກ່ອນ ລາວເຄີຍເປັນບິລລະ (ຊາວປ່າ), ເປັນຜູ້ຄຸ້ມຄອງນັກເດີນທາງໃນປ່າ.
Verse 53
यतिश्च रक्षितस्तेन पुरा हरसमीपतः । स्वयंव्याघ्रादिभी रात्रौ भक्षितश्च मृतो वृषात्
ໃນການກ່ອນ ຍະຕີນັ້ນໄດ້ຖືກລາວປົກປ້ອງ ຢູ່ໃກ້ພຣະຫະຣະ (ພຣະສິວະ) ໂດຍຕົງ. ແຕ່ໃນຍາມຄ່ຳ ລາວຖືກເສືອ ແລະສັດປ່າອື່ນໆ ກິນ ແລະຕາຍ—ໂດຍ “ວຶຩະ” ຄືອຳນາດແຫ່ງຊະຕາກຳ ແລະຜົນກຳ ທີ່ການຄຸ້ມຄອງທາງໂລກບໍ່ອາດຂ້າມໄດ້.
Verse 54
तेन पुण्यप्रभावेण स भिल्लो हि नलोऽभवत् । चक्रवर्ती महाराजो दमयन्ती प्रियोऽभवत्
ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງບຸນກຸສົນນັ້ນ ບິລລະຜູ້ນັ້ນໄດ້ກາຍເປັນ ນະລະ. ລາວເຄີຍເປັນບິລລະຢູ່ຊົ່ວຄາວ ແລ້ວຕໍ່ມາກໍໄດ້ເປັນຈັກກະວັດຕິ, ມະຫາກະສັດຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່; ແລະ ດະມະຍັນຕີ ກໍໄດ້ເປັນຄູ່ຮັກອັນພຶງໃຈຂອງລາວອີກຄັ້ງ.
Verse 55
इति ते कथितं तात यत्पृष्टं भवतानघ । शाङ्करं चरितं दिव्यं किमन्यत्प्रष्टुमिच्छसि
ດັ່ງນັ້ນ ລູກທີ່ຮັກ ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີບາບ—ຂ້າໄດ້ເລົ່າຕາມທີ່ເຈົ້າຖາມແລ້ວ. ປະຫວັດອັນທິບພະຂອງ ສັງກະຣະ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ຖືກກ່າວແລ້ວ; ຍັງປາດຖະນາຖາມອັນໃດອີກ?
It advances a theological argument of ritual universality: Viṣṇu (with Ramā) and Brahmā themselves perform Śiva-pūjā and succeed by Śiva’s kṛpā, positioning Śiva-worship as the trans-deity foundation for attainment and cosmic function.
The pairing encodes a Purāṇic Śaiva soteriology in which devotion is not merely transactional; it is a graded path where the same practice that yields worldly order and desired ends can, when deepened, culminate in liberating knowledge and freedom from sin (mahāpātaka-nāśana).
Rather than a specialized iconographic form, the chapter foregrounds Śiva as ‘Śaṃkara/Parameśa’—the gracious supreme Lord whose favor empowers Viṣṇu and Brahmā; Śakti appears implicitly through Ramā’s presence with Viṣṇu, underscoring household and cosmic participation in Śiva-worship.