Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

पम्पादर्शनम्

Vision of Lake Pampā and the Turn toward Sugrīva

हरेः ऋक्षरजोनाम्नः पुत्रस्तस्य महात्मनः।अध्यास्ते तं महावीर्यस्सुग्रीव इति विश्रुतः।।3.75.26।।

hareḥ ṛkṣarajonāmnaḥ putras tasya mahātmanaḥ | adhyāste taṃ mahāvīryaḥ sugrīva iti viśrutaḥ || 3.75.26 ||

ທີ່ນັ້ນມີສຸກຣີວະ (Sugrīva) ຜູ້ລືຊາ ມີວິຣະພາບຍິ່ງ ເປັນບຸດແຫ່ງພຣະສຸຣິຍະເທວະ ແລະ ເປັນບຸດຂອງທ່ານຜູ້ໃຈກວ້າງ “ຣິກສະຣາຊາ” (Ṛkṣarāja) ນັ້ນ

ततःthen
ततः:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/अनन्तर (then)
शाखामृगाःtree-monkeys
शाखामृगाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशाखा-मृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
प्लवमानाःleaping
प्लवमानाः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√प्लु (धातु) + शानच् (प्रत्यय)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
महाबलाःvery strong
महाबलाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा-बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
बभञ्जुःthey broke; shattered
बभञ्जुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√भञ्ज् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपदम्
and
:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
नगान्trees
नगान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: there)
पुष्पितान्blossoming
पुष्पितान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपुष्पित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (qualifying नगान्)
दुर्गसंश्रितान्situated near a stronghold/rocky place
दुर्गसंश्रितान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदुर्ग-संश्रित (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP of सम्-√श्रि); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण

There were lovely pleasuregardens in full bloom filled with sal and champk trees. Honeybees on flowers looked lovely and bright. The waters were crystalclear and fragrant with lotuses.The soft sands on the banks of Pampa gleamed. Rama saw them again and again and described them to Lakshmana.

S
Sugrīva
Ṛkṣarāja
Ṛṣyamūka (implicit by prior verse)

FAQs

Legitimacy and responsibility through lineage: identifying Sugrīva’s origin frames him as a rightful leader whose alliances and actions carry moral weight.

The narration introduces Sugrīva and states that he resides on Ṛṣyamūka.

Sugrīva’s valor (mahāvīrya) is highlighted, setting him up as a capable ally within a Dharmic cause.