Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

दुन्दुभिवधप्रसङ्गः

The Dundubhi Episode and the Proof of Rama’s Prowess

दृश्यन्ते चास्य कर्माणि दुष्कराणि सुरैरपि।यानि सञ्चिन्त्य भीतोऽहमृश्यमूकं समाश्रितः4.11.75।।

dṛśyante cāsya karmāṇi duṣkarāṇi surair api |

yāni sañcintya bhīto 'ham ṛśyamūkaṃ samāśritaḥ || 4.11.75 ||

ແລະກິດການຂອງເຂົາກໍປາກົດຊັດ—ເປັນການກະທໍາທີ່ຍາກ ແມ່ນແຕ່ເທວະດາກໍຍັງຍາກຈະເຮັດໄດ້. ເມື່ອຄິດເຖິງມັນ ຂ້າພະເຈົ້າກໍຫວາດກົວ ແລ້ວໄດ້ໄປພຶ່ງພາຢູ່ຣິຊະຍະມູກະ

dṛśyanteare seen/are visible
dṛśyante:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट् (Present), कर्मणि प्रयोगः (Passive voice), प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम् (Plural)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम् (conjunction)
asyaof him/his
asya:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे षष्ठी (6th/Genitive), एकवचनम् (Singular)
karmāṇideeds/actions
karmāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचनम् (Plural)
duṣkarāṇidifficult (to do)
duṣkarāṇi:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootduṣkara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचनम्; विशेषणम् (qualifier) कर्माणि-शब्दस्य
suraiḥby the gods
suraiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचनम् (Plural)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्ययम्; अपि = ‘even/also’ (particle)
yāniwhich (deeds)
yāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचनम्; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
sañcintyahaving reflected on
sañcintya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootsam + cint (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; ‘having thought/considered’
bhītaḥafraid
bhītaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhīta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √bhī धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचनम्
ṛśyamūkamRishyamuka (mountain)
ṛśyamūkam:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootṛśyamūka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्; स्थाननाम (proper noun)
samāśritaḥ(I) have taken refuge in
samāśritaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsam + ā + śri (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम्; आत्मनः अवस्था—‘having taken refuge’

'Even gods cannot do what he has done. Thinking of all this and being afraid of him, I have taken refuge at Rishyamuka.

S
Sugriva
R
Rama
L
Lakshmana
V
Vālī
G
gods (surāḥ)
Ṛśyamūka

FAQs

Dharma recognizes legitimate refuge (śaraṇa) when faced with oppressive power: Sugriva’s flight is presented as a realistic response to danger while he seeks rightful protection and a just remedy.

Sugriva explains that Vālī’s extraordinary deeds terrified him, leading him to take shelter on Ṛśyamūka, where he later encounters Rama and Lakshmana.

Humility and honesty: Sugriva admits fear openly and explains his dependence on rightful alliance rather than pretending invulnerability.