Adhyaya 15
Kotirudra SamhitaAdhyaya 1523 Verses

Kumārasya Krāuñcaparvatagamanam (Kumāra’s Departure to Mount Krāuñca)

ສຸຕະ (Sūta) ສືບຕໍ່ການເລົ່າເລື່ອງຂອງ ກຸມາຣະ (Kumāra) ເຊິ່ງເປັນການຊໍາລະບາບໂດຍການຟັງດ້ວຍຄວາມສັດທາ. ຫຼັງຈາກກັບຄືນສູ່ ເຂົາໄກລາດ (Kailāsa), ກຸມາຣະ ໄດ້ຍິນຂ່າວກ່ຽວກັບການແຕ່ງງານຂອງ ພຣະຄະເນດ (Gaṇeśa) ແລະໄດ້ຕັດສິນໃຈອອກເດີນທາງໄປຍັງ ເຂົາເຄົາຣັນຈະ (Mount Krāuñca) ເຖິງວ່າພໍ່ແມ່ຈະຫ້າມກໍຕາມ. ພຣະແມ່ປາຣະວະຕີ (Pārvatī) ເສົ້າໂສກເສຍໃຈ, ແຕ່ພຣະສິວະ (Śiva) ໄດ້ປອບໂຍນ ແລະສົ່ງເທວະດາ ແລະລືສີໄປເພື່ອເຊີນ ກຸມາຣະ ກັບຄືនມາ.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि मल्लिकार्जुनसंभवम् । यः श्रुत्वा भक्तिमान्धीमान्सर्वपापैः प्रमुच्यते

ສູຕະກ່າວວ່າ: «ນັບແຕ່ນີ້ໄປ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າເລື່ອງອັນສັກສິດແຫ່ງການປະກົດຂອງ ມັລລິກາຈຸນ. ຜູ້ໃດຟັງດ້ວຍສັດທາ ແລະຈິດໃຈໝັ້ນຄົງມີປັນຍາ ຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ».

Verse 2

पूर्वं चा कथितं यच्च तत्पुनः कथयाम्यहम् । कुमारचरितं दिव्यं सर्वपापविनाशनम्

ສິ່ງໃດທີ່ຂ້າພະເຈົ້າເຄີຍເລົ່າໄວ້ແຕ່ກ່ອນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າອີກຄັ້ງ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະພັນລະນາປະຫວັດອັນທິບຂອງ ກຸມາຣະ (ສະກັນດະ) ຜູ້ທຳລາຍບາບທັງປວງ.

Verse 3

यदा पृथ्वीं समाक्रम्य कैलासं पुनरागतः । कुमारस्स शिवापुत्रस्तारकारिर्महाबलः

ເມື່ອກຸມາຣະຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່—ໂອຣົດຂອງພຣະສິວະ, ຜູ້ປາບຕາຣະກະ—ໄດ້ທ່ອງໄປທົ່ວພື້ນພິພົບ ແລະກັບຄືນສູ່ໄກລາສະອີກຄັ້ງ, ການເລົ່າອັນສັກສິດກໍດຳເນີນຕໍ່ຈາກຂະນະມົງຄຸນນັ້ນ.

Verse 4

तदा सुरर्षिरागत्य सर्वं वृत्तं जगाद ह । गणेश्वरविवाहादि भ्रामयंस्तं स्वबुद्धितः

ແລ້ວລະສີເທວະດາໄດ້ມາຮອດ ແລະເລົ່າໃຫ້ເຂົາຟັງທຸກຢ່າງທີ່ເກີດຂຶ້ນ—ເລີ່ມຈາກເລື່ອງພິທີອະພິເສກຂອງ ຄະເນສະວະຣະ ແລະອື່ນໆ—ພ້ອມທັງນຳພາ ແລະແນະນຳໃຫ້ຖືກຕ້ອງຕາມປັນຍາວິນິດຂອງຕົນ.

Verse 5

तच्छुत्वा स कुमारो हि प्रणम्य पितरौ च तौ । जगाम पर्वतं क्रौचं पितृभ्यां वारितोऽपि हि

ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ກຸມາຣະຜູ້ເປັນເທວະຍຸວະຊົນ ໄດ້ກ້ມກາບນົບນ້ອມພໍ່ແມ່ທັງສອງ; ແມ່ນແຕ່ຖືກຫ້າມກໍຍັງອອກເດີນທາງໄປພູກຣໍອັນຈະ (Krauñca) ຢູ່ດີ.

Verse 6

कुमारस्य वियोगेन तन्माता गिरिजा यदा । दुःखितासीत्तदा शंभुस्तामुवाच सुबोधकृत्

ເມື່ອກິຣິຈາ ມານດາຂອງກຸມາຣະ ເສົ້າໂສກຍ້ອນການພັດພາກຈາກລູກຊາຍ ໃນເວລານັ້ນ ພຣະສັມພູ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ປະທານປັນຍາອັນຖືກຕ້ອງ ໄດ້ກ່າວກັບນາງເພື່ອປອບໃຈແລະຊີ້ນຳ.

Verse 7

कथं प्रिये दुःखितासि न दुःखं कुरु पार्वति । आयास्यति सुतः सुभ्रूस्त्यज्यतां दुःखमुत्कटम्

«ທີ່ຮັກເອີຍ ເຈົ້າເສົ້າໃຈເພາະຫຍັງ? ຢ່າເຮັດໃຈເຈັບເລີຍ ໂອ ປາຣະວະຕີ. ລູກຊາຍຈະກັບມາແນ່ນອນ ໂອ ຜູ້ມີຄິ້ວງາມ—ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງປ່ອຍວາງຄວາມທຸກອັນຮຸນແຮງນີ້»

Verse 8

सा यदा च न तन्मेने पार्वती दुःखिता भृशम् । तदा च प्रेषितास्तत्र शंकरेण सुरर्षयः

ເມື່ອປາຣະວະຕີບໍ່ຍອມຮັບຕາມນັ້ນ ນາງເສົ້າໂສກຢ່າງໜັກ. ໃນເວລານັ້ນ ພຣະສັງກະຣະ (Śaṅkara) ໄດ້ສົ່ງບັນດາລິດສີເທວະໄປຍັງບ່ອນນັ້ນ.

Verse 9

देवाश्च ऋषयस्सर्वे सगणा हि मुदान्विताः । कुमारानयनार्थं वै तत्र जग्मुः सुबुद्धयः

ທຸກພະເທວະ ແລະ ທຸກພະລິສີ ພ້ອມດ້ວຍຫມູ່ບໍລິວານ ມີຄວາມປິຕິຍິນດີ ໄດ້ໄປຍັງທີ່ນັ້ນດ້ວຍປັນຍາອັນແຈ້ງ ເພື່ອເຊີນພະກຸມາຣະອັນທິບພະຍະມາ।

Verse 10

तत्र गत्वा च ते सर्वे कुमारं सुप्रणम्य च । विज्ञाप्य बहुधाप्येनं प्रार्थनां चक्रुरादरात्

ເມື່ອໄປຮອດທີ່ນັ້ນ ທຸກຄົນໄດ້ກົ້ມກາບຄຸມາຣະຢ່າງສຸພຣະນົມ. ແລ້ວໄດ້ກ່າວທູນດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຊ້ຳໆ ແລະທຳຄຳຂໍອະທິຖານດ້ວຍໃຈສັດທາ.

Verse 11

देवादिप्रार्थनां तां च शिवाज्ञासंकुलां गुरुः । न मेने स कुमारो हि महाहंकारविह्वलः

ຄຸມາຣະຜູ້ເປັນຄູອາຈານນັ້ນ ບໍ່ຍອມຮັບຄຳອ້ອນວອນຂອງເທວະທັງຫຼາຍ ທີ່ແຝງດ້ວຍພຣະບັນຊາຂອງພຣະສິວະ; ເພາະຖືກອະຫັງການອັນໃຫຍ່ຄອບງຳ ຈຶ່ງບໍ່ໃສ່ໃຈ.

Verse 12

ततश्च पुनरावृत्य सर्वे ते हि शिवांतिकम् । स्वंस्वं स्थानं गता नत्वा प्राप्य शंकरशासनम्

ແລ້ວພວກເຂົາທັງໝົດກໍກັບຄືນໄປຫາພຣະສິວະອີກຄັ້ງ. ພວກເຂົາກົ້ມກາບ ແລະເມື່ອໄດ້ຮັບພຣະບັນຊາຂອງພຣະສັງກະຣະແລ້ວ ກໍອອກໄປຍັງຖິ່ນພຳນັກຂອງຕົນໆ.

Verse 13

तदा च गिरिजादेवी विरहं पुत्रसंभवम् । शंभुश्च परमं दुःखं प्राप तस्मिन्ननागते

ໃນເວລານັ້ນ ພຣະນາງກິຣິຈາເທວີ ເນື່ອງຈາກການພັດພາກ ຈຶ່ງເປັນເຫດໃຫ້ເກີດບຸດຊາຍ. ແລະພຣະສຳບູກໍໃນການທີ່ບຸດຍັງບໍ່ປາກົດ ໄດ້ຕົກຢູ່ໃນຄວາມໂສກອັນສູງສຸດ.

Verse 14

अथो सुदुःखितौ दीनौ लोकाचारकरौ तदा । जग्मतुस्तत्र सुस्नेहात्स्वपुत्रो यत्र संस्थितः

ແລ້ວຕໍ່ມາ ທັງສອງຜູ້ນັ້ນເສົ້າໂສກຢ່າງຫນັກ ແລະອ່ອນແອ ແຕ່ຍັງຮັກສາມາລະຍາດຕາມຂະບວນລະບຽບໂລກ; ດ້ວຍຄວາມຮັກແພງລຶກຊຶ້ງ ຈຶ່ງໄປຫາບ່ອນທີ່ລູກຊາຍຂອງຕົນພັກຢູ່।

Verse 15

इति श्रीशिवपुराणे चतुर्थ्यां कोटि रुद्रसंहिताया मल्लिकार्जुनद्वितीयज्योतिर्लिंगवर्णनंनाम पंचदशोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ ໃນ «ສຣີ ຊິວະປຸຣານະ» ພາກທີ 4 «ໂກຕິຣຸດຣະສັມຫິຕາ» ບົດທີ 15 ຊື່ວ່າ “ການພັນລະນາມັລລິກາຣຊຸນ ຈະໂຍຕິຣລິງຄະອັນທີສອງ” ກໍສິ້ນສຸດລົງ.

Verse 16

क्रौंचे च पर्वते दूरं गते तस्मिन्स्वपुत्रके । तौ च तत्र समासीनौ ज्यो तीरूपं समाश्रितौ

ເມື່ອເຂົາໄດ້ໄປໄກຮອດພູກຣໍາຈະ ພ້ອມກັບລູກຊາຍຂອງຕົນ ທັງສອງກໍນັ່ງຢູ່ທີ່ນັ້ນ ອາໄສຮູບແຫ່ງແສງທິບ—ພຣະຊິວະເປັນຈະໂຍຕິ (ລັງສີ).

Verse 17

पुत्रस्नेहातुरौ तौ वै शिवौ पर्वणिपर्वणि । दर्शनार्थं कुमारस्य स्वपुत्रस्य हि गच्छतः

ດ້ວຍຄວາມຮັກລູກອັນແຮງກ້າ ພຣະຊິວະແລະພຣະປາຣະວະຕີ ໃນທຸກພິທີສັກສິດ ແລະທຸກງານບຸນ ຈະໄປເພື່ອໄດ້ເຫັນກຸມານນັ້ນ—ລູກຂອງພຣະອົງເອງ—ເພື່ອຄວາມປິຕິໃນດາຣະຊັນ.

Verse 18

अमावास्यादिने शंभुस्स्वयं गच्छति तत्र ह । पौर्णमासीदिने तत्र पार्वती गच्छति ध्रुवम्

ໃນວັນອະມາວັດສະຍາ ພຣະສັມພູ (ພຣະສິວະ) ເອງແນ່ນອນໄປທີ່ນັ້ນ; ໃນວັນເຕັມເດືອນ ພຣະປາຣະວະຕີ ໄປທີ່ນັ້ນຢ່າງບໍ່ຂາດແນ່.

Verse 19

तद्दिनं हि समारभ्य मल्लिकार्जुनसंभवम् । लिंगं चैव शिवस्यैकं प्रसिद्धं भुवनत्रये

ນັບແຕ່ວັນນັ້ນເປັນຕົ້ນໄປ ລິງຄະອົງດຽວຂອງພຣະສິວະ ທີ່ປາກົດເປັນມັລລິກາຣຊຸນ ໄດ້ໂດ່ງດັງໃນສາມໂລກາ।

Verse 20

तल्लिंगं यः समीक्षेत स सर्वैः किल्बिषैरपि । मुच्यते नात्र सन्देहः सर्वान्कामानवाप्नुयात्

ຜູ້ໃດໄດ້ເບິ່ງລິງຄະຂອງພຣະສິວະນັ້ນ ຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ—ແລະໄດ້ສົມປາດຖະໜາທຸກປະການ. ຕາມທັດສະນະໄສວະສິດທານຕະ ດາຣະຊະນະນີ້ຊໍາລະປາຊຸ (ວິນຍານຖືກຜູກ) ໃຫ້ຫັນໄປຫາພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນປະຕິ ຜູ້ປະທານທັງພຸກຕິ ແລະເສັ້ນທາງສູ່ມຸກຕິ.

Verse 21

दुःखं च दूरतो याति सुखमात्यंतिकं लभेत् । जननीगर्भसंभूतं कष्टं नाप्नोति वै पुनः

ຄວາມທຸກຍ່ອມຖອຍໄປໄກ ແລະຜູ້ນັ້ນໄດ້ຮັບຄວາມສຸກອັນສູງສຸດ ບໍ່ຂາດຕອນ. ແທ້ໆແລ້ວ ບໍ່ຕ້ອງປະສົບທຸກຂ໌ທີ່ເກີດຈາກການເຂົ້າຄອບຄອງໃນຄັນແມ່ອີກ (ພັນທະແຫ່ງການເກີດໃໝ່).

Verse 22

धनधान्यसमृद्धिश्च प्रतिष्ठारोग्यमेव च । अभीष्टफलसिद्धिश्च जायते नात्र संशयः

ຄວາມຮັ່ງມີ ແລະຄວາມອຸດົມສົມບູນແຫ່ງເຂົ້າຂອງກິນ ພ້ອມທັງກຽດສັກສີ ແລະສຸຂະພາບດີ ຍ່ອມເກີດຂຶ້ນ; ແລະການສໍາເລັດຜົນທີ່ປາດຖະໜາກໍເກີດ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.

Verse 23

ज्योतिर्लिंगं द्वितीयं च प्रोक्तं मल्लिकसंज्ञितम् । दर्शनात्सर्वसुखदं कथितं लोकहेतवे

ຈະໂຍຕິຣລິງຄະອົງທີສອງ ໄດ້ຖືກປະກາດວ່າ ແມ່ນອົງທີ່ຮູ້ຈັກຊື່ «ມັລລິກາ». ແຕ່ພຽງໄດ້ເບິ່ງກໍປະທານຄວາມສຸກທຸກປະການ; ຖ້ອຍຄໍານີ້ກ່າວໄວ້ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ໂລກ.

Frequently Asked Questions

Kumāra, after returning to Kailāsa, leaves for Mount Krāuñca despite parental restraint; Pārvatī grieves, Śiva consoles her, and devas with ṛṣis are sent to petition Kumāra to return.

Separation and return are used as a pedagogic template: grief becomes a site for Śiva’s instruction, while emissaries (devas/ṛṣis/gaṇas) symbolize ordered mediation—how divine will restores equilibrium without negating personal emotion.

Śiva appears as Śambhu/Śaṅkara in the role of the compassionate instructor and stabilizing sovereign; Gaurī appears as Girijā/Pārvatī embodying maternal devotion and affective bhakti refined through Śiva’s counsel.