
ອັດຍາຍນີ້ເປັນການຖ່າຍທອດແບບສົນທະນາ: ບັນດາລຶສີຂໍໃຫ້ ສູຕະ ອະທິບາຍ «ຈະໂຍຕິລິງຄະອັນທີ 4» ທີ່ຖືກລະບຸວ່າແມ່ນ ໂອມກາຣ/ປະຣະເມສ ແລະຖືກສັນລະເສີນວ່າລົບບາບທັງປວງ. ສູຕະເລີ່ມເລົ່າວ່າ ນາຣະດະ ຜູ້ມີພະກະຕິສູງ ໄປກົກກະນາ ເພື່ອນະມັດສະການພຣະສິວະ. ພູວິນທະຍະເກີດຄວາມຫຍິ່ງຍະໂສ ຄິດວ່າ «ທຸກຢ່າງຢູ່ໃນຂ້ອຍ ບໍ່ຂາດຫຍັງ». ນາຣະດະຈຶ່ງຊີ້ໃຫ້ເຫັນລຳດັບ ໂດຍກ່າວວ່າ ພູເມຣຸ ສູງກວ່າ ເພື່ອທຳລາຍຄວາມທະນົງ. ວິນທະຍະເສົ້າໃຈ ແລະຕັ້ງໃຈບຳເນັດຕະປະ ບູຊາ ວິສເວສະວະຣ/ສັມບູ ແລະເຂົ້າພຶ່ງພາ ພຣະສັງກະຣ. ອັດຍາຍສອນວ່າ ຄວາມຫຍິ່ງຍະໂສຂັດຂວາງການເຂົ້າເຖິງພຣະສິວະ ແຕ່ ວິເວກ ແລະ ການຂໍພຶ່ງພາພຣະສິວະ ຊ່ວຍແກ້ໄຂທັງຄວາມຜິດທາງຈິດໃຈແລະທາງທັດສະນະ ນຳໄປສູ່ຄວາມພົ້ນທຸກ.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । त्वया सूत महाभाग श्राविता ह्यद्भुता कथा । महाकालाख्यलिंगस्य निजभक्तसुरक्षिकः
ພວກລຶສີກ່າວວ່າ: “ໂອ້ ສູຕະ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ, ເຈົ້າໄດ້ໃຫ້ພວກເຮົາຟັງເລື່ອງອັນອັດສະຈັນ—ວ່າລິງຄະນາມ ‘ມະຫາກາລະ’ ເປັນຜູ້ປົກປ້ອງຜູ້ພັກຕິຂອງພຣະອົງຢ່າງໝັ້ນຄົງ.”
Verse 2
ज्योतिर्लिंगं चतुर्थं च कृपया वद वित्तम । ओंकारं परमेशस्य सर्वपातकहारिणः
ໂອ ຜູ້ຮູ້ປັນຍາຜູ້ປະເສີດ ຂໍຈົ່ງເວົ້າດ້ວຍເມດຕາ ກ່ຽວກັບ ຈະໂຍຕິລິງຄະ ອັນທີ່ສີ່—ໂອມກາຣ ຂອງພຣະບຣະເມສະວະຣະ ຜູ້ກຳຈັດບາບທັງປວງ।
Verse 4
सूत उवाच । ओंकारे परमेशाख्यं लिंगमासीद्यथा द्विजाः । तथा वक्ष्यामि वः प्रीत्या श्रूयतां परमर्षयः । कस्मिंश्चित्समये चाञ नारदो भगवान्मुनिः । गोकर्णाख्यं शिवं गत्वा सिषेवे परभक्तिमान्
ສູຕະໄດ້ກ່າວວ່າ: ໂອ ທ່ານທັງຫຼາຍຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ດັ່ງທີ່ລິງຄະອັນໄດ້ນາມວ່າ «ພຣະບຣະເມສະວະຣະ» ປາກົດຢູ່ໃນ ໂອມກາຣ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າໃຫ້ທ່ານດ້ວຍຄວາມປິຕິ—ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ມະຫາລຶສີ. ໃນການໜຶ່ງ ພຣະມຸນີນາຣະດະ ຜູ້ມີພັກຕິສູງສຸດ ໄດ້ໄປຫາພຣະສິວະທີ່ ໂກກັນນະ ແລະນະມັດສະການບູຊາພຣະອົງ.
Verse 5
ततस्स आगतो विन्ध्यं नगेशं मुनिसत्तमः । तत्रैव पूजितस्तेन बहुमानपुरस्सरम्
ຕໍ່ມາ ມຸນິສັດຕະມະ—ລະດັບສູງສຸດໃນບັນດາລະສີ—ໄດ້ມາຮອດພູວິນທະຍະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງພູເຂົາ. ຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ທ່ານຖືກຕ້ອນຮັບ ແລະ ບູຊາດ້ວຍການນັບຖືຢ່າງສູງສຸດ.
Verse 6
मयि सर्वं विद्यते च न न्यूनं हि कदाचन । इति भावं समास्थाय संस्थितो नारदाग्रतः
ດ້ວຍການຍຶດໝັ້ນໃນຄວາມຄິດວ່າ “ໃນຂ້ອຍນີ້ມີທຸກສິ່ງ ແລະ ຂ້ອຍບໍ່ເຄີຍຂາດສິ່ງໃດເລີຍໃນເວລາໃດໆ” ລາວຈຶ່ງຢືນຢູ່ຢ່າງໝັ້ນຄົງ ຕໍ່ໜ້ານາຣະດະ.
Verse 7
तन्मानं तत्तदा श्रुत्वा नारदो मानहा ततः । निश्श्वस्य संस्थितस्तत्र श्रुत्वाविन्ध्योऽब्रवीदिदम्
ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍາອວດອ້າງນັ້ນໃນທັນທີ ນາຣະດະ—ຜູ້ຫັກລ້າງຄວາມທະນົງ—ຖອນຫາຍໃຈເລິກ ແລະຢືນນິ່ງຢູ່ທີ່ນັ້ນ। ແລ້ວ ວິນທະຍະ ໄດ້ກ່າວດັ່ງນີ້।
Verse 8
विन्ध्य उवाच । किं न्यूनं च त्वया दृष्टं मयि निश्श्वासकारणम् । तच्छ्रुत्वा नारदो वाक्यमब्रवीत्स महामुनिः
ວິນທະຍະກ່າວວ່າ: “ເຈົ້າເຫັນຄວາມຂາດພ້ອງອັນໃດໃນຂ້ອຍ ຈຶ່ງເປັນເຫດໃຫ້ເຈົ້າຖອນຫາຍໃຈ?” ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍານັ້ນ ມະຫາມຸນີ ນາຣະດະ ຈຶ່ງຕອບກັບ।
Verse 9
नारद उवाच । विद्यते त्वयि सर्वं हि मेरुरुच्चतरः पुनः । देवेष्वपि विभागोऽस्य न तवास्ति कदाचन
ນາຣະດະກ່າວວ່າ: “ແທ້ຈິງ ທຸກສິ່ງມີຢູ່ໃນເຈົ້າ ແລະຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າພູເມຣຸອີກ. ແມ່ນແຕ່ໃນຫມູ່ເທວະດາຍັງມີການແບ່ງແຍກ ແຕ່ໃນເຈົ້າ ບໍ່ເຄີຍມີການແບ່ງແຍກນັ້ນເລີຍ.”
Verse 10
सूत उवाच । इत्युक्त्वा नारदस्तस्माज्जगाम च यथागतम् । विन्ध्यश्च परितप्तो वै धिग्वै मे जीवितादिकम्
ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ນາຣະດະກໍອອກຈາກບ່ອນນັ້ນ ໄປດັ່ງທີ່ມາ. ວິນທະຍະຖືກເຜົາໄໝ້ດ້ວຍຄວາມສຳນຶກຜິດ ແລະອຸທານວ່າ “ຊິບຫາຍແກ່ຊີວິດຂ້ອຍ ແລະທຸກສິ່ງທີ່ກ່ຽວກັບມັນ!”
Verse 11
विश्वेश्वरं तथा शंभुमाराध्य च तपाम्यहम् । इति निश्चित्य मनसा शंकर शरणं गतः
ເມື່ອຕັ້ງໃຈໃນດວງໃຈວ່າ “ຂ້ອຍຈະບຳເນັດຕະປະ ແລະນະມັດສະການວິສເວສະວະຣະ—ພຣະຊຳພູເອງ” ແລ້ວ ລາວໄດ້ໄປຫາພຣະສັງກະຣະ ແລະເຂົ້າພຶ່ງພາໃນພຣະອົງ.
Verse 12
जगाम तत्र सुप्रीत्या ह्योंकारो यत्र वै स्वयम् । चकार च पुनस्तत्र शिवमूर्तिश्च पार्थिवीम्
ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ ໂອງກາຣະໄດ້ໄປຍັງບ່ອນນັ້ນ ທີ່ຕົນເອງປາກົດຢູ່ແທ້. ແລະທີ່ນັ້ນອີກຄັ້ງ ລາວໄດ້ປັ້ນຮູບພຣະສິວະເປັນປະຕິມາດິນ.
Verse 13
आराध्य च तदा शंभुं षण्मासं स निरन्तरम् । न चचाल तपस्थानाच्छिवध्यानपरायणः
ເມື່ອນັ້ນ ລາວໄດ້ນະມັດສະການບູຊາພຣະຊຳພູຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງເປັນເວລາຫົກເດືອນ. ລາວບໍ່ໄດ້ເຄື່ອນອອກຈາກບ່ອນບຳເນັດ ເພາະອຸທິດຕົນທັງໝົດໃນການພິຈາລະນາພຣະສິວະ.
Verse 14
एवं विंध्यतपो दृष्ट्वा प्रसन्नः पार्वतीपतिः । स्वरूपं दर्शयामास दुर्ल्लभं योगिनामपि
ເມື່ອພຣະສາມີແຫ່ງພຣະປາຣະວະຕີ ເຫັນຕະປະທີ່ກະທຳໃນວິນທະຍະ ກໍເກີດຄວາມໂປດປານ; ແລ້ວພຣະອົງສະແດງສະວະຣູບແທ້ຂອງພຣະອົງ ອັນແມ່ນຍາກທີ່ຍອກຄີຈະເຂົ້າເຖິງ.
Verse 15
प्रसन्नस्स तदोवाच ब्रूहि त्वं मनसेप्सितम् । तपसा ते प्रसन्नोस्मि भक्तानामीप्सितप्रदः
ພຣະອົງຊົມຊື່ນແລ້ວຈຶ່ງກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງບອກສິ່ງທີ່ໃຈເຈົ້າປາຖະໜາ. ເນື່ອງດ້ວຍຕະປະສະຂອງເຈົ້າ ຂ້າພະເຈົ້າພໍໃຈ; ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນຜູ້ປະທານສິ່ງທີ່ບັນດາຜູ້ບູຊາປາຖະໜາ.”
Verse 16
विन्ध्य उवाच । यदि प्रसन्नो देवेश बुद्धिं देहि यथेप्सिताम् । स्वकार्यसाधिनीं शंभो त्वं सदा भक्तवत्सलः
ວິນທະຍະກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ, ຖ້າພຣະອົງພໍໃຈ ຂໍປະທານປັນຍາຕາມທີ່ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາ—ຄວາມເຂົ້າໃຈທີ່ຈະສຳເລັດກິດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ໂອ ສັມພູ, ພຣະອົງເປັນຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ບູຊາເສມອ.”
Verse 17
सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा भगवाञ्छंभुश्चिचेत हृदये चिरम् । परोपतापदं विन्ध्यो वरमिच्छति मूढधीः
ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອພຣະພະຄະວານ ສັມພູ ໄດ້ຍິນແລ້ວ ພຣະອົງຄິດໃນພຣະຫົວໃຈດົນນານ— “ວິນທະຍະຜູ້ມີປັນຍາຫຼົງຜິດ ກຳລັງປາຖະໜາພອນທີ່ຈະເປັນເຫດໃຫ້ຜູ້ອື່ນເຈັບຮ້ອນ.”
Verse 18
इति श्रीशिवमहापुराणे चतुर्थ्यां कोटिरुद्रसंहितायामोंकारेश्वरज्योतिर्लिंगमाहात्म्यवर्णनं नामाष्टादशोऽध्यायः
ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ສຣີ ຊິວະມະຫາປຸຣານະ» ພາກທີ 4 «ໂກຕິຣຸດຣະສັມຫິຕາ» ບົດທີ 18 ຊື່ «ການພັນລະນາມະຫິມາຂອງ ໂອມກາເຣສະວະຣ ຈະໂຍຕິຣລິງຄະ» ສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ.
Verse 19
सूत उवाच । तथापि दत्तवाञ् शंभुस्तस्मै तद्वरमुत्तमम् । विध्यपर्वतराज त्वं यथेच्छसि तथा कुरु
ສູຕະໄດ້ກ່າວວ່າ: ແມ່ນແຕ່ຢ່າງນັ້ນ ພຣະຊຳພູ (ພຣະສິວະ) ກໍໄດ້ປະທານພອນອັນສູງສຸດໃຫ້ເຂົາ ແລະກ່າວວ່າ “ໂອ ກະສັດແຫ່ງພູວິນທະຍະ, ເຈົ້າປາດຖະນາແນວໃດ ກໍໃຫ້ເຮັດແນວນັ້ນ.”
Verse 20
एवं च समये देवा ऋपयश्चामलाशयाः । संपूज्य शंकरं तत्र स्थातव्यमिति चाबुवन्
ໃນເວລານັ້ນ ເທວະດາ ແລະ ຣິສີທັງຫຼາຍ ຜູ້ມີໃຈບໍລິສຸດ ໄດ້ບູຊາພຣະຊັງກະຣະຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລະກ່າວວ່າ “ພວກເຮົາຄວນຢູ່ທີ່ນີ້ເທົ່ານັ້ນ.”
Verse 21
तच्छुत्वा देववचनं प्रसन्नः परमेश्वरः । तथैव कृतवान्प्रीत्या लोकानां सुखहेतवे
ເມື່ອພຣະປະຣະເມສະວະຣະ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງເທວະດາ ພຣະອົງກໍຊົມຊື່ນແລະພໍພຣະໄທ. ດ້ວຍຄວາມເມດຕາຮັກ ພຣະອົງໄດ້ເຮັດຕາມທີ່ຖືກຂໍ ເພື່ອຄວາມສຸກແລະສະຫງົບຂອງທຸກໂລກ.
Verse 22
ॐ कारं चैव यल्लिंगमेकं तच्च द्विधा गतम् । प्रणवे चैव ओंकारनामासीत्स सदाशिवः
ລິງຄະອັນດຽວທີ່ເປັນພະຍາງ «ໂອມ» ນັ້ນ ແທ້ຈິງໄດ້ແຍກເປັນສອງ. ໃນປຣະນະວະ ຜູ້ມີນາມ «ໂອງກາຣ» ຄືພຣະສະດາສິວະເອງ.
Verse 23
पार्थिवे चैव यज्जातं तदासीत्परमेश्वरः । भक्ताभीष्टप्रदौ चोभौ भुक्तिमुक्तिप्रदौ द्विजाः
ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ, ສິ່ງໃດທີ່ປາກົດໃນຮູບດິນ (ປາຣຖິວະ) ນັ້ນ ແທ້ຈິງແມ່ນພຣະປະຣະເມສະວະຣະເອງ. ທັງສອງເປັນຜູ້ປະທານສິ່ງທີ່ຜູ້ພັກຕະປາຖະນາ, ປະທານທັງພຸກຕິ ແລະ ມຸກຕິ.
Verse 24
तत्पूजां च तदा चक्रुर्देवाश्च ऋषयस्तथा । प्रापुर्वराननेकांश्च संतोष्य वृषभध्वजम्
ໃນເວລານັ້ນ ທັງເທວະດາ ແລະ ິສີທັງຫຼາຍ ໄດ້ກະທຳພິທີບູຊານັ້ນ. ເມື່ອໄດ້ເຮັດໃຫ້ພຣະຜູ້ມີທຸງຮູບພະຍານົກວົງ (ພຣະສິວະ) ພໍໃຈ ພວກເຂົາກໍໄດ້ຮັບພອນຫຼາຍປະການ.
Verse 25
स्वस्वस्थानं ययुर्देवा विन्ध्योपि मुदितोऽधिकम् । कार्य्यं साधितवान्स्वीयं परितापं जहौ द्विजाः
ໂອ ທ່ານດວິຊະຜູ້ຮູ້, ເທວະດາທັງຫຼາຍໄດ້ກັບໄປຍັງຖິ່ນພຳນັກຂອງຕົນໆ; ແມ່ນແຕ່ພູວິນທະຍະກໍຍິ່ງຊື່ນບານ. ເມື່ອສຳເລັດກິດຂອງຕົນແລ້ວ ລາວກໍລະທິ້ງຄວາມທຸກຮ້ອນໃຈ.
Verse 26
य एवं पूजयेच्छंभुं मातृगर्भं वसेन्न हि । यदभीष्टफलं तच्च प्राप्नुयान्नात्र संशय
ຜູ້ໃດບູຊາພຣະສຳພູ (ພຣະສິວະ) ດັ່ງນີ້ ຈະບໍ່ຕ້ອງກັບໄປຢູ່ໃນຄັນແມ່ອີກ. ຜົນທີ່ປາດຖະໜານັ້ນຈະໄດ້ຮັບ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.
Verse 27
सूत उवाच । एतत्ते सर्वमाख्यातमोंकारप्रभवे फलम् । अतः परं प्रवक्ष्यामि केदारं लिंगमुत्तमम्
ສູຕະກ່າວວ່າ: «ຂ້າໄດ້ເລົ່າໃຫ້ທ່ານຟັງຄົບຖ້ວນແລ້ວ ເຖິງຜົນທີ່ເກີດຈາກການປະກົດຂອງ ໂອມກາຣ. ຕໍ່ໄປນີ້ ຂ້າຈະພັນນາລິງຄະອັນສູງສຸດແຫ່ງເກດາຣ»
It introduces the Oṃkāra/Parameśa Jyotirliṅga frame and narrates how Nārada’s intervention exposes Vindhya’s pride (māna) by invoking Meru’s superiority, catalyzing Vindhya’s resolve to seek Śiva through tapas and refuge (śaraṇāgati).
Oṃkāra signifies Śiva as the sonic-ontological ground (praṇava as consciousness), while the “mountain hierarchy” functions as an ethical allegory: elevation becomes a metaphor for spiritual maturity, and the correction of māna is presented as necessary for receiving the liṅga’s purificatory power.
Śiva is referenced through the Oṃkāra-Parameśa Liṅga (Jyotirliṅga framing) and through epithets Viśveśvara, Śaṃbhu, and Śaṅkara—names that emphasize sovereignty (lord of all), beneficence, and the refuge-giving aspect of the deity.