वालिनः और्ध्वदैहिकम्
Vali’s Funeral Rites and the Consolation of the Bereaved
सुग्रीवं चैव तारां च साङ्गदं सहलक्ष्मणः।समानशोकः काकुत्स्थ स्सान्त्वयन्निदमब्रवीत्।।4.25.1।।
sugrīvaṃ caiva tārāṃ ca sāṅgadaṃ saha-lakṣmaṇaḥ |
samāna-śokaḥ kākutsthaḥ sāntvayann idam abravīt || 4.25.1 ||
ພຣະຣາມ ຜູ້ສືບວົງກາກຸດສະຖະ ພ້ອມດ້ວຍພຣະລັກສະມະນະ ແລະ ມີຄວາມໂສກຮ່ວມກັນ ໄດ້ປອບໂຍນສຸກຣີວາ, ຕາຣາ ແລະ ອັງກະດະ ແລ້ວຕັດຖ້ອຍຄໍາດັ່ງນີ້.
Rama and Lakshmana were equally sad. Rama, scion of the Kakutstha race, consoled Sugriva, Tara as well as Angada in the following words:
Dharma here is compassionate leadership: even in victory or crisis, a righteous leader acknowledges shared grief and offers steady consolation rather than harsh command.
After Vāli’s fall, the mourners—Sugrīva, Tārā, and Aṅgada—are overwhelmed; Rāma, with Lakṣmaṇa, begins to console them.
Rāma’s karuṇā (compassion) and steadiness: he shares sorrow yet remains capable of guiding others.