
ອັດທະຍາຍ 24 ເລີ່ມດ້ວຍສູຕະກ່າວສູດການຖ່າຍທອດທຳ ວ່າເປັນກະຖາທີ່ທຳລາຍບາບ ຮັບສືບມາຈາກວະຍາສະ ແລະສາຍຄູອາຈານ. ຈາກນັ້ນເລົ່າເຖິງລືຊີ ໂກຕະມະ ແລະຄູ່ຄອງຜູ້ຖືທຳ ອະຫະລະຍາ. ສະຖານທີ່ຢູ່ທິດໃຕ້ ທີ່ພູ “ພຣະຫມາ” ທີ່ໂກຕະມະບຳເນັດຕະປະສະຍາວນານ. ເກີດອະນາວຣິດຕິ (ຝົນຂາດ) ນານ 100 ປີ ທຳໃຫ້ພືດເຫຼົ່າແຫ້ງຕາຍ ນ້ຳຂາດແຄນ ແລະສັດທັງຫຼາຍກະຈາຍໄປທຸກທິດເພື່ອຊອກຊີວິດ. ໂກຕະມະຈຶ່ງບຳເນັດຕະປະເພື່ອພຣະວະຣຸນ ໂດຍປະຕິບັດປຣານາຍາມະຕໍ່ເນື່ອງ 6 ເດືອນ; ລືຊີອື່ນໆກໍອົດທົນດ້ວຍໂຢກະ ແລະສະມາທິ. ພຣະວະຣຸນປາກົດ ພໍໃຈ ແລະປະທານພອນ; ໂກຕະມະຂໍໃຫ້ຝົນຕົກ ແລະຄຳຕອບຂອງເທວະດາຊີ້ໃຫ້ເຫັນສາຍສຳພັນລະຫວ່າງຕະປະ-ໂຢກະ, ການຟື້ນຟູຣະຕະ (ລະບຽບໂລກ) ແລະຈັນຍາບັນຂອງການພຶງພາກັນລະຫວ່າງມະນຸດກັບທຳມະຊາດ.
Verse 1
सूत उवाच । श्रूयतामृषयः श्रेष्ठाः कथां पापप्रणाशिनीम् । कथयामि यथा व्यासात्सद्गुरोश्च श्रुता मया
ສູຕະກ່າວວ່າ: «ຂໍໃຫ້ຟັງເຖີດ ໂອ ບັນດາລິສີຜູ້ປະເສີດ ເລື່ອງລາວອັນທຳລາຍບາບນີ້. ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າຕາມທີ່ໄດ້ຍິນມາຈາກ ວຽາສະ ແລະຈາກຄູບາອາຈານຜູ້ແທ້ຂອງຂ້າພະເຈົ້າ»។
Verse 2
पुरा ऋषिवरश्चासीद्गौतमो नाम विश्रुतः । अहल्या नाम तस्यासीत्पत्नी परमधार्मिकी
ໃນການກ່ອນການ ມີລິສີຜູ້ປະເສີດອົງໜຶ່ງ ມີນາມວ່າ ໂກຕະມະ ອັນໂດ່ງດັງ. ພັນລະຍາຂອງທ່ານຊື່ ອະຫະລະຍາ ເປັນຜູ້ຊອບທຳສູງສຸດ ແລະຍຶດມັ່ນໃນທຳມະຢ່າງຍິ່ງ।
Verse 3
दक्षिणस्यां दिशि हि यो गिरिर्ब्रह्मेति संज्ञकः । तत्र तेन तपस्तप्तं वर्षाणाम युतं तथा
ແທ້ຈິງແລ້ວ ທາງທິດໃຕ້ມີພູໜຶ່ງ ມີນາມວ່າ «ພຣະພຣະຫມາ»। ທີ່ນັ້ນ ທ່ານໄດ້ບຳເນັດຕະປະສະຍາອັນເຂັ້ມງວດ ຕະຫຼອດເວລາສິບພັນປີ ດັ່ງທີ່ເລົ່າກັນ.
Verse 4
कदाचिच्च ह्यनावृष्टिरभवत्तत्र सुव्रताः । वर्षाणां च शतं रौद्री लोका दुःखमुपागताः
ຄັ້ງໜຶ່ງ ໂອ ຜູ້ມີວັດຕະປະຕິບັດອັນດີ ທີ່ນັ້ນເກີດຄວາມແຫ້ງແລ້ງອັນນ່າຢ້ານ. ແລະຕະຫຼອດໜຶ່ງຮ້ອຍປີເຕັມ ໂລກທັງຫຼາຍຕົກຢູ່ໃນຄວາມທຸກທໍລະມານ.
Verse 5
आर्द्रं च पल्लवं न स्म दृश्यते पृथिवीतले । कुतो जलं विदृश्येत जीवानां प्राणधारकम्
ເທິງໜ້າພື້ນດິນ ແມ່ນແຕ່ຍອດອ່ອນຊຸ່ມຊື່ນກໍບໍ່ປາກົດໃຫ້ເຫັນ. ແລ້ວນ້ຳ—ຜູ້ຄ້ຳຈຸນລົມຫາຍໃຈຂອງສັດທັງປວງ—ຈະປາກົດໄດ້ແນວໃດ?
Verse 6
गौतमोऽपि स्वयं तत्र वरुणार्थे तपश्शुभम् । चकार चैव षण्मासं प्राणायामपरायणः
ທີ່ນັ້ນ ໂກຕະມະເອງກໍໄດ້ປະຕິບັດຕະປະອັນເປັນມົງຄຸນ ເພື່ອພຣະວະຣຸນະ; ແລະຕະຫຼອດຫົກເດືອນ ທ່ານໄດ້ອຸທິດໃຈທັງໝົດໃຫ້ແກ່ການຝຶກປຣານາຍາມ (ວິໄນລົມຫາຍໃຈ)។
Verse 7
तां दृष्ट्वा चर्षयो विप्राः प्राणायामपरायणाः । ध्यानेन च तदा केचित्कालं निन्युस्सुदारुणम्
ເມື່ອເຫັນພຣະປາກົດອັນນ່າຄາລົບນ່າຢ້ານນັ້ນ ບັນດາລິສີພຣາຫມັນຜູ້ອຸທິດໃຈໃຫ້ປຣານາຍາມ ແລະບາງທ່ານຢູ່ໃນສະມາທິລຶກ ໄດ້ຜ່ານເວລາອັນນ່າສະພຶງກົວນັ້ນ ໂດຍການຊຶມຊັບໂຢກະ ຕັ້ງໃຈໄວ້ໃນພຣະສິວະ.
Verse 9
ततश्च वरुणस्तस्मै वरं दातुं समागताः । प्रसन्नोऽस्मि वरं ब्रूहि ददामि च वचोऽब्रवीत्
ຕໍ່ມາ ພຣະວຣຸນະໄດ້ມາຫາເຂົາເພື່ອປະທານພອນ ແລະກ່າວວ່າ: “ເຮົາພໍໃຈແລ້ວ; ຈົ່ງບອກພອນທີ່ເຈົ້າປາຖະໜາ, ເຮົາຈະປະທານໃຫ້,” ເຊັ່ນນັ້ນພຣະອົງໄດ້ກ່າວ.
Verse 10
ततश्च गौतमस्तं वै वृष्टिं च प्रार्थयत्तदा । ततस्स वरुणस्तं वै प्रत्युवाच मुनिं द्विजाः
ຕໍ່ມາ ມຸນີໂກຕະມະ ໄດ້ອະທິຖານຂໍໃຫ້ຝົນຕົກຈາກພຣະອົງນັ້ນ. ແລ້ວ ພຣະວະຣຸນະ ໄດ້ຕອບກັບມຸນີນັ້ນ—ໂອ ທະວິຊະທັງຫຼາຍ—ຕາມຄໍາຂໍຂອງທ່ານ.
Verse 11
वरुण उवाच । देवाज्ञां च समुल्लंघ्य कथं कुर्यामहं च ताम् । अन्यत्प्रार्थय सुज्ञोऽसि यदहं करवाणि ते
ພຣະວະຣຸນະກ່າວວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້າຈະເຮັດໄດ້ແນວໃດ ໂດຍລະເມີດຄໍາສັ່ງຂອງເທວະ? ຂໍຈົ່ງອະທິຖານຂໍອື່ນ. ທ່ານເປັນຜູ້ຮູ້—ຈົ່ງບອກວ່າຂ້າພະເຈົ້າຄວນເຮັດຫຍັງໃຫ້ທ່ານ»។
Verse 12
सूत उवाच । इत्येतद्वचनं तस्य वरुणस्य महात्मनः । परोपकारी तच्छुत्वा गोतमो वाक्यमब्रवीत
ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງພຣະວະຣຸນະ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ນັ້ນແລ້ວ, ມຸນີໂກຕະມະ ຜູ້ເກື້ອກູນຜູ້ອື່ນ ຈຶ່ງກ່າວຕອບຄືນ.
Verse 13
गौतम उवाच । यदि प्रसन्नो देवेश यदि देयो वरो मम । यदहं प्रार्थयाम्यद्य कर्तव्यं हि त्वया तथा
ໂກຕະມະກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ, ຖ້າພຣະອົງພໍພຣະໄທ ແລະ ຖ້າຈະປະທານພອນໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ, ສິ່ງໃດທີ່ຂ້າພະເຈົ້າອະທິຖານຂໍໃນມື້ນີ້ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງກະທຳໃຫ້ສຳເລັດຕາມນັ້ນ»
Verse 14
यतस्त्वं जलराशीशस्तस्माद्देयं जलं मम । अक्षयं सर्वदेवेश दिव्यं नित्यफलप्रदम्
ເນື່ອງຈາກພຣະອົງເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງມະຫານ້ຳ ແລະ ທະເລຫຼວງ, ດັ່ງນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າຂໍຖວາຍນ້ຳນີ້ແດ່ພຣະອົງ. ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ, ຂໍໃຫ້ການຖວາຍອັນທິບນີ້ບໍ່ຮູ້ສິ້ນ ແລະ ໃຫ້ຜົນອັນເປັນນິດຕະການບໍ່ຂາດສາຍ.
Verse 15
सूत उवाच । इति संप्रार्थितस्तेन वरुणो गौतमेन वै । उवाच वचनं तस्मै गर्तश्च क्रियतां त्वया
ສູຕະເວົ້າວ່າ: ເມື່ອຖືກພຣະມຸນີ ໂກຕະມະ ອ້ອນວອນຢ່າງສຸດໃຈ ພຣະວຣຸນະຈຶ່ງກ່າວວ່າ “ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າຈົ່ງເຮັດຫຼຸມ (ກຣະຕະ) ເຖີດ”។
Verse 16
इत्युक्ते च कृतस्तेन गर्त्तो हस्तप्रमाणतः । जलेन पूरितस्तेन दिव्येन वरुणेन सः
ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ລາວຈຶ່ງຂຸດຫຼຸມຂະໜາດເທົ່າມືໜຶ່ງ. ແລ້ວຈຶ່ງເຕີມມັນດ້ວຍນ້ຳທິບ ທີ່ພຣະວຣຸນະໄດ້ປະພອມສັກສິດ.
Verse 17
अथोवाच मुनिं देवो वरुणो हि जलाधिपः । गौतमं मुनिशार्दूलं परोपकृतिशालिनम्
ແລ້ວພຣະວຣຸນະ ພຣະເທວະເຈົ້າແຫ່ງນ້ຳ ໄດ້ກ່າວກັບພຣະມຸນີ ໂກຕະມະ—ຜູ້ເປັນເລີດໃນບັນດາຣິສີ ເປັນເສືອໃນຫມູ່ມຸນີ—ຜູ້ອຸດົມດ້ວຍຄຸນທຳແຫ່ງການເກື້ອກູນຜູ້ອື່ນ.
Verse 18
वरुण उवाच । अक्षय्यं च जलं तेऽस्तु तीर्थभूतं महामुने । तव नाम्ना च विख्यातं क्षितावेतद्भविष्यति
ວຣຸນະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ມະຫາມຸນີ, ຂໍໃຫ້ນ້ຳນີ້ຂອງທ່ານບໍ່ໝົດສິ້ນ ແລະເປັນຕີຣຖະ (tīrtha) ອັນສັກສິດ. ໃນໂລກນີ້ ສະຖານທີ່ນີ້ຈະໂດງດັງດ້ວຍນາມຂອງທ່ານ»។
Verse 19
अत्र दत्तं हुतं तप्तं सुराणां यजनं कृतम् । पितॄणां च कृतं श्राद्धं सर्वमेवाक्षयं भवेत्
ໃນບ່ອນນີ້ ສິ່ງໃດທີ່ໃຫ້ທານ, ສິ່ງໃດທີ່ບູຊາໃນໄຟສັກສິດ, ຫຼືການບຳເນັດຕະປະ; ການຍະຊະນະແກ່ເທວະດາ ແລະພິທີສຣາດທະແກ່ບັນພະບຸລຸດ—ທັງໝົດຈະເປັນອັກສະຍະ ບໍ່ເສື່ອມສູນໃນບຸນຜົນ।
Verse 20
सूत उवाच । इत्युक्तांतर्द्दधे देवस्स्तुतस्तेन महर्षिणा । गौतमोऽपि सुखं प्राप कृत्वान्योपकृतिं मुनिः
ສູຕະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ເທວະ—ຜູ້ຖືກສັນລະເສີນໂດຍມະຫາຣິສີນັ້ນ—ກໍຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ. ແລະມຸນີ ໂກຕະມະ ກໍໄດ້ຮັບຄວາມສຸກ ເນື່ອງຈາກໄດ້ເຮັດກຸສົນຊ່ວຍເຫຼືອຜູ້ອື່ນ।
Verse 21
मद्दत्तो ह्याश्रयः पुंसां महत्त्वायोपजायते । महांतस्तत्स्वरूपं च पश्यंति नेतरेऽशुभाः
ແທ້ຈິງແລ້ວ ທີ່ພຶ່ງພາທີ່ຂ້າພະເຈົ້າປະທານໃຫ້ແກ່ມະນຸດ ນຳໃຫ້ເຂົາເຈົ້າເຖິງຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ອັນແທ້. ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ຈະເຫັນສະພາບແທ້ນັ້ນ, ແຕ່ຜູ້ມີຈິດອັບປະມົນບໍ່ເຫັນ.
Verse 22
यादृङ्नरं च सेवेत तादृशं फलमश्नुते । महतस्सेवयोच्च त्वं क्षुद्रस्य क्षुद्रतां तथा
ຄົນເຮົາເລືອກຮັບໃຊ້ຜູ້ໃດ ກໍຈະໄດ້ຮັບຜົນດັ່ງຜູ້ນັ້ນ. ຮັບໃຊ້ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ກໍຍົກຕົນເຖິງຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່; ຮັບໃຊ້ຜູ້ຕ່ຳຕ້ອຍ ກໍກາຍເປັນຕ່ຳຕ້ອຍເຊັ່ນກັນ.
Verse 23
सिंहस्य मंदिरे सेवा मुक्ताफलकरी मता । शृगालमंदिरे सेवा त्वस्थिलाभकरी स्मृता
ການຮັບໃຊ້ໃນສຳນັກຂອງສິງໂຕ ຖືກນັບວ່າໃຫ້ຜົນເປັນໄຂ່ມຸກ; ແຕ່ການຮັບໃຊ້ໃນສຳນັກຂອງໝາປ່າ ຖືກຈື່ຈຳວ່າໄດ້ແຕ່ກະດູກເທົ່ານັ້ນ.
Verse 24
इति श्रीशिवमहापुराणे चतुर्थ्यां कोटिरुद्रसं हितायां त्र्यंबकेश्वरमाहात्म्ये गौतमप्रभाववर्णनं नाम चतुर्विशोऽध्यायः
ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ສຣີ ສິວະມະຫາປຸຣານະ»—ໃນສຳຫິຕາທີ 4 «ໂກຕິຣຸດຣະ» ໃນພາກວ່າດ້ວຍມະຫິມາຂອງ ຕຣຽມບະເກສະວະຣະ—ບົດທີ 24 ຊື່ «ການພັນລະນາອານຸພາບແລະຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງ ໂກຕະມະ» ໄດ້ສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ.
Verse 25
वृक्षाश्च हाटकं चैव चंदनं चेक्षुकस्तथा । एते भुवि परार्थे च दक्षा एवं न केचन
«ຕົ້ນໄມ້, ຄຳ, ໄມ້ຈັນ, ແລະ ອ້ອຍ—ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ໃນໂລກ ສາມາດເປັນປະໂຫຍດແກ່ຜູ້ອື່ນໄດ້ແທ້; ແຕ່ຄົນຜູ້ມີຄວາມສາມາດໃນໃຈອຸທິດເພື່ອຜູ້ອື່ນນັ້ນ ຫາຍາກຍິ່ງ»។
Verse 26
दयालुरमदस्पर्श उपकारी जितेन्द्रियः । एतैश्च पुण्यस्तम्भैस्तु चतुर्भिर्धार्य्यते मही
ເມດຕາກະຣຸນາ, ບໍ່ຖືກແຕະຕ້ອງໂດຍຄວາມເມົາແລະຄວາມຍິ່ງຍະໂສ, ເປັນຜູ້ເກື້ອກູນຜູ້ອື່ນ, ແລະຄວບຄຸມອິນທຣີ—ດ້ວຍເສົາຄ້ຳແຫ່ງບຸນ 4 ປະການນີ້ ແຜ່ນດິນຈຶ່ງຖືກຄ້ຳຈຸນແທ້ໆ.
Verse 27
ततश्च गौतमस्तत्र जलं प्राप्य सुदुर्लभम् । नित्यनैमित्तिकं कर्म चकार विधिवत्तदा
ຕໍ່ມາ ໂກຕະມະໄດ້ຮັບນ້ຳອັນຫາຍາກຢ່າງຍິ່ງຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ແລ້ວໃນເວລານັ້ນ ລາວໄດ້ປະກອບກິດພິທີປະຈຳວັນ ແລະກິດພິທີຕາມການກຳນົດ ຢ່າງຖືກຕ້ອງຕາມພິທີການ.
Verse 28
ततो व्रीहीन्यवांश्चैव नीवारानप्यनेकधा । वापयामास तत्रैव हवनार्थं मुनीश्वरः
ແລ້ວມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ໄດ້ໃຫ້ຫວ່ານເຂົ້າ ແລະ ເຂົ້າບາເລີ ພ້ອມທັງເມັດພືດປ່າ (ນີວາຣ) ຫຼາຍຊະນິດ ຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ເພື່ອການປະກອບພິທີໂຮມາ (ບູຊາໄຟ)។
Verse 29
धान्यानि विविधानीह वृक्षाश्च विविधास्तथा । पुष्पाणि च फलान्येव ह्यासंस्तत्रायनेकशः
ໃນສະຖານທີ່ສັກສິດນັ້ນ ມີເມັດພືດຫຼາຍຊະນິດ ແລະ ຕົ້ນໄມ້ຫຼາຍພັນທະນາ; ດອກໄມ້ ແລະ ໝາກໄມ້ກໍອຸດົມສົມບູນ ຢູ່ທົ່ວໄປ ນັບບໍ່ຖ້ວນ।
Verse 30
तच्छुत्वा ऋषयश्चान्ये तत्राया तास्सहस्रशः । पशवः पक्षिणश्चान्ये जीवाश्च बहवोऽगमन्
ເມື່ອໄດ້ຍິນເຊັ່ນນັ້ນ ຣິສີອື່ນໆຫຼາຍພັນກໍພາກັນມາຮອດທີ່ນັ້ນ; ສັດຕ່າງໆ ແລະ ນົກຕ່າງໆ ພ້ອມທັງສັດມີຊີວິດອື່ນໆອີກຫຼາຍ ກໍມາຮອດເຊັ່ນກັນ।
Verse 31
तद्वनं सुन्दरं ह्यासीत्पृथिव्यां मंडले परम् । तदक्षयकरायोगादनावृष्टिर्न दुःखदा
ປ່ານັ້ນງາມຫຼາຍຢ່າງຍິ່ງ ເປັນປ່າອັນສູງສຸດໃນພື້ນພິພົບ. ແລະເນື່ອງດ້ວຍພະລັງອັນບໍ່ເສື່ອມສູນ ທີ່ກ່ອນໃຫ້ຄວາມຈະເລີນ, ແມ່ນແຕ່ການຂາດຝົນກໍບໍ່ເປັນເຫດໃຫ້ເກີດທຸກຂ໌ທີ່ນັ້ນ।
Verse 32
ऋषयोऽपि वने तत्र शुभकर्मपरायणाः । वासं चक्रुरनेके च शिष्यभार्य्यासुतान्विताः
ໃນປ່ານັ້ນ ບັນດາລິສີຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນໃນກິດຈະກຳອັນມົງຄຸນ ແລະ ວິນັຍທາງທຳ ກໍໄດ້ສ້າງທີ່ພັກອາໄສ; ຫຼາຍອົງຢູ່ພ້ອມດ້ວຍສິດ, ພັນລະຍາ ແລະ ບຸດຊາຍ।
Verse 33
धान्या नि वापयामासुः कालक्रमणहेतवे । आनंदस्तद्वने ह्यासीत्प्रभावाद्गौतमस्य च
ເຂົາເຈົ້າໄດ້ຫວ່ານເມັດພືດທັນຍາຫານຢູ່ທີ່ນັ້ນ ເພື່ອໃຫ້ເປັນເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງການເຄື່ອນໄຫວຂອງເວລາ. ໃນປ່ານັ້ນມີຄວາມຊື່ນບານແທ້ ເນື່ອງດ້ວຍພະລັງທາງທຳຂອງລິສີ ໂກຕະມະ ດ້ວຍ।
A century-long drought (anāvṛṣṭi) devastates the world; ṛṣi Gautama responds with six months of prāṇāyāma-centered tapas directed to Varuṇa, who appears and offers a boon, leading to a petition for rainfall and restoration.
Drought functions as a narrative sign of disrupted ṛta (cosmic regularity), while rain represents the re-harmonization of cosmic and social order; the text encodes a principle that disciplined inner regulation (prāṇāyāma/tapas) can mediate outer-world stability through divine sanction.
In the provided portion of Adhyāya 24, no explicit Śiva/Gaurī form is foregrounded; instead, the chapter advances Śaiva-typical praxis-theology indirectly by showcasing tapas and yogic discipline as the operative bridge to grace, here mediated through Varuṇa’s boon.