
ອັດຍາຍນີ້ເປັນຮູບແບບຖາມ–ຕອບ: ບັນດາຣິສີຂໍໃຫ້ ສູຕະ ອະທິບາຍມະຫາຕະມະຍະທີ່ທໍາລາຍບາບຂອງ ສິວະລິງຄະ ໃນທິດເໜືອ. ສູຕະຮັບປາກຈະເລົ່າແບບຫຍໍ້ ແລະເລີ່ມລຽນລໍາດັບສະຖານທີ່ສັກສິດແລະລິງຄະສໍາຄັນ. ກ່າວເຖິງ ໂກກັຣນະ ແລະ ຈັນທຣະພາລະ ລິງຄະ ພ້ອມຕໍານານການນໍາມາໂດຍ ຣາວະນະ ແລະຖືກຍົກຂຶ້ນເທົ່າກັບ ໄວທຍນາຖ. ມີຂໍ້ກໍານົດພິທີ: ອາບນ້ໍາທີ່ໂກກັຣນະ ແລະບູຊາຈັນທຣະພາລະ ຈະໄດ້ໄປສູ່ ສິວະໂລກ. ຕໍ່ມາຍັງກ່າວເຖິງ ດາທີຈະ-ລິງຄະ ທີ່ ມິສຣາຣິສິວະຣະຕີຣຖ ຊຶ່ງຣິສີ ດະທີຈີ ໄດ້ຕິດຕັ້ງ. ອັດຍາຍນີ້ສະທ້ອນທັດສະນະໄສວະວ່າ ຄວາມສັກສິດຂອງສະຖານທີ່ຖືກຮັບຮອງໂດຍສາຍຕໍານານ, ການປະຕິບັດພິທີ, ແລະຜົນການປ່ຽນແປງທາງວິນຍານ.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । सूतसूत महाभाग धन्यस्त्वं शिवसक्तधीः । महाबलस्य लिंगस्य श्रावितेयं कथाद्भुता
ບັນດາລຶສີກ່າວວ່າ: «ໂອ ສູຕະ, ບຸດແຫ່ງສູຕະ, ຜູ້ມີວາສະນາອັນຍິ່ງ! ເຈົ້າເປັນຜູ້ມີພອນແທ້ ເພາະປັນຍາຂອງເຈົ້າຜູກພັນກັບການສັດທາຕໍ່ພຣະສິວະ. ເຈົ້າໄດ້ໃຫ້ພວກເຮົາໄດ້ຟັງເລື່ອງອັນນ່າອັດສະຈັນນີ້ ກ່ຽວກັບລິງຄະຜູ້ມີພະລັງສູງສຸດ»
Verse 2
उत्तरस्यां दिशायां च शिवलिंगानि यानि च । तेषां माहात्म्यमनघ वद त्वं पापनाशकम्
ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ ຂໍໃຫ້ທ່ານກ່າວເຖິງມະຫາອານຸພາບອັນຊຳລະບາບ ຂອງສິວະລິງຄະທັງຫຼາຍທີ່ຢູ່ທາງທິດເໜືອ.
Verse 3
सूत उवाच । शृणुतादरतो विप्रा औत्तराणां विशेषतः । माहात्म्यं शिवलिंगानां प्रवदामि समासतः
ສູຕະກ່າວວ່າ: «ຂໍໃຫ້ທ່ານພຣາຫມັນລະສີທັງຫຼາຍ ຈົ່ງຟັງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ—ໂດຍສະເພາະເລື່ອງລິງຄະທີ່ຢູ່ແດນເໜືອ. ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວໂດຍຫຍໍ້ເຖິງຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງລິງຄະພຣະສິວະ.»
Verse 4
गोकर्णं क्षेत्रमपरं महापातकनाशनम् । महावनं च तत्रास्ति पवित्रमतिविस्तरम्
ໂກກັນນະແມ່ນເຂດສັກສິດອີກແຫ່ງໜຶ່ງ ທີ່ທຳລາຍໄດ້ແມ່ນແຕ່ບາບຫນັກຢ່າງຍິ່ງ. ທີ່ນັ້ນຍັງມີປ່າໃຫຍ່ ບໍລິສຸດຢ່າງສູງ ແລະກວ້າງໃຫຍ່ເຫຼືອເກີນ.
Verse 5
तत्रास्ति चन्द्रभालाख्यं शिवलिंगमनुत्तमम् । रावणेन समानीतं सद्भक्त्या सर्वसिद्धिदम्
ທີ່ນັ້ນມີສິວະລິງຄະອັນສູງສຸດ ຊື່ວ່າ «ຈັນທຣະພາລາ»។ ຣາວະນະນຳມາດ້ວຍພັກດີແທ້ ແລະປະທານສິດທິທາງທຳທັງປວງ।
Verse 6
तस्य तत्र स्थितिर्वैद्यनाथस्येव मुनीश्वराः । सर्वलोकहितार्थाय करुणासागरस्य च
ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນເປັນ «ໄວດຍະນາຖ» ຜູ້ເປັນທະເລແຫ່ງຄວາມເມດຕາ, ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ໂລກທັງປວງເທົ່ານັ້ນ।
Verse 7
स्नानं कृत्वा तु गोकर्णे चन्द्रभालं समर्च्य च । शिवलोकमवाप्नोति सत्यंसत्यं न संशयः
ໄດ້ອາບນ້ຳທີ່ໂກກັນນະ (Gokarṇa) ແລ້ວບູຊາຈັນທຣະພາລ (ພຣະສິວະຜູ້ມີຈັນທຣະເປັນມົງກຸດ) ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຍ່ອມໄດ້ບັນລຸໂລກຂອງພຣະສິວະ—ຈິງແທ້ ຈິງແທ້ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ।
Verse 8
चन्द्रभालस्य लिंगस्य महिमा परमाद्भुतः । न शक्यो वर्णितुं व्यासाद्भक्तस्नेहितरस्य हि
ມະຫິມາຂອງລິງຄ໌ຈັນທຣະພາລ ອັນອັດສະຈັນສູງສຸດ. ແມ່ນແຕ່ພຣະວຽສະ ຜູ້ຮັກແພງຜູ້ສັດທາຢ່າງຍິ່ງ ກໍບໍ່ອາດພັນລະນາໃຫ້ຄົບຖ້ວນໄດ້।
Verse 9
चन्द्रभालमहादेव लिंगस्य महिमा महान् । यथाकथंचित्संप्रोक्तः परलिंगस्य वै शृणु
ມະຫິມາຂອງລິງຄ໌ພຣະມະຫາເທວະ—ຜູ້ມີຈັນທຣະຢູ່ເທິງໜ້າຜາກ—ໃຫຍ່ຫຼວງຫາທີ່ສຸດ. ໄດ້ກ່າວໄວ້ພຽງບາງສ່ວນ; ບັດນີ້ຈົ່ງຟັງເລື່ອງລິງຄ໌ສູງສຸດ (ລິງຄ໌ເຫນືອໂລກ) ເຖີດ।
Verse 10
दाधीचं शिवलिंगं तु मिश्रर्षिवरतीर्थके । दधीचिना मुनीशेन सुप्रीत्या च प्रतिष्ठितम्
ລິງຄ໌ພຣະສິວະອັນສັກສິດນັ້ນ ຊື່ວ່າ «ດາທີຈະ» ໄດ້ຖືກພຣະມຸນີດາທີຈິ ຜູ້ເປັນລະດັບມະຫາລິດ ສະຖາປະນາໄວ້ດ້ວຍຄວາມຮັກແລະສັດທາອັນລຶກຊຶ້ງ ທີ່ຕີຣຖະອັນປະເສີດ «ມິສຣາຣິສິ-ວະຣະ-ຕີຣຖະ».
Verse 11
तत्र गत्वा च तत्तीर्थे स्नात्वा सम्यग्विधानतः । शिवलिंगं समर्चेद्वै दाधीचेश्वरमादरात्
ໄປຮອດທີ່ນັ້ນ ແລ້ວອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ທີຣະຖະອັນສັກສິດນັ້ນ ຕາມພິທີກຳນົດຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລ້ວຈຶ່ງຄວນບູຊາພຣະສິວະລິງຄະ «ດາທີເຈສະວະຣະ» ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບແລະສັດທາ.
Verse 12
दाधीचमूर्तिस्तत्रैव समर्च्या विधिपूर्वकम् । शिवप्रीत्यर्थमेवाशु तीर्थयात्रा फलार्थिभिः
ຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ຄວນນະມັດສະການບູຊາຮູບອັນສັກສິດຂອງ ດະທີຈະ (Dadhīca) ຕາມພິທີກຳມະວິທີຢ່າງຖືກຕ້ອງ. ຜູ້ປາດຖະນາຜົນແຫ່ງການເດີນທາງຕີຣຖະ ຄວນອອກເດີນທາງໂດຍໄວ ເພື່ອຄວາມປິຕິຂອງພຣະສິວະເທົ່ານັ້ນ।
Verse 13
एवं कृते मुनिश्रेष्ठाः कृतकृत्यो भवेन्नरः । इह सर्वसुखं भुक्त्वा परत्र गतिमाप्नुयात्
ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ເມື່ອເຮັດໄດ້ດັ່ງນີ້ ມະນຸດຈະເປັນຜູ້ສຳເລັດຈຸດໝາຍແຫ່ງຊີວິດ. ໃນໂລກນີ້ໄດ້ເສບສຸກທັງປວງ ແລ້ວໃນໂລກໜ້າຈະໄດ້ບັນລຸຄະຕິອັນສູງສຸດ—ສະຖານະອັນມົງຄຸນທີ່ພຣະສິວະປະທານ.
Verse 14
नैमिषारण्यतीर्थे तु निखिलर्षिप्रतिष्ठितम् । ऋषीश्वरमिति ख्यातं शिवलिंगं सुखप्रदम्
ທີ່ຕີຣຖະອັນສັກສິດໃນປ່າ ໄນມິສາຣັນຍະ (Naimiṣāraṇya) ມີສິວະລິງຄະ ທີ່ບັນດາລິສີທັງປວງໄດ້ສະຖາປະນາ. ມັນເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ “ຣິສີອີສະວະຣະ” (Ṛṣīśvara) ແລະໃຫ້ຄວາມສຸກສະບາຍ.
Verse 15
तद्दर्शनात्पूजनाच्च जनानां पापिनामपि । भुक्तिमुक्तिश्च तेषां तु परत्रेह मुनीश्वराः
ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ພຽງແຕ່ໄດ້ເຫັນ ແລະໄດ້ບູຊາສິ່ງນັ້ນ—ການປະກົດອັນສັກສິດຂອງພຣະສິວະ—ແມ່ນແຕ່ຄົນມີບາບກໍໄດ້ຮັບທັງຄວາມສຸກໃນໂລກ (ພຸກຕິ) ແລະຄວາມຫຼຸດພົ້ນ (ມຸກຕິ) ທັງໃນຊີວິດນີ້ ແລະໃນໂລກໜ້າ.
Verse 16
हत्याहरणतीर्थे तु शिवलिंगमघापहम् । पूजनीयं विशेषेण हत्याकोटिविनाशनम्
ທີ່ທ່ານ້ຳສັກສິດຊື່ ຫັດຍາຫະຣະນະ ມີພຣະສິວະລິງຄະຜູ້ກຳຈັດບາບ. ຄວນບູຊາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບເປັນພິເສດ, ເພາະມັນທຳລາຍໄດ້ແມ່ນແຕ່ບາບຫນັກນັບໂກດິ ເຊັ່ນມົນທິນແຫ່ງການຂ້າຄົນ.
Verse 17
देवप्रयागतीर्थे तु ललितेश्वरनामकम् । शिवलिंगं सदा पूज्यं नरैस्सर्वाघनाशनम्
ທີ່ທ່ານ້ຳສັກສິດ ເທວະປະຣະຍາກ ມີພຣະສິວະລິງຄະນາມ «ລະລິເຕສະວະຣະ». ຄວນໃຫ້ມະນຸດບູຊາເປັນນິດ, ເພາະມັນກຳຈັດບາບທັງປວງ.
Verse 18
नयपालाख्यपुर्य्यां तु प्रसिद्धायां महीतले । लिंगं पशुपतीशाख्यं सर्वकामफलप्रदम्
ໃນແຜ່ນດິນນີ້ ໃນນະຄອນທີ່ມີຊື່ສຽງວ່າ ນະຍະປາລາ ມີລິງຄະນາມ «ປະສຸປະຕິ» ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ, ຜູ້ປະທານຜົນແຫ່ງຄວາມປາດຖະໜາອັນຄວນໄດ້ທຸກປະການ.
Verse 19
शिरोभागस्वरूपेण शिवलिंगं तदस्ति हि । तत्कथां वर्णयिष्यामि केदारेश्वरवर्णने
ແທ້ຈິງແລ້ວ ສິວະລິງຄະນັ້ນ ດຳລົງຢູ່ໃນຮູບແບບ “ສ່ວນຫົວ”. ບັດນີ້ ໃນການພັນນາເກດາເຣສະວະຣະ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າເລື່ອງອັນສັກສິດຂອງມັນ.
Verse 20
तदारान्मुक्तिनाथाख्यं शिवलिंगं महाद्भुतम् । दर्शनादर्चनात्तस्य भुक्तिर्मुक्तिश्च लभ्यते
ຕໍ່ມາ ທີ່ນັ້ນມີ ສິວະລິງຄະອັນນ່າອັດສະຈັນຢ່າງຍິ່ງ ຊື່ວ່າ ມຸກຕິນາຖ. ພຽງແຕ່ໄດ້ເຫັນ ແລະ ບູຊາມັນ ກໍໄດ້ຮັບທັງ ພຸກຕິ (ຄວາມສຸກໂລກີ) ແລະ ມຸກຕິ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ).
Verse 21
इति वश्च समाख्यातं लिंगवर्णनमुत्तमम् । चतुर्दिक्षु मुनिश्रेष्ठाः किमन्यच्छ्रोतुमिच्छथ
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ຂ້າໄດ້ບອກແຈ້ງແລ້ວເຖິງການພັນນາອັນຍອດຢ້ຽມຂອງສິວະ-ລິງຄະໃນທຸກດ້ານ. ບັດນີ້ ບັນດາລະສີຜູ້ນ່າເຄົາລົບຈາກສີ່ທິດ, ພວກທ່ານປາຖະໜາຈະຟັງອັນໃດອີກ?
The chapter presents a tīrtha-catalog argument: specific liṅgas are validated through narrative provenance (e.g., Candrabhāla associated with Rāvaṇa’s bringing/installing tradition) and are theologically framed as reliable means to liberation when approached through prescribed rites.
The liṅga functions as a portable axis of Śiva-Tattva localized in geography; snāna signifies purification and readiness, while arcana signifies relational devotion. The promised śivaloka-prāpti encodes the claim that embodied ritual action, when aligned with bhakti, becomes a direct soteriological technology.
Śiva is highlighted primarily through named liṅga-manifestations—Candrabhāla (as Mahādeva in liṅga form) and Dādhīca-liṅga—rather than anthropomorphic forms; the emphasis is on site-specific Śiva-presence and its ritual efficacy.