पूर्वदिशि सीतामार्गण-नियोगः
Deployment to the Eastern Quarter for the Search of Sita
तत्र चन्द्रप्रतीकाशं पन्नगं धरणीधरम्।।4.40.50।।पद्मपत्रविशालाक्षं ततो द्रक्ष्यथ वानराः।आसीनं पर्वतस्याग्रे सर्वभूतनमस्कृतम्।।4.40.51।।सहस्रशिरसं देवमनन्तं नीलवाससम्।
tatra candrapratīkāśaṃ pannagaṃ dharaṇīdharam | padmapatraviśālākṣaṃ tato drakṣyatha vānarāḥ | āsīnaṃ parvatasyāgre sarvabhūtanamaskṛtam || sahasraśirasaṃ devam anantaṃ nīlavāsasam ||
ທີ່ນັ້ນ ໂອ ວານະຣາທັງຫຼາຍ ພວກເຈົ້າຈະໄດ້ເຫັນ ອະນັນຕະ—ນາກເທວະຜູ້ມີຫົວພັນ ສະຫວ່າງດັ່ງແສງຈັນ ນຸ່ງຫົ່ມຜ້າສີນ້ຳເງິນ ມີດວງຕາກວ້າງດັ່ງໃບບົວ—ປະທັບນັ່ງຢູ່ຍອດພູ ແບກພາລະແຜ່ນດິນ ແລະເປັນທີ່ນົບນ້ອມບູຊາຂອງສັດທັງປວງ
'O monkeys! on top of the mountain you will see Ananta, a thousand-hooded serpent seated, as bright as the Moon, robed in blue, with large eyes like lotus petals bearing the load of the earth, and revered by all beings.
Dharma is upheld by cosmic responsibility: Ananta symbolizes steadfast support of the world-order, reminding seekers that righteous missions align with a larger moral cosmos.
Sugriva describes sacred landmarks the vanaras may encounter while traveling, including the vision of Ananta on a mountain peak.
Reverence and humility—recognizing and honoring beings associated with sustaining the world.