सम्पाति
अङ्गदसंवादः / Sampati and Angada: Genealogy, Jatayu, and the Search Vow
बभूवर्क्षरजा नाम वानरेन्द्रः प्रतापवान्।ममार्यः पार्थिवः पक्षिन् धार्मिक स्तस्य चात्मजौ।।4.57.12।सुग्रीवश्चैव वाली च पुत्रावोघबलावुभौ।लोकेविश्रुतकर्माभूद्राजा वाली पिता मम।।4.57.13।।
babhūv ṛkṣarajā nāma vānarendraḥ pratāpavān |
mamāryaḥ pārthivaḥ pakṣin dhārmikas tasya cātmajau || (4.57.12)
sugrīvaś caiva vālī ca putrāv oghabalāv ubhau |
loke viśrutakarmābhūd rājā vālī pitā mama || (4.57.13)
ອັງກະດະໄດ້ກ່າວຢ້ຳຄຳເກົ່າອີກຄັ້ງວ່າ: ໂອ ທ່ານນົກ! ບັນພະບຸລຸດຜູ້ຄວນເຄົາລົບຂອງຂ້າ ແມ່ນພະຍາວານອນຜູ້ກ້າແຂງນາມ ຣຶກສະຣາຊ (Ṛkṣaraja) ຜູ້ດຳລົງທຳມະ. ພຣະອົງມີພຣະຣາຊບຸດສອງອົງ—ສຸຄຣີວະ ແລະ ວາລີ—ທັງສອງມີກຳລັງຍິ່ງ. ແລະພໍ່ຂອງຂ້າ ພະຣາຊາວາລີ ໂດງດັງໃນໂລກດ້ວຍກິດຈະກຳອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງພຣະອົງ।
'O powerful bird my revered grandfather Riksharaja was a glorious king of monkeys. He had two sons called Sugriva and Vali.Both were strong like floodwaters. My father Vali was wellknown in this world for his remarkable deeds.
The same dharmic emphasis as the prior verse: truthful lineage and righteous reputation establish moral credibility in counsel and alliance.
A repeated/overlapping recitation of Aṅgada’s introduction, reflecting a Southern Recension presentation where verse numbering may preserve duplication.
Respectful address and truthful self-identification (satya) in diplomatic conversation.