असंशयं प्रज्वलितैस्तीक्ष्णैर्मर्मातिगैश्शरैः।त्वं दहेः कुपितो लोकान्युगान्त इव भास्करः4.11.2।।
asaṃśayaṃ prajvalitais tīkṣṇair marmātigaiḥ śaraiḥ | tvaṃ daheḥ kupito lokān yugānta iva bhāskaraḥ ||
ໂດຍບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ ເມື່ອທ່ານໂກດ ທ່ານຈະເຜົາໂລກທັງຫຼາຍດ້ວຍລູກສອນອັນລຸກໄຟ ແຫຼມຄົມ ແລະທະລຸຈຸດສຳຄັນ—ດັ່ງພະອາທິດໃນຍາມສິ້ນຍຸກ (ຍຸການຕະ)។
'There is no doubt that your sharp, blazing arrows will pierce through the vital parts of the body once you are angry, just as the Sun-god burns all worlds at the end of the Yuga.
It frames immense power as real and consequential; dharma implicitly demands that such power be governed by right intention, not mere anger.
A character extols the destructive potency of Rāma’s arrows, comparing it to cosmic dissolution at the end of a yuga.
Kṣātra-vīrya (martial potency) is emphasized, along with the implied necessity of restraint to keep that potency aligned with dharma.