ताराविलापः
Tārā’s Lament over Vāli
विशुद्धसत्त्वाभिजन प्रिययुद्ध मम प्रिय।मामनाथां विहायैकां गतस्त्वमसि मानद।।
viśuddha-sattvābhijana priya-yuddha mama priya | mām anāthāṃ vihāyaikāṃ gatas tvam asi mānada ||
ໂອ ຜູ້ຮັກຂອງຂ້າ—ຜູ້ມີຈິດໃຈບໍລິສຸດ ແລະ ສາຍຕະກູນສູງສົ່ງ ຜູ້ຍິນດີໃນສົງຄາມ—ໂອ ຜູ້ປະທານເກຍດ—ທ່ານໄດ້ຈາກໄປ ປະລະຂ້າໃຫ້ຢູ່ຜູ້ດຽວ ໄຮ້ທີ່ພຶ່ງ។
'O venerable hero, born in a pure and noble family, you are a lover of battles. Now you have left me an orphan.
The verse reflects the dharmic expectation of protection within family life—when the protector falls, dependents face vulnerability, revealing the social-ethical weight of kingship and household duty.
Tārā addresses the dying Vāli as her protector, grieving that his death leaves her without support.
Vāli’s noble birth and honor-bestowing stature are affirmed, even amid lament.