Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

वर्षावर्णनम्

The Monsoon Description and Rama’s Counsel on Timing

शैलोपलप्रस्खलमानवेगाश्शैलोत्तमानां विपुलाः प्रपाताः।गुहासु सन्नादितबर्हिणासुहारा विकीर्यन्त इवावभान्ति।।

śailopala-praskhalamāna-vegāḥ śailottamānāṃ vipulāḥ prapātāḥ | guhāsu sannādita-barhiṇāsu hārā vikīryanta ivāvabhānti ||

ນ້ຳຕົກໃຫຍ່ໆ ຢູ່ເທິງພູອັນສູງສຸດ ກະແສແຮງກະທົບກັບແຜ່ນຫີນຈົນສະດຸດລື່ນ. ໄຫຼຜ່ານຖ້ຳທີ່ກ້ອງກັບສຽງນົກຢູງ ແລ້ວປາກົດດຸດດັ່ງສາຍໄຂ່ມຸກຂາດແຕກກະຈາຍ

शैलोपलप्रस्खलमानवेगाःhaving speed caused by slipping over rocks
शैलोपलप्रस्खलमानवेगाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशैल + उपल + प्रस्खलमान + वेग (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); बहुपद-समासः—शैलोपलेषु प्रस्खलमानः (प्र+स्खल् धातु, शानच्) यस्य सः; ‘वेग’ प्रधान
शैलोत्तमानाम्of the best mountains
शैलोत्तमानाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशैल + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (Plural); समासः—शैलानाम् उत्तमाः (best of mountains)
विपुलाःlarge, extensive
विपुलाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविपुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
प्रपाताःwaterfalls
प्रपाताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रपात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
गुहासुin caves
गुहासु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगुहा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), सप्तमी (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
सन्नादितबर्हिणासुin (caves) resounding with peacocks
सन्नादितबर्हिणासु:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसन् + नादित (नद् धातु, णिच् + क्त; कृदन्त) + बर्हिण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), सप्तमी (Locative/7th), बहुवचन (Plural); समासः—बर्हिणैः (मयूरैः) सन्नादिताः (loudly resounding) यासु (गुहासु)
हाराःgarlands, necklaces
हाराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
विकीर्यन्तेare scattered
विकीर्यन्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + कीर् (कीर् धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोग-सदृश अर्थः ‘are scattered’
इवas if
इव:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक-अव्यय
अवभान्तिappear, shine forth
अवभान्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + भा (भा धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद

'The waterfalls rushing down the rocks on the huge mountains and flowing through caves, and peacocks singing create an image of broken and scattered chains of pearls.

P
Peacocks (barhin)
C
Caves (guhā)

FAQs

It intimates impermanence: even what looks like ornament (pearls) may be ‘broken and scattered’; dharma counsels humility and non-attachment amid changing conditions.

A sensory monsoon image: roaring waterfalls, rocky cascades, and echoing caves with peacocks calling.

Humility (amānitva): beauty and power are depicted as transient patterns, encouraging modesty.