Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

पम्पा

तीर-वर्णनम् / Rama’s Lament at Pampa and the Approach to Rishyamuka

अशोकस्तबकाङ्गारष्षट्पदस्वननिःस्वनः।मां हि पल्लवताम्रार्चिर्वसन्ताग्निः प्रधक्ष्यति।।।।

aśoka-stabakāṅgāraḥ ṣaṭpada-svananiḥsvanaḥ |

māṁ hi pallava-tāmrārciḥ vasantāgniḥ pradhakṣyati ||

ແທ້ຈິງ “ໄຟແຫ່ງວະສັນຕະ” ຈະເຜົາຂ້າ: ຊໍ່ດອກອະໂສກແມ່ນຖ່ານແດງ, ສຽງຫຶ່ງຂອງພະມອນແມ່ນສຽງແຕກປະທຸ, ແລະປະກາຍແດງສີທອງແດງຂອງໃບອ່ອນແມ່ນເປວໄຟ

aśoka-stabaka-aṅgāraḥAsoka-cluster embers
aśoka-stabaka-aṅgāraḥ:
Karta (कर्ता) (metaphorical component)
TypeNoun
Rootaśoka (प्रातिपदिक) + stabaka (प्रातिपदिक) + aṅgāra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st), Ekavacana (एकवचन); tatpuruṣa: aśokasya stabakāḥ aṅgārā iva (Asoka clusters as embers/charcoal)
ṣaṭpada-svana-niḥsvanaḥthe resounding hum of bees
ṣaṭpada-svana-niḥsvanaḥ:
Karta (कर्ता) (metaphorical component)
TypeNoun
Rootṣaṭpada (प्रातिपदिक) + svana (प्रातिपदिक) + niḥsvana (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; tatpuruṣa: ṣaṭpadānāṃ svanaḥ niḥsvanaḥ (the loud hum of bees)
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormDvitīyā (द्वितीया/2nd, accusative), Ekavacana (एकवचन)
hiindeed
hi:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya; particle (निपात) of emphasis/causal nuance
pallava-tāmra-arciḥcoppery flame of tender leaves
pallava-tāmra-arciḥ:
Karta (कर्ता) (metaphorical component)
TypeNoun
Rootpallava (प्रातिपदिक) + tāmra (प्रातिपदिक) + arcis (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st), Ekavacana (एकवचन); karmadhāraya: pallavānāṃ tāmra-arciḥ (coppery flame = tender reddish leaves)
vasanta-agniḥthe fire of spring
vasanta-agniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvasanta (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; tatpuruṣa: vasantasya agniḥ (fire of spring)
pradhakṣyatiwill burn up, consume
pradhakṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√dhakṣ (धातु; √dah (धातु) future stem)
FormLuṭ-lakāra (लुट्/Future), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana (singular); parasmaipada

'The fire of spring with clusters of Asoka flowers as its charcoal, its copper-coloured tender leaves as flames, the buzz of bees as its crackle will, as if, consume me.

B
bees (ṣaṭpada)
S
spring (vasanta)
L
Lakshmana (implied by address in surrounding passage)

FAQs

The verse underscores truthful acknowledgement of suffering (satya) while remaining aligned with dharma: one may be ‘burned’ inwardly, yet must not forsake righteous action.

Rāma poetically describes spring as a consuming fire, because it intensifies his separation from Sītā.

Emotional depth joined with restraint: Rāma’s grief is intense, but expressed through reflective speech rather than harmful conduct.