Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

वाली–रामसंवादः

Rama’s Justification to Vali on Rājadharma

तदलं परितापेन धर्मतः परिकल्पितः।वधो वानरशार्दूल न वयं स्ववशे स्थिता:।।।।

tad alaṃ paritāpena dharmataḥ parikalpitaḥ | vadho vānaraśārdūla na vayaṃ svavaśe sthitāḥ ||

ດັ່ງນັ້ນ ພໍແລ້ວກັບຄວາມເສົ້າໂສກ; ໂອ ເສືອໃນຫມູ່ວານອນ ຄວາມຕາຍຂອງເຈົ້າໄດ້ຖືກກຳນົດໄວ້ຕາມທັມມະແລ້ວ. ພວກເຮົາບໍ່ໄດ້ກະທຳຕາມໃຈຕົນ; ແຕ່ຖືກຜູກມັດໄວ້ດ້ວຍກົດແຫ່ງຄວາມຊອບທຳ

तत्therefore/so
तत्:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध (discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात) — वाक्योपसंहारार्थ/हेतौ; (indeclinable particle: therefore/so)
अलम्enough; do not
अलम्:
क्रिया-विशेषण (adverbial modifier of implied speech-act)
TypeIndeclinable
Rootअलम् (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — निषेध/पर्याप्त्यर्थे; ‘enough, do not (do)’
परितापेनby grief/regret
परितापेन:
करण (instrument/cause expressed by instrumental)
TypeNoun
Rootपरिताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (contextually: पुं) — तृतीया-विभक्ति एकवचन (instrumental singular): परितापेन (by grief/regret)
धर्मतःrighteously; according to dharma
धर्मतः:
क्रिया-विशेषण (adverbial qualifier)
TypeIndeclinable
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + तस् (तद्धित/अव्यय-प्रत्यय)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययान्त) — ‘धर्मतः’ = धर्मानुसारम्/धर्मेण; (indeclinable: according to righteousness)
परिकल्पितःordained/arranged/appointed
परिकल्पितः:
विशेषण (predicate/attributive to subject noun)
TypeAdjective
Rootपरि + √कॢप् (कॢप्, धातु) → परिकल्पित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त, past passive participle) — पुंलिङ्ग प्रथमा-विभक्ति एकवचन; वधः इति विशेष्यस्य विशेषणम्
वधःkilling; slaying
वधः:
कर्ता/विषय (subject/topic: ‘the killing’)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग — प्रथमा-विभक्ति एकवचन (nominative singular)
वानरशार्दूलO tiger among monkeys
वानरशार्दूल:
सम्बोधन (address)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक) + शार्दूल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (वानराणां शार्दूलः) — पुंलिङ्ग सम्बोधन-विभक्ति एकवचन (vocative singular)
not
:
निषेध (negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध-निपात) — negation particle
वयम्we
वयम्:
कर्ता (subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम — प्रथमा-विभक्ति बहुवचन (nominative plural)
स्ववशेunder (our) control
स्ववशे:
अधिकरण (locus/state)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + वश (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/षष्ठी-तत्पुरुष-प्रायः (स्वस्य वशः/स्ववशः) — पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (वशः पुं) सप्तमी-विभक्ति एकवचन (locative singular): ‘in (our) control’
स्थिताःsituated; being
स्थिताः:
विधेय-विशेषण (predicate complement to subject)
TypeAdjective
Root√स्था (स्था, धातु) → स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त, past participle) — पुंलिङ्ग प्रथमा-विभक्ति बहुवचन; ‘वयम्’ इति कर्तृपदस्य विधेय-विशेषणम् (predicate adjective)

'O tiger among monkeys! do not regret. Your death has the sanction of dharma. We are under the control of sastras. We are committed to them. We do not have the freedom to act independently.

R
Rama
V
Vali

FAQs

Dharma is depicted as a binding norm that constrains even powerful agents; rightful action is not arbitrary but governed by moral law.

Rama urges Vali to relinquish resentment and frames the outcome as dharma-sanctioned within the ethics of kingship and punishment.

Steadfastness in duty—acting within maryādā rather than from personal emotion.