Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

वालिवधोत्तरशोकः

Sugriva’s Remorse and Tara’s Lament after Vali’s Death

यच्चापि मन्येत भवान्महात्मास्त्रीघातदोषो न भवेत्तु मह्यम्।आत्मेयमस्येति च मां जहि त्वंन स्त्रीवधस्स्यान्मनुजेन्द्रपुत्र।।।।

yac cāpi manyeta bhavān mahātmā strīghātadoṣo na bhavet tu mahyam | ātmeyam asyeti ca māṃ jahi tvaṃ na strīvadhassyān manujendraputra ||

ໂອ ພະອົງເຈົ້າຜູ້ມີຈິດໃຈສູງສົ່ງ, ຢ່າກັງວົນເລື່ອງບາບໃນການຂ້າແມ່ຍິງ. ຈົ່ງຄິດວ່າຂ້ານ້ອຍເປັນດັ່ງຈິດວິິນຍານຂອງລາວ ແລະ ຂ້າຂ້ານ້ອຍສາ.

yatwhatever/that which
yat:
Karma (कर्म) / viṣaya (विषय) of manyeta (contextual)
TypeNoun
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nominative/Accusative), एकवचन (Singular); सम्बन्धसूचक (relative pronoun) used with ca/api
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध) / connective
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध) / discourse particle
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/concession
manyetamight think
manyeta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootman (धातु) + ya (आत्मनेपद-प्रत्यय)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada)
bhavānyou
bhavān:
Karta (कर्ता) of manyeta
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); आदरार्थ-प्रयोग (honorific 'you')
mahātmāgreat-souled one
mahātmā:
Karta (कर्ता) (apposition to bhavān)
TypeNoun
Rootmahā + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); सम्बोधनार्थे विशेषणवत् (appositional epithet to bhavān)
strī-ghāta-doṣaḥthe fault/blemish of killing a woman
strī-ghāta-doṣaḥ:
Karta (कर्ता) of bhavet (impersonal predication: 'blemish would be')
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक) + ghāta (प्रातिपदिक) + doṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: स्त्रीणां घातः = स्त्रीघातः; ततः स्त्रीघातस्य दोषः = स्त्रीघातदोषः
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध) / negation
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
bhavetwould be / might arise
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध) / discourse particle
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle), contrast/emphasis
mahyamto me
mahyam:
Sampradana (सम्प्रदान) / beneficiary (to me)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun), चतुर्थी (Dative), एकवचन (Singular)
ātmāself/soul
ātmā:
Karta (कर्ता) (as predicate: 'she is the self')
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); वाक्ये विधेय (predicate nominative)
iyamthis (woman)
iyam:
Karta (कर्ता) (subject of implied 'asti')
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
asyaof him
asya:
Sambandha (सम्बन्ध) / genitive relation
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (Masculine/Neuter), षष्ठी (Genitive), एकवचन (Singular)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध) / quotation marker
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध) / connective
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
māmme
mām:
Karma (कर्म) of jahi
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular)
jahikill
jahi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता) of jahi
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम (2nd person pronoun), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध) / negation
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
strī-vadhaḥkilling of a woman
strī-vadhaḥ:
Karta (कर्ता) of syāt (impersonal: 'killing-a-woman would be')
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक) + vadha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: स्त्रीणां वधः
syātwould be
syāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
manujendra-putraO son of the lord of men (O prince)
manujendra-putra:
Sambodhana (सम्बोधन) / address
TypeNoun
Rootmanuja (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक) + putra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: मनुजेन्द्रस्य पुत्रः

'O prince! as you are great, you might think of the blemish of killing a woman. Since Tara is Vali's soul, you may kill me. It will not amount to killing a woman.(You will only be killing the soul of Vali by killing Tara).

T
Tārā
R
Rāma
V
Vāli

FAQs

It debates moral culpability (doṣa) and whether intention/relationship can alter ethical classification—showing how dharma is argued through śāstric categories.

Tārā anticipates Rāma’s hesitation about harming a woman and tries to remove that objection.

Rāma’s moral caution is implied; Tārā responds with a (contested) ethical reasoning to persuade him.