ततो नगेन्द्रसङ्काशैस्तीक्ष्णदंष्ट्रैर्महाबलैः।कृत्स्ना सञ्छादिता भूमिरसङ्ख्येयैः प्लवङ्गमैः।।4.39.10।।निमेषान्तरमात्रेण ततस्तैर्हरियूथपैः।कोटीशतपरीवारैः कामरूपिभिरावृता।।4.39.11।।नादेयैः पार्वतीयैश्च सामुद्रैश्च महाबलैः।हरिभिर्मेघनिर्ह्रादैरन्यैश्च वनचारिभिः।।4.39.12।।तरुणादित्यवर्णैश्च शशिगौरैश्च वानरैः।पद्मकेसरवर्णैश्च श्वेतैर्मेरुकृतालयैः।।4.39.13।।
taruṇādityavarṇaiś ca śaśigauraiś ca vānaraiḥ |
padmakeśaravarṇaiś ca śvetair merukṛtālayaiḥ || 4.39.13 ||
ຝູງວານອນມາດ້ວຍສີສັນຫຼາກຫຼາຍ—ບາງຕົນດັ່ງຕາເວັນອ່ອນວັຍ, ບາງຕົນຂາວນວນດັ່ງຈັນທຣາ, ບາງຕົນສີດັ່ງເສັ້ນເກສອນດອກບົວ; ແລະບາງຕົນຂາວຜ່ອງ ກ່າວກັນວ່າພຳນັກຢູ່ເຂົາເມຣຸ.
In a minute, the entire land was crowded with innumerable powerful monkeys of the size of mountains having sharp fangs.The monkey leaders with a hundred crore monkey followers, who could assume any form at their will mighty monkeys from the mountains, rivers and seas vanaras thundering like clouds and other free vanaras who were wanderers vanaras red in colour like the rising Sun, tawny coloured ones like the Moon some who were of the hue of white lotus filaments and some vanaras residing in mount Meru came there.
Dharma is measured by commitment rather than appearance: varied forms and origins converge in support of a truthful cause.
The text emphasizes the immense variety within the gathered vānara host—by color and by legendary place of origin.
Unity—many kinds of allies join without division, strengthening the righteous undertaking.