प्रस्रवणगिरिवासवर्णनम्
Residence on Mount Prasravana; Counsel during the Rains
गिरिशृङ्गमिदं रम्यमुन्नतं पार्थिवात्मज4.27.7।।श्वेताभिः कृष्णताम्राभिश्शिलाभिरुपशोभितम्।नानाधातुसमाकीर्णं दरीनिर्झरशोभितम्4.27.8।।विविधैर्वृक्षषण्डैश्च चारुचित्रलतायुतम्।नानाविहगसङ्घुष्टं मयूररवनादितम्4.27.9।।मालतीकुन्दगुल्मैश्च सिन्धुवारैश्शिरीषकैः।कदम्बार्जुनसर्जैश्च पुष्पितैरुपशोभितम्4.27.10।।
giriśṛṅgam idaṃ ramyam unnataṃ pārthivātmaja (4.27.7) | śvetābhiḥ kṛṣṇa-tāmrābhiḥ śilābhir upaśobhitam | nānā-dhātu-samākīrṇaṃ darī-nirjhara-śobhitam (4.27.8) || vividhair vṛkṣa-ṣaṇḍaiś ca cāru-citra-latā-yutam | nānā-vihaga-saṅghuṣṭaṃ mayūra-ravanāditam (4.27.9) || mālatī-kunda-gulmaiś ca sindhuvāraiḥ śirīṣakaiḥ | kadambārjuna-sarjaiś ca puṣpitair upaśobhitam (4.27.10) ||
ໂອ ພຣະຣາຊະກຸມານ ຍອດພູນີ້ງາມລໍາ ແລະສູງສົ່ງ ປະດັບດ້ວຍຫີນສີຂາວ ສີດໍາ ແລະສີແດງດັ່ງທອງແດງ ມີແຮ່ທາດນານາຊະນິດກະຈາຍຢູ່ ແລະງາມດ້ວຍຖໍ້າກັບນ້ໍາຕົກ ມີພົງໄມ້ຫຼາກຫຼາຍ ແລະເຄືອໄມ້ວິຈິດສີສັນ ກ້ອງກັງວານດ້ວຍສຽງນົກນານາພັນ ແລະສຽງນົກຢູງ ຍິ່ງທັງຖືກປະດັບໂດຍພຸ່ມມາລະຕີ ແລະກຸນທະທີ່ອອກດອກ ພືດສິນທຸວາຣະ ຕົ້ນສິຣີສະ ແລະຕົ້ນກະດັມພະ ອັຣຊຸນະ ກັບສັຣຊະ ທີ່ກໍາລັງບານ.
'O prince this lovely mountain peak is lofty. It has white, black and red stones with many kinds of minerals scattered all over. It is delightful with caves and streams, and various clusters of trees and variegated vines. The chirps of several kinds of birds as well as the sounds of excellent peacocks are heard here. This place is delightful with bushes of jasmine, kunda and sindhuvara, sireeshaka, kadamba, arjuna and sarja in bloom.
Dharma is supported by a disciplined environment: the chosen dwelling is serene and suitable for restraint, reflection, and patient waiting—qualities essential to righteous perseverance.
Rāma and Lakṣmaṇa survey Prasravaṇa; a detailed description highlights it as an ideal place to reside during the alliance’s next phase.
Endurance with composure—selecting a fitting, quiet place reflects steadiness rather than restlessness.