Next Verse

Shloka 1

मैत्रीप्रतिष्ठा

Rama–Sugriva Alliance and Fire-Rite of Friendship

ऋश्यमूकात्तु हनुमान्गत्वा तु मलयं गिरिम्।आचचक्षे तदा वीरौ कपिराजाय राघवौ4.5.1।।

ṛśyamūkāt tu hanumān gatvā tu malayaṃ girim | ācacakṣe tadā vīrau kapirājāya rāghavau ||

ຕໍ່ມາ ຮນຸມານ ອອກຈາກ ຣິຊະຍະມູກະ ໄປຍັງ ພູມະລະຍະ ແລະໄດ້ກາບທູນແກ່ ພະຣາຊາວານອນ ເຖິງພຣະຣາຆະວະທັງສອງ ຜູ້ກ້າຫານນັ້ນ។

ऋश्यमूकात्from R̥śyamūka
ऋश्यमूकात्:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootऋश्यमूक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन
तुthen/indeed
तु:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; particle
हनुमान्Hanuman
हनुमान्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootहनुमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootगम् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त/अव्यय)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund): ‘having gone’
तुand/then
तु:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; particle
मलयम्Malaya
मलयम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गिरिम् इति विशेष्यस्य
गिरिम्mountain
गिरिम्:
कर्म (Karma/Goal)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आचचक्षेreported/announced
आचचक्षे:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootआ + चक्ष् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तदाthen
तदा:
देश-कालाधिकरण (Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
वीरौthe two heroes
वीरौ:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन
कपिराजायto the monkey-king
कपिराजाय:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootकपि + राजन् (प्रातिपदिक); कपीनां राजा
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष
राघवौthe two Raghavas
राघवौ:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; वीरौ इति विशेष्यस्य

Leaving Rishyamuka, Hanuman reached the Malaya mountain. Seeing the chief of monkeys there, he announced the arrival of the heroic Raghavas.

H
Hanumān
Ṛśyamūka
M
Malaya Mountain
S
Sugrīva (kapirāja)
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa

FAQs

Dharma as faithful service and truthful communication: Hanumān promptly reports important information to his king to support righteous alliance.

Hanumān goes from Ṛśyamūka to Malaya to notify Sugrīva about the arrival of Rāma and Lakṣmaṇa.

Loyalty and initiative—Hanumān acts swiftly and responsibly as a messenger.