ऋक्षबिलप्रवेशः
Entry into the Rikshabilam Cave
परस्परेण हनुमा नन्योन्यस्याविदूरतः।गजो गवाक्षो गवयश्शरभो गन्धमादनः।।।।मैन्दश्च द्विविदश्चैव सुषेणो जाम्बवान्नल:।अङ्गदो युवराजश्च तारश्च वनगोचरः।।।।गिरिजालावृतान्देशान्मार्गित्वा दक्षिणां दिशम्।विचिन्वन्तस्ततस्तत्र ददृशुर्विवृतं बिलम्।।।।दुर्गमृक्षबिलं नाम दानवेनाभिरक्षितम्।
paraspareṇa hanumā nanyonyasyāvidūrataḥ | gajo gavākṣo gavayaḥ śarabho gandhamādanaḥ || maindaś ca dvividaś caiva suṣeṇo jāmbavān nalaḥ | aṅgado yuvarājaś ca tāraś ca vanagocaraḥ || girijālāvṛtān deśān mārgitvā dakṣiṇāṃ diśam | vicinvantas tataḥ tatra dadṛśur vivṛtaṃ bilam || durgam ṛkṣabilaṃ nāma dānavenābhirakṣitam ||
ພວກເຂົາຢູ່ໃກ້ກັນຕະຫຼອດ—ຫນຸມານກໍບໍ່ຫ່າງຈາກພວກອື່ນ—ຄື ກະຊະ, ກະວາກສະ, ກະວະຍະ, ສະຣະພະ, ກັນທະມາດະນະ, ໄມນທະ, ທະວິວິທະ, ສຸເສນະ, ຊາມພະວານ, ນະລະ, ອັງຄະດະຜູ້ເປັນຍຸວະຣາຊ ແລະ ຕາຣາຜູ້ທ່ອງປ່າ—ໄດ້ສືບຄົ້ນໄປທາງທິດໃຕ້ ຜ່ານດິນແດນທີ່ຖືກລ້ອມຮອບດ້ວຍເຄືອຂ່າຍແຫ່ງພູເຂົາ. ເມື່ອຄົ້ນຫາຢູ່ນັ້ນ ພວກເຂົາເຫັນປາກຖ້ຳທີ່ເປີດອອກ: ຖ້ຳອັນເຂົ້າເຖິງຍາກ ຊື່ «ຣຶກສະບິລະ» ມີດານະວະ (ອະສູຣ) ເຝົ້າຮັກສາຢູ່।
While searching here and there in the cave, the strong and powerful monkeys discovered a woman not far from there.
Dharma is expressed as coordinated responsibility: the search is a collective vow, carried out with discipline (staying close) and courage (entering a demon-guarded region) for a righteous cause.
Sugrīva’s southern search team advances through mountainous terrain and discovers the entrance to a dangerous cave named Ṛkṣabila, guarded by a demon.
Teamwork and resolve—leaders and companions proceed together, maintaining unity in a perilous mission.