Next Verse

Shloka 1

प्रस्रवणगिरिवासवर्णनम्

Residence on Mount Prasravana; Counsel during the Rains

अभिषिक्ते तु सुग्रीवे प्रविष्टे वानरे गुहाम्।आजगाम सह भ्रात्रा रामः प्रस्रवणं गिरिम्4.27.1।।

abhiṣikte tu sugrīve praviṣṭe vā nare guhām | ājagāma saha bhrātrā rāmaḥ prasravaṇaṃ girim ||

ເມື່ອສຸກຣີວະໄດ້ຮັບພິທີອະພິເສກ ແລະເຂົ້າໄປສູ່ນະຄອນຖໍ້າຂອງວານະຣະ ພຣະຣາມພ້ອມດ້ວຍພຣະອະນຸຊາ ໄດ້ເສດຈມາຮອດພູປຣະສຣະວະນະ.

अभिषिक्तेwhen (he was) consecrated
अभिषिक्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootअभि + सिच् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी (when Sugriva was consecrated)
तुthen/indeed
तु:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
सुग्रीवेin Sugriva/when Sugriva
सुग्रीवे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसुग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी (in/when Sugriva...)
प्रविष्टेhaving entered
प्रविष्टे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी (when (he) had entered)
वानरेin the monkey (king)
वानरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी (in the monkey (king))
गुहाम्cave
गुहाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगुहा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म (object of entering)
आजगामcame/arrived
आजगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
सहwith
सह:
Sahartha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक उपपद (with), तृतीया-सहयोगे
भ्रात्राwith (his) brother
भ्रात्रा:
Sahakarana (सहकारण)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; सहकारक (accompaniment)
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्ता
प्रस्रवणम्Prasravana
प्रस्रवणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रस्रवण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म (destination)
गिरिम्mountain
गिरिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म; प्रस्रवणस्य विशेषणम् (mountain)

After the consecration, Sugriva entered the cave-city (of Kishkinda) and Rama accompanied by his brother reached mountain Prasravana.

S
Sugrīva
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa (implied by 'brother')
P
Prasravaṇa mountain
G
guhā (cave-city, Kiṣkindhā context)

FAQs

Dharma as restraint and role-clarity: after ensuring Sugrīva’s rightful enthronement, Rāma returns to his ascetic-exile stance rather than enjoying royal proximity.

Sugrīva completes consecration and enters Kiṣkindhā; Rāma and Lakṣmaṇa relocate to Prasravaṇa to reside apart, consistent with exile discipline.

Detachment and steadiness—Rāma maintains the exile code even amidst successful alliance-making.