ताराविलापः
Tara’s Lament and Counsel after Vali’s Fall
क्रतुल्यपराक्रान्तं वृष्टवेवोपरतं घनम्।नर्दन्तं नर्दतां भीमं शूरं शूरेण पातितम्।।शार्दूलेनामिषस्यार्थे मृगराजं यथाहतम्।
śakratulyaparākrāntaṃ vṛṣṭavā evoparataṃ ghanam | nardantaṃ nardatāṃ bhīmaṃ śūraṃ śūreṇa pātitam || śārdūlenāmiṣasyārthe mṛgarājaṃ yathāhatam |
ວາລີ—ຜູ້ມີພະລັງກ້າຫານດຸດດັ່ງພຣະອິນທຣ໌—ນອນລົ້ມຢູ່ດຸດດັ່ງເມກໜາໃຫຍ່ທີ່ສງົບຫຼັງຈາກປ່ອຍຝົນແລ້ວ; ວີຣະບຸລຸດຜູ້ນ່າຢ້ານ ໂດດເດັ່ນໃນຫມູ່ຜູ້ຄຳຮ້ອງ ຖືກວີຣະບຸລຸດອື່ນໂຄ່ນລົງ—ເຫມືອນສິງໂຕຖືກເສືອຂ້າເພື່ອເນື້ອ.
Tara got up again, as if she woke up from sleep and addressing her husband garlanded with death, lamented.
The verse underscores impermanence and the limits of might: even Indra-like power ends in death. Dharma therefore cannot rest on strength alone; it must rest on right conduct, because power is transient.
A vivid poetic description of Vāli’s fallen body after he has been struck down.
Heroism (śaurya) is acknowledged, but the verse also stresses sobriety: greatness does not exempt one from the moral and mortal order.