वर्षावर्णनम्
The Monsoon Description and Rama’s Counsel on Timing
शैलोपलप्रस्खलमानवेगाश्शैलोत्तमानां विपुलाः प्रपाताः।गुहासु सन्नादितबर्हिणासुहारा विकीर्यन्त इवावभान्ति।।
śailopala-praskhalamāna-vegāḥ śailottamānāṃ vipulāḥ prapātāḥ | guhāsu sannādita-barhiṇāsu hārā vikīryanta ivāvabhānti ||
ນ້ຳຕົກໃຫຍ່ໆ ຢູ່ເທິງພູອັນສູງສຸດ ກະແສແຮງກະທົບກັບແຜ່ນຫີນຈົນສະດຸດລື່ນ. ໄຫຼຜ່ານຖ້ຳທີ່ກ້ອງກັບສຽງນົກຢູງ ແລ້ວປາກົດດຸດດັ່ງສາຍໄຂ່ມຸກຂາດແຕກກະຈາຍ
'The waterfalls rushing down the rocks on the huge mountains and flowing through caves, and peacocks singing create an image of broken and scattered chains of pearls.
It intimates impermanence: even what looks like ornament (pearls) may be ‘broken and scattered’; dharma counsels humility and non-attachment amid changing conditions.
A sensory monsoon image: roaring waterfalls, rocky cascades, and echoing caves with peacocks calling.
Humility (amānitva): beauty and power are depicted as transient patterns, encouraging modesty.