त्रातुमर्हसि नस्सर्वान्सुग्रीवभयकर्शितान्।।।।महच्चकार्यमस्माभिः कर्तव्यं धर्मचारिणि।तच्चापि न कृतं कार्यमस्माभिरिह वासिभिः।।।।
trātum arhasi naḥ sarvān sugrīvabhayakarśitān |
mahac ca kāryam asmābhiḥ kartavyaṃ dharmacāriṇi |
tac cāpi na kṛtaṃ kāryam asmābhir iha vāsibhiḥ ||
“ໂອ ນາງຜູ້ດໍາຣົງຢູ່ໃນທຳມະ ຂໍໃຫ້ທ່ານຊ່ວຍຊີວິດພວກເຮົາທັງໝົດ ຜູ້ຖືກຄວາມຢ້ານຕໍ່ສຸຄຣີວະບີບຄັ້ນ. ຍັງມີໜ້າທີ່ອັນໃຫຍ່ທີ່ພວກເຮົາຈໍາເປັນຕ້ອງກະທໍາ ແຕ່ໃນຂະນະທີ່ພວກເຮົາພັກອາໄສຢູ່ທີ່ນີ້ ກໍຍັງບໍ່ໄດ້ສໍາເລັດພາລະກິດນັ້ນ”
'O righteous lady! we have a great task waiting. We are afraid of Sugriva as we could not accomplish our objective by staying here. Save us.'
Even in fear, the speaker acknowledges an unfinished obligation. Dharma here is the recognition of entrusted duty and the need to return to rightful action rather than remain stalled.
Trapped or delayed in a mysterious cave-region, Hanumān petitions a righteous ascetic woman to rescue the group so they can resume the mission assigned by Sugrīva.
Hanumān’s humility and responsibility: he admits failure to complete the task and seeks help to restore right course.