
ອັດທະຍາຍ 12 ເປັນຄໍາສອນອັນມີອໍານາດທີ່ຖ່າຍທອດໃຫ້ແກ່ລະສີ ວາມະເທວະ ໂດຍເລີ່ມດ້ວຍການສັນລະເສີນພະຄວາມພັກດີຕໍ່ພຣະສິວະ ແລະຄວາມຮູ້ໃນຄໍາພີ. ແມ່ນແມ່ນຜູ້ຟັງຮູ້ດີຢູ່ແລ້ວ ແຕ່ກໍກ່າວເພື່ອອະນຸເຄາະໂລກ (loka-anugraha). ບົດສອນຊີ້ວ່າສັດໂລກຖືກທໍາໃຫ້ຫຼົງໄຫຼໂດຍຄໍາພີຫຼາຍຢ່າງ ແລະຖືກມາຍາອັນຫຼາກຫຼາຍຂອງພຣະປະເມສະວະຣະຫຼອກລວງ ຈຶ່ງບໍ່ຮູ້ຈັກຄວາມຈິງສູງສຸດທີ່ເປັນຄວາມໝາຍແທ້ຂອງ ປຣະນະວະ (Om). ຕໍ່ມາຍືນຢັນວ່າ ຄວາມໝາຍຂອງປຣະນະວະແມ່ນພຣະສິວະເອງ ເປັນຫຼັກໃນ ສຣຸຕິ, ສມຣິຕິ, ປຸຣານະ ແລະ ອາຄະມະ. ພຣະສູງສຸດຖືກພັນລະນາວ່າເປັນບ່ອນທີ່ຄໍາເວົ້າແລະໃຈໄປບໍ່ເຖິງ, ເປັນຕົ້ນກໍາເນີດຂອງຈັກກະວານ (ພ້ອມພຣະພຣະຫມາ, ວິສນຸ, ອິນທຣະ, ພູຕະ ແລະ ອິນທຣິຍະ), ບໍ່ເກີດບໍ່ຖືກສ້າງ, ແລະໃນນັ້ນບໍ່ມີຟ້າຜ່າ ດວງອາທິດ ຫຼື ດວງຈັນສ່ອງແສງ—ແຕ່ໂດຍລັດສະໝີຂອງພຣະອົງ ທຸກສິ່ງຈຶ່ງສະຫວ່າງ. ທ້າຍສຸດລວມຄວາມວ່າ ອະບະໂຊລູດອັນສະຫວ່າງດ້ວຍຕົນເອງນີ້ແມ່ນ ສາຣເວສະວະຣະ ແລະນໍາພາສາ ນິຣຄຸນ/ສະຄຸນ ພຣະພຣະຫມັນ ມາປິດທ້າຍແບບໄສວະ ໂດຍຍຶດປຣະນະວະ ແລະ ອີສະວະຣະຕະວະ ເປັນສູນກາງ.
Verse 1
श्रीब्रह्मण्य उवाच । साधुसाधु महाभाग वामदेव मुनीश्वर । त्वमतीव शिवे भक्तश्श्विज्ञानवतांवरः
ພຣະສີບຣະຫມັນຍະ ກ່າວວ່າ: «ດີແທ້ ດີແທ້, ໂອ ວາມະເທວ ຜູ້ມີບຸນວາສນາຍິ່ງ, ຈອມເຫນືອມຸນີ. ເຈົ້າມີພັກດີຕໍ່ພຣະສິວະຢ່າງຫຼາຍ ແລະເປັນຜູ້ເລີດໃນບັນດາຜູ້ຮູ້ຈິງເຖິງພຣະສິວະ»។
Verse 2
त्वया त्वविदितं किंचिन्ना स्ति लोकेषु कुत्रचित् । तथापि तव वक्ष्यामि लोकानुग्रहकारिणः
ໃນໂລກທັງຫຼາຍ ບໍ່ມີສິ່ງໃດເລີຍທີ່ເຈົ້າບໍ່ຮູ້. ແຕ່ເພື່ອອະນຸເຄາະແກ່ໂລກ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຍັງກ່າວໃຫ້ເຈົ້າຟັງເຖິງທຳທີ່ປະທານພຣະກະລຸນາແກ່ສັດທັງປວງ.
Verse 3
लोकेस्मिन्पशवस्सर्व्वे नानाशास्त्रविमोहिताः । वञ्चिताः परमेशस्य माययातिविचित्रया
ໃນໂລກນີ້ ປະສຸທັງປວງ ຄືວິນຍານທີ່ມີກາຍ ຖືກຫຼອກລວງໂດຍຄຳສອນຫຼາຍຫຼາຍ ແລະຖືກນຳໃຫ້ຫຼົງທາງໂດຍມາຍາອັນພິສົດຂອງພຣະປະຣະເມສະວະຣະ (ພຣະສິວະ).
Verse 4
न जानति परं साक्षात्प्रणवार्थम्महेश्वरम् । सगुणन्निर्गुणं ब्रह्म त्रिदेवजनकम्परम्
ເຂົາບໍ່ຮູ້ຢ່າງແທ້ຈິງເຖິງສູງສຸດ—ພຣະມະເຫສະວະຣະ ພຣະມະຫາເທວະເອງ—ຜູ້ເປັນຄວາມໝາຍໂດຍກົງຂອງປຣະນະວະ (ໂອມ). ພຣະອົງແມ່ນພຣະບຣະຫມັນອັນສູງສຸດ ທັງມີຄຸນລັກສະນະແລະເຫນືອຄຸນລັກສະນະ ແລະເປັນພໍ່ (ຕົ້ນກຳເນີດ) ຂອງເທວະທັງສາມ.
Verse 5
दक्षिणम्बाहुमुद्धृत्य शपथम्प्रब्रवीमि ते । सत्यं सत्यं पुनस्सत्यं सत्यं सत्यं पुनः पुनः
ຂ້າພະເຈົ້າຍົກແຂນຂວາຂຶ້ນ ແລະປະກາດຄຳສາບານແກ່ເຈົ້າວ່າ: ຈິງແທ້, ຈິງແທ້, ຈິງອີກ; ຈິງ, ຈິງ, ຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ.
Verse 6
प्रणवार्थश्शिवः साक्षात्प्राधान्येन प्रकीर्त्तितः । श्रुतिषु स्मृतिशास्त्रेषु पुराणेष्वागमेषु च
ຄວາມໝາຍຂອງປຣະນະວະ (Oṁ) ແທ້ຈິງແມ່ນພຣະສິວະໂດຍຕົງ; ນີ້ຖືກປະກາດເປັນຫຼັກສຳຄັນທີ່ສຸດ ໃນຄຳພີສຣຸຕິ, ໃນສະມຣິຕິ-ສາດ, ໃນປຸຣານະ, ແລະໃນອາຄະມະທັງຫຼາຍ.
Verse 7
यतो वाचो निवर्त्तन्ते अप्राप्य मनसा सह । आनन्दं यस्य वे विद्वान्न बिभेति कुतश्च न
ຄວາມເປັນຈິງນັ້ນ ທີ່ຖ້ອຍຄໍາຕ້ອງຖອນກັບ ພ້ອມກັບໃຈ ເພາະບໍ່ອາດເຂົ້າເຖິງ; ຜູ້ຮູ້ຜູ້ສະຫລາດທີ່ຮູ້ອານັນດະນັ້ນ ບໍ່ຢ້ານກົວສິ່ງໃດເລີຍ।
Verse 8
यस्माज्जगदिदं सर्वं विधिविष्ण्विन्द्रपूर्वकम् । सह भूतेन्द्रियग्रामैः प्रथमं सम्प्रसूयते
ຈາກພຣະອົງຜູ້ໃດ ຈັກກະວານນີ້ທັງໝົດ ໄດ້ອອກມາເປັນຄັ້ງທໍາອິດ—ພ້ອມກັບຫມູ່ທາດ ແລະ ກຸ່ມອິນທຣີ—ໂດຍມີ ພຣະພຣະຫມາ (ຜູ້ຈັດລະບຽບ), ວິສນຸ ແລະ ອິນທຣະ ເປັນຜູ້ນໍາໜ້າ।
Verse 9
न सम्प्रसूयते यो वै कुतश्चन कदाचन । यस्मिन्न भासते विद्युन्न न सूर्यो न चन्द्रमाः
ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ບໍ່ເຄີຍເກີດ ບໍ່ມາຈາກໃສ ບໍ່ມີເວລາໃດ; ໃນພຣະອົງ ບໍ່ມີຟ້າຜ່າສ່ອງ, ບໍ່ມີຕາເວັນ, ບໍ່ມີຈັນທຣາ—ເກີນກວ່າແສງທີ່ຖືກສ້າງ ແລະເກີນກວ່າການເກີດຂຶ້ນທັງປວງ.
Verse 10
यस्य भासो विभातीदञ्जगत्सर्वं समन्ततः । सर्व्वैश्वर्य्येण सम्पन्नो नाम्ना सर्व्वेश्वरस्स्वयम्
ໂດຍແສງຮັດສະມີຂອງພຣະອົງ ຈັກກະວານທັງປວງນີ້ຈຶ່ງສ່ອງສະຫວ່າງໄປທົ່ວທຸກທິດ; ພຣະອົງພ້ອມດ້ວຍອຳນາດເທວະທັງປວງ ແລະຖືກເອີ້ນວ່າ “ສະເວສະວະຣະ” ພຣະເຈົ້າແຫ່ງທຸກສິ່ງ.
Verse 11
यो वै मुमुक्षुभिर्ध्येयः शम्भुराकाशमध्यगः । सर्वव्यापी प्रकाशात्मा भासरूपो हि चिन्मयः
ພຣະຊັມພູ ຜູ້ສະຖິດຢູ່ກາງອາກາດ ແມ່ນຜູ້ທີ່ຜູ້ໃຝ່ຫາມຸກຕິຄວນເພັ່ງພິຈາລະນາ. ພຣະອົງແຜ່ຊຶມທົ່ວທຸກສິ່ງ ເປັນອັດຕາແຫ່ງແສງສະຫວ່າງ; ຮູບຂອງພຣະອົງແມ່ນແສງຮັດສະມີ ເພາະພຣະອົງເປັນຈິດບໍລິສຸດ.
Verse 12
इति श्रीशिवमहापुराणे षष्ठ्यां कैलाससंहितायां संन्यासविधिवर्णनं नाम द्वादशोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ໃນ «ສີຣີ ຊິວະ ມະຫາປຸຣານະ» ໃນພາກທີ 6 «ໄກລາສະສັມຫິຕາ» ບົດທີ 12 ຊື່ວ່າ “ການພັນລະນາວິທີສັນຍາສະ (ການສະຫຼະລະທິ້ງ)” ກໍສິ້ນສຸດລົງແຕ່ພຽງນີ້.
Verse 13
तदीयन्त्रिविधंरूपं स्थूलं सूक्ष्मं परन्ततः । ध्येयं मुमुक्षुभिर्नित्यं क्रमतो योगिभिर्मुने
ໂອ ມຸນີ, ຄວາມເປັນຈິງຂອງພຣະອົງມີຮູບສາມປະການ—ຫຍາບ, ລະອຽດ, ແລະສູງສຸດເກີນກວ່າທັງປວງ. ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ປາຖະໜາໂມກສະຄວນເພັ່ງພິຈາລະນາຢ່າງສະເໝີ ແລະຍົກຂຶ້ນຕາມລຳດັບຂັ້ນຂອງໂຍຄີ.
Verse 14
निष्कलस्सर्व्वदेवानामादिदेवस्सनातनः । ज्ञानक्रियास्वभावो यः पर मात्मेति गीयते
ພຣະອົງແມ່ນນິສກະລະ—ບໍ່ມີສ່ວນແບ່ງ—ເປັນອາດິເທວະ ແລະອະມະຕະນິລັນດອນ ຂອງເທວະທັງປວງ. ຜູ້ທີ່ມີທຳມະຊາດເປັນຍານະ (jñāna) ແລະກິລິຍາອັນທິບ (kriyā) ຖືກຂັບຮ້ອງວ່າ ພຣະປະຣະມາຕະມາ.
Verse 15
तस्य देवाधिदेवस्य मूर्त्तिस्साक्षात्सदाशिवः । पञ्चमंत्रतनुर्देवः कलापञ्चकविग्रहः
ຮູບປະກົດຂອງເທວາທິເທວະນັ້ນ ແທ້ຈິງແມ່ນ ສະດາຊິວະ ໂດຍຕົງ—ພຣະອົງຜູ້ມີກາຍເປັນຕະນຸຂອງມັນຕຣາສັກສິດຫ້າ ແລະມີວິກຣະຫະເປັນກະລາຫ້າ (ພະລັງ/ສ່ວນທິບ).
Verse 16
शुद्धस्फटिकसंकाशः प्रसन्नः शीतलद्युतिः । पंचवक्त्रो दशभुजस्त्रिपंचनयनः प्रभुः
ພຣະເຈົ້າປາກົດດັ່ງຜົນຶກໃສບໍລິສຸດ ສະຫງົບຜ່ອນຄາຍ ມີປະກາຍເຢັນຊື່ນອ່ອນໂຍນ. ພຣະອົງເປັນຈອມເຈົ້າຜູ້ປົກຄອງ ມີຫນ້າຫ້າ ແຂນສິບ ແລະຕາສິບຫ້າ.
Verse 17
ईशानमुकुटोपेतः पुरुषास्यः पुरातनः । अघोरहृदयो वामदेवगुह्यप्रदेशवान्
ພຣະອົງຊົງສວມມົກຸດແຫ່ງອີສານະ; ໃບໜ້າຂອງພຣະອົງແມ່ນໃບໜ້າແຫ່ງປຸຣຸສະຜູ້ດັ້ງເດີມ. ຫົວໃຈແມ່ນອະໂຆຣະ ແລະບ່ອນລັບເປັນວາມເທວະ—ດັ່ງນີ້ຮູບອັນສັກສິດຂອງພຣະອົງຖືກສອນຜ່ານຄວາມສອດຄ່ອງແຫ່ງເທວະທັງຫຼາຍ.
Verse 18
सद्यपादश्च तन्मूर्त्तिः साक्षात्सकलनिष्कलः । सर्व्वज्ञत्वादिषट्शक्तिषडंगीकृतविग्रहः
ຮູບນັ້ນເອີ້ນວ່າ ສັດຍະປາດ (Sadyapāda)—ພຣະອົງຜູ້ປາກົດໂດຍກົງທັງມີລັກສະນະ ແລະເກີນລັກສະນະ. ພຣະວິກຣະຫະອັນປະຈັກຂອງພຣະອົງຖືກປະກອບດ້ວຍພະລັງຫົກ ເລີ່ມຈາກຄວາມຮູ້ທົ່ວທັງ ແລະປະສານກັບອົງຫົກແຫ່ງການສະແດງອັນທິບ.
Verse 19
शब्दादिशक्तिस्फुरितहृत्पंकजविराजितः । स्वशक्त्या वामभागे तु मनोन्मन्या विभूषितः
ພຣະອົງສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍດອກບົວໃນພຣະຫົວໃຈ ທີ່ຖືກປຸກໃຫ້ຕື່ນ ແລະຮຸ່ງໂຮງໂດຍພະລັງທີ່ເລີ່ມຈາກສຽງສັກສິດ (Śabda). ແລະທາງຊ້າຍ ພຣະອົງຖືກປະດັບດ້ວຍຊັກຕິຂອງພຣະອົງເອງ—ມະໂນນມະນີ (Manonmanī) ຜູ້ເກີນຈິດ—ເປີດເຜີຍວ່າພຣະປະຕິບໍ່ແຍກຈາກພະລັງທິບຂອງພຣະອົງ.
Verse 20
मन्त्रादिषड्विधार्थानामर्थोपन्याससार्गतः । समष्टिव्यष्टिभावार्थं वक्ष्यामि प्रणवात्मकम्
ໂດຍອາໄສສານະສຳຄັນຂອງຄວາມໝາຍທີ່ໄດ້ນຳສະເໜີໃນຫົກຫມວດ ເລີ່ມຈາກມັນຕຣາ, ຂ້ອຍຈະອະທິບາຍບັດນີ້ເຖິງ ປຣະນະວະ (Oṁ) ຜູ້ຮວບຮວມຄວາມໝາຍທັງແບບສົມັດຕິ (ທັງສາກົນ) ແລະ ວິຍັດຕິ (ສ່ວນບຸກຄົນ).
Verse 21
उपदेशक्रमो ह्यादौ वक्तव्यश्श्रूयतामयम् । चातुर्व्वर्ण्यं हि लोकेस्मिन्प्रसिद्धम्मानुषे मुने
ກ່ອນອື່ນ ຈະຕ້ອງກ່າວລຳດັບແຫ່ງການອົບຮົມໃຫ້ຖືກຕ້ອງ—ຈົ່ງຟັງບັດນີ້. ເພາະໃນໂລກມະນຸດນີ້ ໂອ ມຸນີ, ລະບົບວັນນະສີ່ປະການເປັນທີ່ຮູ້ຈັກກວ້າງຂວາງ.
Verse 22
त्रैवर्णिकानामेवात्र श्रुत्याचारसमन्वयः । शुश्रूषामात्रसारा हि शूद्राः श्रुतिबहिष्कृताः
ໃນນີ້ ການກົງກັນຂອງສຣຸຕິ (ພຣະເວດ) ແລະອາຈາຣະ (ຈາຣິດປະເພນີ) ມີແຕ່ສຳລັບສາມວັນນະຂອງຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ. ສ່ວນຊູດຣະ ຖືກກັ້ນອອກຈາກການຮຽນພຣະເວດ ເພາະສະນັ້ນ ການຮັບໃຊ້ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບແມ່ນໜ້າທີ່ຫຼັກ.
Verse 23
त्रैवर्णिकानां सर्व्वेषां स्वस्वाश्रमरतात्मनाम् । श्रुतिस्मृत्युदितो धर्मोऽनुष्ठेयो नापरः क्वचित्
ສຳລັບຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງທັງຫມົດໃນສາມວັນນະ ຜູ້ຕັ້ງໃຈຢູ່ໃນອາສຣະມະຂອງຕົນ ທຳມະທີ່ກ່າວໄວ້ໃນສຣຸຕິ ແລະສມຣິຕິ ເທົ່ານັ້ນຄວນປະຕິບັດ—ບໍ່ມີອື່ນໃດເລີຍ ໃນເວລາໃດກໍຕາມ.
Verse 24
श्रुतिस्मृत्युदितं कर्म्म कुर्व्व न्सिद्धिमवाप्स्यति । इत्युक्तम्परमेशेन वेदमार्गप्रदर्शिना
“ຜູ້ໃດປະພຶດກຳທີ່ຖືກກຳນົດໃນ ສຣຸຕິ ແລະ ສມຣິຕິ ຈະໄດ້ຮັບຄວາມສຳເລັດທາງຈິດວິນຍານ” ດັ່ງນີ້ ພຣະປຣະເມສະ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ຊີ້ທາງແຫ່ງເວດ ໄດ້ປະກາດໄວ້।
Verse 25
वर्णाश्रमाचारपुण्यैरभ्यर्च्य परमेश्वरम् । तत्सायुज्यं गतास्सर्वे बहवो मुनिसत्तमाः
ໂດຍບູຊາພຣະປຣະເມສະວະຣະ ດ້ວຍກຸສົນກຳແຫ່ງວັນນະ ແລະ ອາສຣະມະ, ບັນດາມຸນີຜູ້ປະເສີດຫຼາຍອົງ ລ້ວນໄດ້ເຖິງ ສາຍຸຊະ—ການຮ່ວມຢູ່ໃກ້ຊິດກັບພຣະອົງ।
Verse 26
ब्रह्मचर्येण मुनयो देवा यज्ञक्रियाध्वना । पितरः प्रजया तृप्ता इति हि श्रुतिरब्रवीत्
ສຣຸຕິໄດ້ກ່າວໄວ້ວ່າ: ບັນດາມຸນີພົບຄວາມເຕັມພໍດ້ວຍພຣະຫມະຈັຣຍະ (ຄວາມສຳລວມບໍລິສຸດ); ເທວະທັງຫຼາຍພໍໃຈດ້ວຍເສັ້ນທາງແຫ່ງພິທີຍັກ; ແລະປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ) ຍິນດີດ້ວຍລູກຫຼານ. ດັ່ງນັ້ນ ແຕ່ລະລຳດັບຖືກຫຼ້ຽງດ້ວຍວິທີຂອງຕົນ—ແຕ່ພັນທະເຫຼົ່ານີ້ທັງໝົດຈະສຳເລັດສູງສຸດ ເມື່ອຖວາຍດ້ວຍພັກຕິແດ່ພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນປະຕິສູງສຸດ ຜູ້ປະທານມຸກຕິເກີນພັນທະທັງປວງ.
Verse 27
एवं ऋणत्रयान्मुक्तो वानप्रस्थाश्रमं गतः । शीतोष्णसुखदुःखादिसहिष्णुर्विजितेन्द्रियः
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອພົ້ນຈາກໜີ້ສາມປະການແລ້ວ ລາວເຂົ້າສູ່ຂັ້ນຊີວິດທີ່ເອີ້ນວ່າ ວານະປຣັສຖະ. ອົດທົນຕໍ່ຮ້ອນໜາວ ສຸກທຸກ ແລະອື່ນໆ ພ້ອມທັງຄວບຄຸມອິນທຣີຍະ ໃຫ້ຢູ່ໃນອຳນາດ.
Verse 28
तपस्वी विजिताहारो यमाय योगम भ्यसेत् । यथा दृढतरा बुद्धिरविचाल्या भवेत्तथा
ນັກຕະປະສີຜູ້ຄວບຄຸມອາຫານໄດ້ ຄວນຝຶກໂຍຄະເພື່ອຍະມະ (ການຂັດເກົາຕົນ) ເພື່ອໃຫ້ປັນຍາແນ່ນຫນາຍິ່ງຂຶ້ນ ແລະບໍ່ຫວັ່ນໄຫວເລີຍ។
Verse 29
एवं क्रमेण शुद्धात्मा सर्व्वकर्म्माणि विन्यसेत् । सन्यस्य सर्व्वकर्म्माणि ज्ञानपूजापरो भवेत्
ດັ່ງນັ້ນ ຄ່ອຍໆຕາມລຳດັບ ເມື່ອຈິດວິນຍານບໍລິສຸດແລ້ວ ຄວນວາງການກະທຳທັງປວງ. ເມື່ອສະຫຼະການກະທຳທັງປວງແລ້ວ ຈົ່ງເປັນຜູ້ອຸທິດໃຈໃນ «ການບູຊາດ້ວຍປັນຍາ» ຄືການພິຈາລະນາຢ່າງໝັ້ນຄົງຕໍ່ພຣະສິວະ ພຣະເຈົ້າ (ປະຕິ) ເປັນສະຈະທີ່ປົດປ່ອຍ.
Verse 30
सा हि साक्षाच्छिवैक्येन जीवन्मुक्तिफलप्रदा । सर्व्वोत्तमा हि विज्ञेया निर्विकारा यतात्म नाम्
ຄວາມຮູ້ນັ້ນ ໃຫ້ຜົນແຫ່ງ «ການຫຼຸດພົ້ນຂະນະຍັງມີຊີວິດ» (jīvanmukti) ໂດຍການເປັນໜຶ່ງດຽວກັບພຣະສິວະໂດຍກົງ. ສຳລັບຜູ້ຝຶກຕົນແລະຄວບຄຸມຕົນ ມັນຄວນຮູ້ວ່າເປັນຄຳສອນສູງສຸດ ບໍ່ແປປ່ຽນ ແລະບໍ່ມີການຜັນແປ.
Verse 31
तत्प्रकारमहं वक्ष्ये लोकानुग्रहकाम्यया । तव स्तेहान्महाप्राज्ञ सावधानतया शृणु
ບັດນີ້ ຂ້ອຍຈະອະທິບາຍວິທີນັ້ນ ໂດຍປາຖະໜາໃຫ້ໂລກທັງຫຼາຍໄດ້ຮັບອະນຸເຄາະ. ເນື່ອງຈາກຄວາມເມດຕາຕໍ່ເຈົ້າ ໂອ ຜູ້ປັນຍາຍິ່ງ, ຈົ່ງຟັງດ້ວຍຄວາມລະມັດລະວັງເຕັມທີ່.
Verse 32
सर्व्वशास्त्रार्थतत्त्वज्ञं वेदांतज्ञानपारगम् । आचार्य्यमुपगच्छेत्स यतिर्म्मतिमतां वरम्
ຍະຕິຜູ້ມີປັນຍານັ້ນ ຄວນເຂົ້າໄປຫາອາຈານແທ້ ຜູ້ເປັນຍອດໃນຫມູ່ຜູ້ຮູ້ຈັກພິຈາລະນາ ຜູ້ຮູ້ແກ່ນສານແຫ່ງອັດຖະທັມຂອງສາດສະຕຣາທັງປວງ ແລະຂ້າມພົ້ນໃນຄວາມຮູ້ເວດານຕະຢ່າງສົມບູນ.
Verse 33
तत्समीपमुपव्रज्य यथाविधि विचक्षणः । दीर्घदण्डप्रणामाद्यैस्तोषयेद्यत्नतस्सुधीः
ເມື່ອເຂົ້າໄປໃກ້ທ່ານແລ້ວ ຜູ້ມີປັນຍາແລະຮູ້ຈັກພິຈາລະນາ ຄວນປະພຶດຕາມພິທີທີ່ກຳນົດ ແລະພະຍາຍາມໃຫ້ທ່ານພໍໃຈ ດ້ວຍການກົ້ມກາບແບບດັນຑະວັດ (daṇḍavat-praṇāma) ແລະການບູຊາຄາລະວະອື່ນໆ.
Verse 34
यो गुरु्स्स शिवः प्रोक्तो यश्शिवस्स गुरुस्स्मृतः । इति निश्चित्य मनसा स्वविचारन्निवेदयेत्
ຜູ້ໃດຖືກກ່າວວ່າເປັນຄູ (ກຸຣຸ) ຜູ້ນັ້ນແທ້ຈິງແມ່ນພຣະສິວະ; ແລະພຣະສິວະເອງກໍຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນກຸຣຸ. ເມື່ອກຳນົດແນ່ໃນໃຈແລ້ວ ຄວນນໍາຄວາມພິຈາລະນາແລະດຸນພິນິດພາຍໃນຂອງຕົນ ໄປຖວາຍແດ່ກຸຣຸນັ້ນດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມ.
Verse 35
लब्धानुज्ञस्तु गुरुणा द्वादशाहं पयोव्रती । शुक्लपक्षे चतुर्थ्यां वा दशम्यां वा विधानतः
ເມື່ອໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກຄູບາອາຈານແລ້ວ ພຶງຖືວຣະຕະນົມ (ພະໂຍວຣະຕະ) ເປັນເວລາ 12 ມື້ ຕາມພິທີ—ໃນຂ້າງເດືອນຂາວ ວັນທີ 4 ຫຼື ວັນທີ 10 ຕາມກົດເກນ।
Verse 36
प्रातः स्नात्वा विशुद्धात्मा कृतनित्य क्रियस्सुधीः । गुरुमाहूय विधिना नांदीश्राद्धं समारभेत्
ໃນຍາມເຊົ້າ ເມື່ອອາບນ້ໍາແລ້ວ ແລະຈິດໃຈບໍລິສຸດ, ຜູ້ມີປັນຍາຜູ້ໄດ້ສໍາເລັດກິດປະຈໍາວັນແລ້ວ ຄວນເຊີນຄູບາ (guru) ຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ແລ້ວເລີ່ມພິທີ Nāndī-śrāddha ເຖີດ।
Verse 37
विश्वेदेवाः सत्यवसुसंज्ञावंतः प्रकीर्त्तिताः । देवश्राद्धे ब्रह्मविष्णु महेशाः कथितास्त्रयः
ວິສະເວເທວາ (Viśvedevas) ຖືກປະກາດວ່າເປັນຜູ້ທີ່ຮູ້ຈັກດ້ວຍນາມ “ສັດຕະຍະວະສຸ” (Satyavasus). ແລະໃນພິທີ Deva-śrāddha ມີສາມອົງທີ່ຖືກກ່າວເຖິງໂດຍຈໍາເພາະ: ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ, ແລະ ພຣະມະເຮສະ (ພຣະສິວະ).
Verse 38
ऋषिश्राद्धे तु सम्प्रोक्ता देवक्षेत्रमनुष्यजाः । देवश्राद्धे तु वसुरुद्रादित्यास्सम्प्रकीर्त्तिताः
ໃນພິທີ ṛṣi-śrāddha ທີ່ຖວາຍແດ່ລະດັບິສີ, ຜູ້ຮັບຖືກກ່າວວ່າເປັນພວກເທວະ, ຜູ້ເກີດຈາກສາຍສະກຸນອັນສັກສິດ (kṣetra), ແລະມະນຸດ. ແຕ່ໃນ deva-śrāddha ທີ່ຖວາຍແດ່ເທວະ, ວະສຸ, ຣຸດຣະ, ແລະ ອາດິຕະຍະ ຖືກປະກາດເປັນຜູ້ຮັບໂດຍຈໍາເພາະ।
Verse 39
चत्वारो मानुषश्राद्धे सनकाद्या मुनीश्वराः । भूतश्राद्धे पंच महाभूतानि च ततः परम्
ໃນພິທີສຣາດທະສໍາລັບບັນພະບຸລຸດມະນຸດ ຄວນພິຈາລະນາມຸນີຜູ້ເປັນເຈົ້າທັງສີ່ ເລີ່ມຈາກສະນະກະ ເປັນຜູ້ຮັບບູຊາ. ໃນບູຕະ-ສຣາດທະ ຈຶ່ງບູຊາແກ່ມະຫາພູດທັງຫ້າຕໍ່ໄປ.
Verse 40
चक्षुरादीन्द्रियग्रामो भूतग्रामश्चतुर्विधः । पितृश्राद्धे पिता तस्य पिता तस्य पिता त्रयः
ກຸ່ມອິນທຣິຍະເລີ່ມຈາກຕາ ແລະກຸ່ມພູດທີ່ແບ່ງເປັນສີ່ປະເພດ—ທັງໝົດນີ້ພຶງເຂົ້າໃຈຄຽງຄູ່ກັບພິທີສຣາດທະບູຊາປິຕຣິ. ໃນປິຕຣິ-ສຣາດທະ ‘ພໍ່’ ມີສາມຊັ້ນ: ພໍ່, ປູ່, ແລະປູ່ທວດ.
Verse 41
मातृश्राद्धे मातृपितामह्यौ च प्रपितामही । आत्मश्राद्धे तु चत्वार आत्मा पितृपितामहौ
ໃນພິທີສຣາດທະທີ່ເຮັດເພື່ອແມ່ ຄວນຖວາຍພິທີແກ່ຍ່າຝ່າຍແມ່ (ມາຕາມະຫີ) ແລະຍ່າທວງ (ປຣະປິຕາມະຫີ) ດ້ວຍ. ແຕ່ໃນສຣາດທະທີ່ເຮັດເພື່ອຕົນເອງ ມີຜູ້ຮັບສີ່ປະການ: ຕົນເອງ, ພໍ່, ແລະປູ່ຝ່າຍພໍ່ (ຕາມສາຍຖວາຍທີ່ກຳນົດ).
Verse 42
प्रपितामहनामा च सपत्नीकाः प्रकीर्त्तिताः । मातामहात्मकश्राद्धे त्रयो मातामहादयः
ເຊັ່ນດຽວກັນ ບັນດາປູ່ທວງ (ປຣະປິຕາມະຫະ) ຄວນຖືກເອີ້ນກ່າວດ້ວຍຊື່ ພ້ອມກັບພັນລະຍາຂອງທ່ານທັງຫຼາຍ. ແລະໃນສຣາດທະສາຍແມ່ ຄວນເຊີນແລະນົບນ້ອມບູຊາສາມທ່ານ ເລີ່ມຈາກຕາຝ່າຍແມ່ (ມາຕາມະຫະ) ເປັນຕົ້ນ।
Verse 43
प्रतिश्राद्धं ब्राह्मणानां युग्मं कृत्वोपकल्पितान् । आहूय पादौ प्रक्षाल्य स्वयमाचम्य यत्नतः
ໃນການປະກອບສຣາດທະແຕ່ລະຄັ້ງ ຄວນຈັດບຣາຫມັນທີ່ຕຽມໄວ້ໃຫ້ເປັນຄູ່ໆ. ເມື່ອເຊີນທ່ານມາແລ້ວ ຄວນລ້າງຕີນຂອງທ່ານ ແລະຕົນເອງກໍເຮັດອາຈະມະນະດ້ວຍຄວາມພິຖີພິຖັນ ແລ້ວຈຶ່ງດຳເນີນພິທີດ້ວຍຄວາມໃສ່ໃຈ।
Verse 44
समस्तसंपत्समवाप्तिहेतवः समुत्थितापत्कुलधूमकेतवः । अपारसंसारसमुद्रसेतवः पुनन्तु मां ब्राह्मणपादरेणवः
ຂໍໃຫ້ຝຸ່ນຈາກພຣະບາດຂອງພຣາຫມັນ ຊໍາລະຂ້ອຍ—ຝຸ່ນນັ້ນເປັນເຫດໃຫ້ໄດ້ຮັບສິລິມົງຄຸນທຸກປະການ, ເປັນທຸງຄວັນທີ່ລຸກຂຶ້ນປະກາດການທໍາລາຍໝູ່ໄພພິບັດ, ແລະເປັນສະພານຂ້າມທະເລສົງສານອັນຫາຂອບບໍ່ໄດ້।
Verse 45
आपद्धनध्वान्तसहस्रभानवः समीहिता र्थार्पणकामधेनवः । समस्ततीर्थांबुपवित्रमूर्त्तयो रक्षंतु मां ब्राह्मणपादपांसवः
ຂໍໃຫ້ຝຸ່ນຈາກພຣະບາດຂອງພຣາຫມັນ ປົກປ້ອງຂ້ອຍ—ຝຸ່ນນັ້ນສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງຕາເວັນພັນດວງ ຂັບໄລ່ຄວາມມືດແຫ່ງເຄາະຮ້າຍ; ເປັນດັ່ງງົວກາມເທນູ ປະທານສິ່ງທີ່ປາດຖະໜາ; ແລະຮູບອັນບໍລິສຸດດັ່ງໄດ້ຊໍາລະດ້ວຍນໍ້າຈາກທຸກຕີຣຖະສັກສິດ।
Verse 46
इति जप्त्वा नमस्कृत्य साष्टांगं भुवि दण्डवत् । स्थित्वा तु प्राङ्मुखः शम्भोः पादाब्जयुगलं स्मरन्
ເມື່ອສວດມົນຕຣາດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ກໍກົ້ມນະມັດສະການ ແລະກະທຳການກົ້ມກາຍລົງດິນແບບສາດອົງ (ດັ່ງທ່ອນໄມ້) ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ। ຈາກນັ້ນ ຢືນຫັນໜ້າໄປທາງຕາເວັນອອກ ແລະລະລຶກພິຈາລະນາຄູ່ດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດຂອງ Śambhu ພຣະສິວະ।
Verse 47
सपवित्रकरश्शुद्ध उपवीती दृढासनः । प्राणायामत्रयं कुर्य्या च्छ्रुत्वातिथ्यादिकं पुनः
ດ້ວຍມືທີ່ຖືກຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດໂດຍ pavitra ແລະດ້ວຍຄວາມສະອາດບໍລິສຸດ ນຸ່ງສາຍສິດ (upavīta) ແລະນັ່ງໃຫ້ໝັ້ນຄົງ ຄວນເຮັດປຣານາຍາມະສາມຄັ້ງ. ແລ້ວຈຶ່ງຟັງແລະໃສ່ໃຈອີກຄັ້ງຕໍ່ໜ້າທີ່ເລີ່ມຈາກການຕ້ອນຮັບແຂກ ແລະຈຶ່ງດໍາເນີນຕໍ່ໄປ।
Verse 48
मत्संन्यासांगभूतं यद्विश्वेदेवादिकं तथा । श्राद्धमष्टविधं मातामहगतं पार्वणेन वै
ອີກທັງ ໃນອົງປະກອບແຫ່ງວິໄນສັນຍາສຂອງເຮົາ ມີການຖວາຍບູຊາເລີ່ມຈາກການຖວາຍແດ່ Viśvedevas ແລະອື່ນໆ. ທັງຍັງມີ śrāddha ແປດປະເພດ—ໂດຍສະເພາະທີ່ກະທຳແດ່ຕາຝ່າຍແມ່—ພ້ອມກັບພິທີ pārvana ດ້ວຍ।
Verse 49
विधानेन करिष्यामि युष्मदाज्ञापुरस्सरम् । एवं विधाय संकल्पं दर्भानुत्तरतस्त्यजेत्
«ຂ້າພະເຈົ້າຈະກະທຳຕາມພິທີທີ່ກໍານົດໄວ້ ໂດຍຍົກຄໍາສັ່ງຂອງທ່ານໄວ້ເປັນຫົວໜ້າ»। ເມື່ອກໍານົດ saṅkalpa ແລ້ວ ຄວນໂຍນຫຍ້າ kuśa (darbha) ໄປທາງເໜືອ।
Verse 50
उपस्पृश्याप उत्थाय वरणक्रममारभेत् । पवित्रपाणिः संस्पृश्य पाणी ब्राह्मणयोर्वदेत्
ເມື່ອຈິບນ້ຳເພື່ອຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ ແລ້ວລຸກຂຶ້ນ ຄວນເລີ່ມລຳດັບອັນຖືກຕ້ອງໃນການເຊີນແລະຖວາຍກຽດແກ່ຜູ້ປະກອບພິທີ. ດ້ວຍມືທີ່ຖືກຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດຕາມພິທີ ແລະແຕະດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ຈຶ່ງກ່າວຕໍ່ມືຂອງພຣາຫມັນສອງອົງ ເພື່ອຂໍໃຫ້ຮ່ວມພິທີ.
Verse 51
विश्वेदेवार्थ इत्यादि भवद्भ्यां क्षण इत्यपि
«ເລີ່ມດ້ວຍຄຳວ່າ ‘ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ວິສເວເທວະ’ ແລະອີກທັງຄຳວ່າ ‘ແມ່ນແຕ່ຊົ່ວຂະນະ’—ຖ້ອຍຄຳເຫຼົ່ານີ້ ພວກເຈົ້າທັງສອງໄດ້ກ່າວໄວ້»।
Verse 52
प्रसादनीय इत्यन्तं सर्व्व त्रैवं विधिक्रमः । एवं समाप्य वरणं मण्डलानि प्रकल्पयेत्
ດັ່ງນີ້ ລຳດັບພິທີຕາມພຣະເວດທັງໝົດ ຖືກວາງໄວ້ ເລີ່ມຈາກກິດທີ່ນຳໃຫ້ເກີດພຣະກະລຸນາ ແລະສິ້ນສຸດທີ່ສິ່ງທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ປຣະສາດະນີຍ’. ເມື່ອສຳເລັດພິທີວະຣະນະ (ການລ້ອມຂອບ) ຕາມນີ້ແລ້ວ ຈຶ່ງຄວນຈັດວາງ ແລະຈັດເຮັດມັນດະລາ (maṇḍala) ອັນສັກສິດ।
Verse 53
उदगारभ्य दश च कृत्वाभ्यर्चनमक्षतैः । तेषु क्रमेण संस्थाप्य ब्राह्मणान्पादयोः पुनः
ເລີ່ມຈາກທິດເໜືອ ຄວນບູຊາສິບຕຳແໜ່ງ ດ້ວຍເຂົ້າສານທີ່ບໍ່ແຕກ (akṣata). ແລ້ວຈັດວາງໃຫ້ເປັນລຳດັບຖືກຕ້ອງ ແລະໃຫ້ພຣາຫມະນະນັ່ງອີກຄັ້ງ ທີ່ພຣະບາດນັ້ນ।
Verse 54
विश्वेदेवादिनामानि ससंवबोधनमुच्चरेत् । इदं वः पाद्यमिति सकुशपुष्पाक्षतोदकैः
ເຂົາພຶງອອກນາມເທວະທັງຫຼາຍ ເລີ່ມຈາກວິສເວເທວາ ດ້ວຍຄໍາເຊີນອັນຄວນ; ແລ້ວຖວາຍນ້ໍາພ້ອມກ່າວວ່າ «ນີ້ແມ່ນນ້ໍາສໍາລັບລ້າງພະບາດຂອງທ່ານ» ພ້ອມຫຍ້າກຸຊະ ດອກໄມ້ ແລະອັກຊະຕະ (ເຂົ້າບໍ່ແຕກ) ໃນນ້ໍານັ້ນ।
Verse 55
पाद्यं दत्त्वा स्वयमपि क्षालितांघ्रिरुदङ्मुखः । आचम्य युग्मक्लृप्तांस्तानासनेषूपवेश्य च
ເມື່ອຖວາຍນ້ໍາລ້າງພະບາດ (pādya) ແລ້ວ ເຂົາເອງກໍລ້າງຕີນ ໂດຍຫັນໜ້າໄປທາງເໜືອ; ຈາກນັ້ນເຮັດອາຈະມະນະ (ຈິບນ້ໍາພິທີເພື່ອຄວາມບໍລິສຸດ) ແລະໃຫ້ພະແຂກທັງນັ້ນນັ່ງລົງໃນອາສນະທີ່ຈັດໄວ້ເປັນຄູ່ໆ।
Verse 56
विश्वेदेवस्वरूपस्य ब्राह्मणस्येदमासनम् । इति दर्भासनं दत्त्वा दर्भपाणिस्स्वयं स्थितः
“ອາສະນະນີ້ແມ່ນສຳລັບພຣາມທີ່ເປັນຕົວແທນຂອງວິສະວະເທວະ.” ເມື່ອກ່າວແນວນັ້ນແລ້ວ, ພຣະອົງກໍໄດ້ຖວາຍອາສະນະທີ່ເຮັດດ້ວຍຫຍ້າດາບະອັນສັກສິດ; ຈາກນັ້ນ, ໂດຍຊົງຖືຫຍ້າດາບະໄວ້ໃນພຣະຫັດຂອງພຣະອົງເອງ, ພຣະອົງກໍຊົງຢືນຢູ່ຢ່າງກຽມພ້ອມ.
Verse 57
अस्मिन्नान्दीमुखश्राद्धे विश्वेदेवार्थ इत्यपि । भवद्भ्यां क्षण इत्युक्त्वा क्रियतामिति संवदेत्
ໃນພິທີ ນານດີມຸກະ-ສຣາດທະ ນີ້ ແມ່ນແມ່ນວ່າຈະກ່າວວ່າ «ນີ້ເພື່ອ ວິສະເວເທວາ» ກໍຄວນເວົ້າກັບຜູ້ຮັບທັງສອງວ່າ «ຂໍຖ້າຊົ່ວຄາວ» ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວວ່າ «ຂໍໃຫ້ດຳເນີນພິທີ» ເພື່ອໃຫ້ພິທີເລີ່ມຕໍ່ໄປ।
Verse 58
प्राप्नुतामिति सम्प्रोच्य भवन्ताविति संवदेत् । वदेतां प्राप्नुयावेति तौ च ब्राह्मणपुंगवौ
ເມື່ອກ່າວດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບວ່າ «ຂໍໃຫ້ທ່ານທັງສອງໄດ້ຮັບ (ຜົນນັ້ນ)» ແລ້ວຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ «ທ່ານທັງສອງ»; ແລະພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດທັງສອງຄວນຕອບວ່າ «ຂໍໃຫ້ພວກເຮົາໄດ້ຮັບ (ຜົນນັ້ນ)».
Verse 59
संपूर्णमस्तु संकल्पसिद्धिरस्त्विति तान्प्रति । भवन्तोऽनुगृह्णंत्विति प्रार्थयेद्द्विजपुंगवान्
ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາທະວິຊະ ຄວນກ່າວຕໍ່ພວກເຂົາວ່າ «ຂໍໃຫ້ສຳເລັດສົມບູນ; ຂໍໃຫ້ສັງກັລປະ (ຄວາມຕັ້ງໃຈ) ຂອງທ່ານສຳເລັດ» ແລະອ້ອນວອນວ່າ «ຂໍທ່ານຜູ້ນ່າເຄົາລົບ ໂປດປະທານພຣະກະລຸນາ».
Verse 60
ततश्शुद्धकदल्यादिपात्रेषु क्षालितेषु च । अन्नादिभोज्यद्रव्याणि दत्त्वा दर्भैः पृथक्पृथक्
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໃນພາຊະນະທີ່ສະອາດ ເຊັ່ນ ພາຊະນະໃບກ້ວຍ ທີ່ລ້າງດີແລ້ວ ຈຶ່ງວາງອາຫານບູຊາ—ເຂົ້າ ແລະອາຫານອື່ນໆ—ໂດຍໃຊ້ຫຍ້າດັຣພະ ແຍກແຕ່ລະສ່ວນໃຫ້ແຈ້ງຈາກກັນ।
Verse 61
परिस्तीर्य्य स्वयं तत्र परिषिच्योदकेन च । हस्ताभ्यामवलंब्याथ पात्रं प्रत्येकमादरात्
ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ປະກອບພິທີຄວນປູຈັດຈັດວາງພິທີດ້ວຍຕົນເອງ ແລ້ວພອຍປະພອຍນ້ຳບໍລິສຸດ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໃຊ້ມືສອງຂ້າງຍົກຖືພາຊະນະແຕ່ລະໃບທີລະໃບ ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.
Verse 62
पृथिवी ते पात्रमित्यादि कृत्वा तत्र व्यवस्थितान् । देवादींश्च चतुर्थ्यन्ताननूद्याक्षतसंयुतान्
ເມື່ອໄດ້ປະກອບພິທີທີ່ເລີ່ມດ້ວຍຖ້ອຍຄຳ «ແຜ່ນດິນເປັນພາຊະນະຂອງທ່ານ» ແລ້ວ ຢູ່ທີ່ນັ້ນຈຶ່ງເຊີນເທວະທັງຫຼາຍ ແລະອື່ນໆ ໂດຍເອີ້ນໃນຮູບກໍລະນີຮັບ (dative) ແລ້ວຖວາຍອັກຊະຕະ ເຂົ້າສານບໍ່ແຕກ ຄຽງຄູ່ກັນ.
Verse 63
उदग्गृहीत्वा स्वाहेति देवार्थेऽन्नं यजेत्पुनः । न ममेति वदेदन्ते सर्वत्रायं विधिक्रमः
ຍົກເຄື່ອງຖວາຍຂຶ້ນດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລ້ວເວົ້າວ່າ «ສະວາຫາ» ຈຶ່ງຖວາຍອາຫານອີກຄັ້ງເພື່ອເທວະທັງຫຼາຍ. ທ້າຍສຸດໃຫ້ເວົ້າວ່າ «ບໍ່ແມ່ນຂອງຂ້ອຍ». ລຳດັບພິທີນີ້ແມ່ນຂໍ້ກຳນົດທົ່ວໄປ.
Verse 64
यत्पादपद्मस्मरणाद्यस्य नामजपादपि । न्यूनं कर्म भवेत्पूर्णन्तं वन्दे साम्बमीश्वरम्
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະອີສະວະຣະ—ພຣະສິວະຜູ້ຮ່ວມກັບພຣະອຸມາ. ໂດຍການລະລຶກເຖິງດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດຂອງພຣະອົງ ແລະແມ່ນແຕ່ການສວດພຣະນາມຂອງພຣະອົງ ກຳມະຫຼືການບູຊາທີ່ຂາດຕົກບົກພ່ອງກໍກາຍເປັນຄົບຖ້ວນ.
Verse 65
इति जप्त्वा ततो ब्रूयान्मया कृत मिदं पुनः । नान्दीमुखश्राद्धमिति यथोक्तं च वदेत्ततः
ເມື່ອສວດຈົບດັ່ງນີ້ແລ້ວ ຈຶ່ງກ່າວວ່າ: «ສິ່ງນີ້ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ປະກອບອີກຄັ້ງ». ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຕາມທີ່ກຳນົດ ໃຫ້ປະກາດວ່າ ນີ້ແມ່ນພິທີ Nāndīmukha-śrāddha.
Verse 66
अस्विति ब्रूतेति च तान्प्रसाद्य द्विजपुंगवान् । विसृज्य स्वकरस्थोदं प्रणम्य भुवि दण्डवत्
ເມື່ອເວົ້າວ່າ «ໃຫ້ເປັນເຊັ່ນນັ້ນ» ລາວໄດ້ເຮັດໃຫ້ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດເຫຼົ່ານັ້ນພໍໃຈ. ແລ້ວປ່ອຍນ້ຳທີ່ຢູ່ໃນຝາມືຂອງຕົນ ແລະກົ້ມກາບລົງດິນແບບດັນດະວັດ (ນອນຮາບ)។
Verse 67
उत्थाय च ततो ब्रूयादमृतम्भवतु द्विजान् । प्रार्थयेच्च परं प्रीत्या कृतांजलिरुदारधीः
ແລ້ວລຸກຂຶ້ນ ຜູ້ມີໃຈກວ້າງຄວນກ່າວຕໍ່ພວກດວິຊະວ່າ: «ຂໍໃຫ້ນີ້ເປັນດັ່ງນ້ຳອະມຣິຕະ (ພອນ) ແກ່ທ່ານ». ດ້ວຍມືປະນົມ ຄວນອ້ອນວອນພຣະສູງສຸດດ້ວຍຄວາມຮັກແລະສັດທາຈາກໃຈ.
Verse 68
श्रीरुद्रं चमकं सूक्तं पौरुषं च यथाविधि । चित्ते सदाशिवन्ध्यात्वा जपेद्ब्रह्माणि पञ्च च
ຄວນສວດຕາມພິທີທີ່ກຳນົດ ບົດສັນລະເສີນ ສຣີຣຸດຣະ, ຈະມະກະ ແລະ ປາຣຸສະສູກຕະ. ແລ້ວພິຈາລະນາສະດາຊິວະໃນໃຈ ແລະຈຶ່ງຈະປະກອບຈະປະມັນຕຣາພຣະພຣະຫມະຫ້າບົດດ້ວຍ.
Verse 69
भोजनान्ते रुद्रसूक्तं क्षमा पय्य द्विजान्मुनः । तन्मन्त्रेण ततो दद्यादुत्तरापोशणं पुरः
ເມື່ອຈົບອາຫານ ມຸນີຄວນຂໍອະໄພຈາກພວກດວິຊະດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະສວດ ຣຸດຣະ-ສູກຕະ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ໃຊ້ມັນຕຣານັ້ນເອງ ຖວາຍອາຈະມະນະສຸດທ້າຍ—ການຈິບນ້ຳສັກສິດ—ຕໍ່ໜ້າພວກເຂົາ.
Verse 70
प्रक्षालितांघ्रिराचम्य पिण्डस्थानं व्रजेत्ततः । आसीनः प्राङ्मुखो मौनी प्राणायामत्रयं चरेत्
ເມື່ອລ້າງຕີນແລ້ວ ແລະເຮັດອາຈະມະນະ (ācāmana) ຈົນສຳເລັດ ຈຶ່ງໄປຫາສະຖານທີ່ທີ່ກຳນົດໄວ້ສຳລັບການຖວາຍປິນດາ (piṇḍa)។ ນັ່ງຢູ່ນັ້ນ ຫັນໜ້າໄປທາງຕາເວັນອອກ ຮັກສາຄວາມສງົບ ແລະປະຕິບັດປຣານາຍາມະສາມຄັ້ງ។
Verse 71
नान्दीमुखोक्तश्राद्धांगं करिष्ये पिण्डदानकम् । इति संकल्प्य दक्षादिसमारभ्योदकान्ति कम्
ເມື່ອຕັ້ງສັງກັນປະກາດວ່າ “ຂ້າພະເຈົ້າຈະຖວາຍປິນດະ (piṇḍa) ເປັນອົງປະກອບໜຶ່ງຂອງພິທີສຣາດທະ (śrāddha) ທີ່ນັນດີມຸຂະສອນໄວ້,” ຜູ້ນັ້ນຈຶ່ງເລີ່ມພິທີ ໂດຍເລີ່ມຈາກດັກສະ (Dakṣa) ແລະອື່ນໆ ຈົນຮອດການຫຼັ່ງນ້ຳປິດທ້າຍ.
Verse 72
नव रेखाः समालिख्य प्रागग्रान्द्वादश क्रमात् । संस्तीर्य्य दर्भान्दक्षादिदेवादिस्थानपञ्चकम्
ເມື່ອຂຽນເສັ້ນ 9 ເສັ້ນໃຫ້ງາມຮຽບຮ້ອຍແລ້ວ, ຈຶ່ງຂຽນແບ່ງ 12 ຕາມລຳດັບ ໃຫ້ປາຍຫັນໄປທາງຕາເວັນອອກ. ແລ້ວປູຫຍ້າດັຣພະ (darbha) ແລະຈັດວາງສະຖານທີ່ສັກສິດ 5 ເລີ່ມຈາກດັກສະ (Dakṣa) ແລະເທວະອື່ນໆ.
Verse 73
तूष्णीं दद्यात्साक्षतोदं त्रिषु स्थानेषु च क्रमात् । स्थानेष्वन्येषु मातृषु मार्ज्जयन्तास्ततः परम्
ໃນຄວາມສງົບງຽບ ໃຫ້ຖວາຍນ້ຳນັ້ນໂດຍກົງ ຕາມລຳດັບ ໃນສາມສະຖານທີ່ທີ່ກຳນົດ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ໃນສະຖານທີ່ອື່ນໆທີ່ກ່ຽວກັບແມ່ເທວີ (Mātṛ) ໃຫ້ດຳເນີນການເຊັດຖູ ແລະຊຳລະຕໍ່ໄປ.
Verse 74
अत्रेति पितरः पश्चात्साक्षतोदं समर्च्य च । दद्यात्ततः क्रमेणैव देवादिस्थानपञ्चके
ຕໍ່ມາ ເມື່ອເວົ້າວ່າ “ອັດເຣຕີ (atretī)” ເພື່ອເຊີນພິຕຣະ (Pitṛs) ແລ້ວ, ໃຫ້ບູຊາພິຕຣະໂດຍກົງ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ໃຫ້ຖວາຍຕາມລຳດັບໃນຫ້າສະຖານທີ່ສັກສິດ ເລີ່ມຈາກສະຖານຂອງເທວະ.
Verse 75
तत्तद्देवादिनामानि चतुर्थ्यन्तान्युदीर्य्य च । पिण्डत्रयं ततो दद्यात्प्रत्येकं स्थानपञ्चके
ເມື່ອອອກສຽງນາມຂອງເທວະດາແລະຜູ້ອື່ນໆ ໃນຮູບກະລຸນາ (dative) ຕາມລໍາດັບແລ້ວ ຈຶ່ງຄວນຖວາຍປິນດາຂ້າວ 3 ກ້ອນ ແລະວາງແຕ່ລະກ້ອນໃນສະຖານທີ່ກໍານົດ 5 ຈຸດ।
Verse 76
स्वगृह्योक्तेन मार्गेण दद्यात्पिण्डान्पृथक्पृथक् । दद्यादिदं साक्षतं च पितृसाङ्गुण्यहेतवे
ຕາມວິທີທີ່ສອນໄວ້ໃນຄຳພີກຣິຫຍະຂອງຕົນ ຄວນຖວາຍປິນດະ (ກ້ອນເຂົ້າ) ແຍກກັນ ທີລະກ້ອນ. ອີກທັງຄວນຖວາຍພ້ອມອັກຊະຕະ (ເມັດຂ້າວບໍ່ແຕກ) ເພື່ອເພີ່ມພູນສິຣິມົງຄຸນ ແລະບຸນກຸສົນແກ່ປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ).
Verse 77
ध्यायेत्सदाशिवं देवं हृदयाम्भोजमध्यतः । तत्पादपद्मस्मरणादिति श्लोकं पठन्पुनः
ຄວນພິຈາລະນາພຣະສະດາຊິວະເທວະ ໃນກາງດອກບົວແຫ່ງຫົວໃຈ. ແລ້ວເມື່ອລະນຶກເຖິງດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດຂອງພຣະອົງ ຈຶ່ງຄວນອ່ານບົດນີ້ຊ້ຳໆ ອີກເທື່ອແລ້ວເທື່ອເລົ່າ.
Verse 78
नमस्कृत्य ब्राह्मणेभ्यो दक्षिणां च स्वश क्तितः । दत्त्वा क्षमापय्य च तान्विसृज्य च ततः क्रमात्
ເມື່ອນົບນ້ອມຕໍ່ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ ແລະຖວາຍດັກຊິນາ (ຄ່າບູຊາ/ທານ) ຕາມກຳລັງຂອງຕົນແລ້ວ ຄວນຂໍອະໄພຈາກພວກທ່ານ. ຈາກນັ້ນ ໃຫ້ສົ່ງພວກທ່ານກັບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະດຳເນີນຕໍ່ໄປຕາມລຳດັບອັນຖືກຕ້ອງ.
Verse 79
पिण्डानुत्सृज्य गोग्रासं दद्यान्नोचेज्जले क्षिपेत् । पुण्याहवाचनं त्वां भुंजीत स्वजनैस्सह
ເມື່ອຖວາຍປິນດາ (piṇḍa) ແລ້ວ ຄວນໃຫ້ອາຫານໜຶ່ງຄໍາແກ່ງົວ; ຖ້າບໍ່ສາມາດ ກໍໃຫ້ໂຍນລົງນ້ໍາ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຫຼັງພິທີ puṇyāha-vācana ອັນເປັນມງຄົດ ຈຶ່ງຮັບປະທານອາຫານຮ່ວມກັບຍາດພີ່ນ້ອງຂອງຕົນ.
Verse 80
अन्येद्युः प्रातरुत्थाय कृतनित्यक्रियस्सुधीः । उपोष्य क्षौरकर्मादि कक्षोपस्थविवर्जितम्
ມື້ຕໍ່ໄປ ຜູ້ມີປັນຍາຄວນຕື່ນແຕ່ເຊົ້າ ເຮັດກິດປະຈໍາວັນໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ແລະຖືອົບໂປສະ (ອົບອາຫານ). ຄວນຫຼີກລ້ຽງການໂກນຜົມ ແລະການແຕ່ງກາຍຄ້າຍຄື ພ້ອມທັງງົດການເພີດເພີນທີ່ກ່ຽວກັບຮັກແຮ້ ແລະອະໄວຍະວະເພດ ເພື່ອຮັກສາການສໍາລວມໃນວຣະຕະບູຊາພຣະສິວະ.
Verse 81
केशश्मश्रुनखानेव कर्म्मावधि विसृज्य च । समाष्टकेशान्विधिवत्कारयित्वा विधानतः
ຕະຫຼອດໄລຍະຂອງວັດຕະປະຕິບັດອັນສັກສິດ ໃຫ້ລະເວັ້ນການຕັດຜົມ ໜວດ ແລະເລັບ. ແລ້ວຕາມກົດພິທີ ໃຫ້ຈັດແຕ່ງແລະຕັດແຕ່ງຜົມໃຫ້ຖືກຕ້ອງຕາມວິທີ.
Verse 82
स्नात्वा धौतपटश्शुद्धो द्विराचम्याथ वाग्यतः । भस्म संधार्य्य विधिना कृत्वा पुण्याहवाचनम्
ເມື່ອອາບນ້ຳແລ້ວ ນຸ່ງຜ້າທີ່ຊັກສະອາດ ແລະເຮັດຕົນໃຫ້ບໍລິສຸດ ໃຫ້ເຮັດອາຈະມະນະ 2 ເທື່ອ ແລະສຳລວມວາຈາ. ຈາກນັ້ນ ຕາມພິທີ ໃຫ້ທາບະສະມະ (ຂີ້ເຖົ່າອັນສັກສິດ) ແລະເຮັດພິທີ ປຸນຍາຫະ-ວາຈະນະ ເພື່ອເຊີນມົງຄຸນ.
Verse 83
तेन संप्रोक्ष्य संप्राप्य शुद्धदेहस्वभावतः । होमद्रव्यार्थमाचार्य्य दक्षिणार्थं विहाय च
ເມື່ອໄດ້ຮັບການປະພົມດ້ວຍນ້ຳສັກສິດນັ້ນ ແລະເຂົ້າສູ່ສະພາບບໍລິສຸດຕາມທໍາມະຊາດຂອງກາຍ; ຈຶ່ງຄວນແຍກທຶນໄວ້ສໍາລັບວັດຖຸຮ່ວມໄຟຮອມ (homa) ແລະມອບດັກຊິນາ (dakṣiṇā) ເປັນຄ່າບູຊາແກ່ອາຈານພິທີ.
Verse 84
द्रव्यजातं महेशाय द्विजेभ्यश्च विशेषतः । भक्तेभ्यश्च प्रदायाथ शिवाय गुरुरूपिणे
ແລ້ວຈຶ່ງນໍາເຄື່ອງບູຊາທີ່ຮວບຮວມໄວ້ ຖວາຍແດ່ພຣະມະເຫສະ (Maheśa) ໂດຍພິເສດແກ່ດວິຈະ (ພຣາຫມັນ) ແລະແກ່ຜູ້ມີພັກຕິ; ແລ້ວຈຶ່ງໃຫ້ທານເພື່ອພຣະຊິວະ ຜູ້ສະຖິດໃນຮູບຂອງຄູ (Guru).
Verse 85
वस्त्रादि दक्षिणां दत्त्वा प्रणम्य भुवि दण्डवत् । दोरकौपीनवसनं दण्डाच्च क्षालितम्भुवि
ເມື່ອໄດ້ມອບດັກຊິນາ ເຊັ່ນ ຜ້ານຸ່ງຫົ່ມ ແລະຂອງຂວັນອື່ນໆ ແລ້ວ ຜູ້ນັ້ນຄວນກົ້ມກາບລົງກັບພື້ນເຫມືອນໄມ້ທ່ອນ (ການກົ້ມກາບແບບເຕັມຕົວ). ແລ້ວໃນພື້ນນັ້ນ ຄວນລ້າງໄມ້ທ່ອນ ແລະເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມງ່າຍໆຂອງນັກບວດ—ເຊັ່ນ ດໍຣະ (dora) ສາຍຜູກແຂນ, ກໍປີນະ (kaupīna) ຜ້າເອວ, ແລະຜ້າອື່ນໆ—ເພື່ອຮັກສາຄວາມບໍລິສຸດແລະວິໄນຂອງວຣະຕະ ໃນພັກຕິຕໍ່ພຣະຊິວະ.
Verse 86
आदाय होमद्रव्याणि समिधादीनि च क्रमात् । समुद्रतीरे नद्यां वा पर्व्वते वा शिवालये
ເມື່ອນໍາເອົາເຄື່ອງບູຊາໄຟຕາມລໍາດັບ—ເລີ່ມຈາກໄມ້ຟືນສັກສິດ (ສະມິດ) ແລະອື່ນໆ—ຈົ່ງປະກອບພິທີຮົມາທີ່ຊາຍຝັ່ງທະເລ ຫຼືຂ້າງແມ່ນ້ໍາ ຫຼືເທິງພູ ຫຼືໃນວິຫານພຣະສິວະ.
Verse 87
अरण्ये चापी गोष्ठे वा विचार्य्य स्थानमुत्तमम् । स्थित्वाचम्य ततः पूर्व्वं कृत्वा मानसमञ्जरीम्
ບໍ່ວ່າຈະຢູ່ໃນປ່າ ຫຼືແມ່ນແຕ່ໃນຄອກງົວ ຈົ່ງພິຈາລະນາເລືອກສະຖານທີ່ທີ່ດີທີ່ສຸດຢ່າງລະມັດລະວັງ. ຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຈົ່ງເຮັດອາຈະມະນະກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງຈັດ «ບູຊາດ້ວຍໃຈ» ເປັນພວງດອກໄມ້ແຫ່ງການນະມັດສະການທີ່ກໍ່ຂຶ້ນໃນໃຈ.
Verse 88
ब्राह्ममोंकारसहितं नमो ब्रह्मण इत्यपि । जपित्वा त्रिस्ततो ब्रूयादग्निमीऌए पुरोहितम्
ເມື່ອສວດຊໍ້າ 3 ເທື່ອ ມະນະຕຣາພຣະພຣະຫມາພ້ອມດ້ວຍພະຍາງສັກສິດ Oṁ ຄື «ນະໂມ ພຣະຫມັນ» ແລ້ວ ຈຶ່ງກ່າວຄໍາເຊີນເປີດຂອງຣິກເວດ: «Agnim īḷe purohitam» ແປວ່າ “ຂ້າພະເຈົ້າສັນລະເສີນອັກນິ ປຸໂຣຫິຕະ ປະໂລຫິດເທວະ”.
Verse 89
अथ महाव्रतमिति अग्निर्वै देवा नामतः । तथैतस्य समाम्नायमिषेत्वोर्ज्जे त्वा वेति तत्
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ພິທີທີ່ເອີ້ນວ່າ «ມະຫາວຣະຕະ» ແທ້ຈິງແມ່ນອັກນິ ທີ່ເທວະທັງຫຼາຍຮູ້ຈັກດ້ວຍນາມນັ້ນ. ແລະຄໍາສວດຕາມປະເພນີຂອງມັນແມ່ນ: «iṣe tvā, ūrje tvā»—“ເພື່ອອາຫານຫຼ້ຽງຊີວິດ ຂ້າພະເຈົ້າເຊີນທ່ານ; ເພື່ອພະລັງກໍາລັງ ຂ້າພະເຈົ້າເຊີນທ່ານ.”
Verse 90
अग्न आयाहि वीतये शन्नो देवीरभिष्टये । पश्चात्प्रोच्य मयरसतजभनलगैः सह
ໂອ ອັກນິ ເອີຍ ຈົ່ງມາເພື່ອພິທີຖວາຍອາຫຸຕິ; ຂໍໃຫ້ອຳນາດເທວະທັງຫຼາຍປະທານສິຣິມົງຄຸນ ແກ່ເປົ້າໝາຍອັນເຮົາຖືກຖວາຍໃຈ. ຫຼັງຈາກສວດນີ້ ລາວຈຶ່ງສືບຕໍ່ຖ້ອຍຄຳຕາມພິທີ ພ້ອມສຽງພະຍາງສູດ ແລະສຳເລັດການບູຊາຕາມລຳດັບ.
Verse 91
सम्मितं च ततः पञ्चसंवत्सरमयं ततः । समाम्नायस्समाम्नातः अथ शिक्षां वदेत्पुनः । प्रवक्ष्यामीत्युदीर्याथ वृद्धिरादैच्च सम्वदेत्
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຈົ່ງຮັກສາວິໄນການສວດທ່ອງຢ່າງພອດດີ ເປັນເວລາຫ້າປີ. ເມື່ອ samāmnāya ອັນສັກສິດຖືກຮັບສືບແລະຮັກສາຢ່າງຖືກຕ້ອງແລ້ວ ຈຶ່ງຄວນສອນ «Śikṣā» ອີກຄັ້ງ. ປະກາດວ່າ “ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະອະທິບາຍ” ແລ້ວຈຶ່ງອະທິບາຍ vṛddhi ແລະສຽງປະສົມ ai, au ດ້ວຍ.
Verse 92
अथातो धर्मजिज्ञासेत्युच्चार्य पुनरंजसा । अथातो ब्रह्मजिज्ञासा वेदादीनपि संजपेत्
ແລ້ວຈຶ່ງອອກສຽງໃຫ້ຊັດເຈນວ່າ “ບັດນີ້ ດັ່ງນັ້ນ ຄວນສືບຄົ້ນທາງທຳ (Dharma)”. ຕໍ່ມາໂດຍບໍ່ຊັກຊ້າ ຈົ່ງສວດອີກວ່າ “ບັດນີ້ ດັ່ງນັ້ນ ການສືບຄົ້ນພຣະພຣະຫມັນ (Brahman)”. ແລະຈົ່ງທ່ອງຈຳວິເທດາ ແລະຄຳພີອື່ນໆ ດ້ວຍ.
Verse 93
ब्रह्माणमिन्द्रं सूर्य्यञ्च सोमं चैव प्रजापतिम् । आत्मानमन्तरात्मानं ज्ञानात्मानमतः परम्
ພຣະອົງແມ່ນພຣະພຣະຫມາ (Brahmā), ອິນທຣະ (Indra), ພຣະອາທິດ ແລະ ໂສມ (Soma) ພ້ອມທັງ ປຣະຈາປະຕິ (Prajāpati). ພຣະອົງແມ່ນອາຕະມາ, ອິນເນີອາຕະມາ, ອາຕະມາແຫ່ງປັນຍາອັນບໍລິສຸດ; ແລະເຫນືອກວ່າທັງໝົດນີ້ ພຣະອົງແມ່ນອົງສູງສຸດອັນເກີນກ່ວາ.
Verse 94
परमात्मानमपि च प्रणवाद्यं नमोंतकम् । चतुर्थ्यन्तं जपित्वाऽथ सक्तुमुष्टिं प्रगृह्य च
ແລ້ວຈຶ່ງຈັບຈົດມົນສັກສິດ ທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «ໂອມ» ແລະສິ້ນສຸດດ້ວຍ «ນະມະຫະ» ໃນຮູບກໍລະນີຮັບ (ດາຕິບ) ແມ່ນແຕ່ຖວາຍແດ່ພຣະອາດຕະມະສູງສຸດ; ຈາກນັ້ນໃຫ້ຢິບແປ້ງຂ້າວບາເລ (ສັກຕຸ) ໜຶ່ງກຳມືຂຶ້ນຖືໄວ້.
Verse 95
प्राश्याथ प्रणवेनैव द्विराचम्याथ संस्पृशेत् । नाभिं मन्त्रान्वक्ष्यमाणन्प्रणवाद्यान्नमोन्तकान्
ແລ້ວຈຶ່ງຈິບນ້ຳດ້ວຍ «ໂອມ» ແລະເຮັດອາຈະມະນະສອງເທື່ອ; ຈາກນັ້ນໃຫ້ແຕະສະດື້ ໂດຍນຳມົນທີ່ຈະກ່າວຕໍ່ໄປ—ເລີ່ມດ້ວຍ «ໂອມ» ແລະສິ້ນສຸດດ້ວຍ «ນະມະຫະ».
Verse 96
आत्मानमन्तरात्मानं ज्ञानात्मानं पुरं पुनः । आत्मानं च समुच्चार्य प्रजापतिमतः परम्
ອີກເທື່ອແລ້ວອີກເທື່ອ ຜູ້ປະຕິບັດຄວນເອີ້ນຂານ (ແລະພິຈາລະນາ) ພຣະອາດຕະມັນ—ອາດຕະມັນພາຍໃນ, ອາດຕະມັນແຫ່ງປັນຍາບໍລິສຸດ—ແລະໃນທາງນັ້ນ ປະກາດອາດຕະມັນເປັນສັດຈະອັນສູງສຸດ ທີ່ເກີນກວ່າແມ່ນແຕ່ຂອບເຂດຂອງພຣະປຣະຊາປະຕິ (ພຣະພຣະຫມາ).
Verse 97
स्वाहांतान्प्रजपेत्पश्चात्पयोदधिघृतं पृथक् । त्रिवारं प्रणवेनैव प्राश्याचम्य द्विधा पुनः
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນສວດຈະປະມັນຕຣາທີ່ລົງທ້າຍດ້ວຍ “svāhā”. ແລ້ວແຍກເອົານົມ, ນົມສົ້ມ, ແລະນ້ຳມັນເນີຍ (ກຣີຕະ) ຢ່າງລະອຽດ ແລະຈິບແຕ່ລະຢ່າງສາມເທື່ອ ພ້ອມກັບການອອກສຽງພຣະນະວະ “Oṃ”. ຫຼັງຈາກຈິບແລ້ວ ຄວນເຮັດອາຈະມະນະອີກ—ອີກສອງຄັ້ງ.
Verse 98
प्रागास्य उपविश्याथ दृढचित्तः स्थिरासनः । यथोक्तविधिना सम्यक्प्राणायामत्रयञ्चरेत्
ແລ້ວ ຫັນໜ້າໄປທາງທິດຕາເວັນອອກ ນັ່ງລົງດ້ວຍໃຈໝັ້ນຄົງ ໃນອາສນະທີ່ໝັ້ນຄົງ ແລະຕາມວິທີທີ່ກ່າວໄວ້ ປະຕິບັດປຣານາຍາມະສາມປະການໃຫ້ຖືກຕ້ອງ।
It argues that the true purport (artha) of praṇava (Oṃ) is Śiva himself, and that failure to recognize this is due to māyā and śāstric dispersion; the chapter supports the claim by describing the supreme as beyond speech/mind, unborn, and the source and radiance of all.
It encodes the doctrine of self-luminosity: the absolute is not illuminated by external lights (cosmic or cognitive) but is the condition for all illumination—epistemic and cosmic—thereby positioning Śiva as the foundational consciousness/reality to which praṇava points.
Śiva is emphasized primarily as Sarveśvara/Parameśvara—the all-sovereign Lord—identified with praṇava’s meaning and described using both nirguṇa (beyond attributes) and saguṇa (lordly agency, cosmic origination) registers.