
Āditya-protection through ṛta (cosmic order) and the safeguarding of the sacrificer
Ādityas (Varuṇa–Mitra–Aryaman)
Grave and protective with a steady confidence that culminates in assurance
Ṛṣi attributions require Rigveda concordance for these mantras; not identifiable from the supplied dashati excerpt.
Soma-yajña usage is plausible for Āditya/Aindra/Sarasvata samans but the exact application cannot be fixed from the given data alone.
Mantra 1
यं रक्षन्ति प्रचेतसो वरुणो मित्रो अर्यमा न किः स दभ्यते जनः
Whom the wise (Ādityas) protect—Varuṇa, Mitra, and Aryaman—him no man in any wise overcometh or injureth.
Mantra 2
गव्यो षु णो यथा पुराश्वयोत रथया वरिवस्या महोनाम्
Grant unto us, as of old, abundant wealth in kine; and (grant) also wealth in horses and in chariots; make for us a free course to the great (boons) of the mighty.
Mantra 3
इमास्त इन्द्र पृश्नयो घृतं दुहत आशिरम् एनामृतस्य पिप्युषीः
These, O Indra, thy dappled (kine), milk forth the ghee; they yield the āśir, abounding with the ambrosia (of Soma).
Mantra 4
अया धिया च गव्यया पुरुणामन्पुरुष्टुत यत्सोमेसोम आभुवः
By this hymn, and by (this) prayer that brings kine, O thou of many names, much-praised, thou art present at every Soma (libation).
Mantra 5
पावका नः सरस्वती वाजेभिर्वाजिनीवती यज्ञं वष्टु धियावसुः
May purifying Sarasvatī, abounding in invigorating powers, with (her) vāja-bestowals, favour our sacrifice; she whose wealth is sacred thought.
Mantra 6
क इमं नाहुषीष्वा इन्द्रं सोमस्य तर्पयात् स नो वसून्या भरात्
Who, among the Nāhuṣas, shall satisfy Indra with Soma? may he (so doing) bring hither to us riches.
Mantra 7
आ याहि सुषुमा हि त इन्द्र सोमं पिबा इमम् एदं बर्हिः सदो मम
Come hither, for gladdening (draughts) are thine, O Indra; drink this Soma: here is my sacred grass, (here) my Sadas-seat.
Mantra 8
महि त्रीणामवरस्तु द्युक्षं मित्रस्यार्यम्णः दुराधर्षं वरुणस्य
Great is the splendour of the three—of Mitra, of Aryaman; inviolable is (the majesty) of Varuṇa.
Mantra 9
त्वावतः पुरूवसो वयमिन्द्र प्रणेतः स्मसि स्थातर्हरीणाम्
Under thy protection, O Indra, abounding in riches, we are (secure); thou art our leader, thou that standest upon the bay steeds.
That the wise Ādityas (Varuṇa, Mitra, Aryaman) protect the person aligned with truth and right observance, and that the sacrifice succeeds through purified speech (Sarasvatī) and guided power (Indra).
Because ritual protection is tied to correct and pure sacred utterance; Sarasvatī represents the cleansing and ordering of vāk (speech) that enables the yajña to proceed effectively.
Indra is invoked as praṇetṛ, the one who ‘leads’ the sacrificer through the rite to its fruit; his presence adds decisive strength and assurance to the protection already established by the Ādityas.