वालिनः और्ध्वदैहिकम्
Vali’s Funeral Rites and the Consolation of the Bereaved
पुलिने गिरिनद्यास्तु विविक्ते जलसंवृते4.25.36।।चितां चक्रुस्सुबहवो वानराश्शोककर्शिता:।
puline girinadyās tu vivikte jalasaṁvṛte || 4.25.36 ||
citāṁ cakruḥ subahavo vānarāḥ śokakarśitāḥ |
ທີ່ຫາດຊາຍຂອງລຳນ້ຳພູ ໃນບ່ອນສະງົບທີ່ຖືກສາຍນ້ຳໂອບລ້ອມ ວານຣາຫຼາຍຕົວຜູ້ຖືກຄວາມໂສກກົດຂີ່ ໄດ້ຈັດຕຽມຈິຕາ (ກອງໄຟປະກອບພິທີສົບ) ຂຶ້ນ.
Tormented with tears, the monkeys prepared in a solitary place surrounded by waters a pyre on the sandbank of a mountain stream.
Dharma is fulfilled through proper funerary preparation: selecting an appropriate place and performing the rite despite sorrow, reflecting duty toward the departed.
The vānara community chooses a secluded riverbank area and constructs the pyre for Vāli’s cremation.
Perseverance in duty—carrying out necessary rites even when emotionally overwhelmed.