सर्वकालफला यत्र पादपास्तु मधुस्रवाः।।3.73.7।।सर्वे च ऋतवस्तत्र वने चैत्ररथे यथा।
sarva-kāla-phalā yatra pādapās tu madhu-sravāḥ | sarve ca ṛtavas tatra vane caitrarathe yathā ||
ທີ່ນັ້ນ ຕົ້ນໄມ້ທັງຫຼາຍອອກຜົນທຸກລະດູ ແລະມີນ້ຳເຜິ້ງຢອດໄຫຼ; ໃນປ່ານັ້ນກໍປານດັ່ງວ່າລະດູທັງປວງມາຊຸມນຸມຢູ່ ເຫມືອນໃນສວນໄຈຕຣະຣະຖະຂອງທ້າວກຸເວຣ.
The trees in that garden with fruits of all seasons drip honey. Like the Chaitraratha garden (of Kubera), it bears fruits of all seasons.
Dharma is supported by providence: the righteous path is not merely harsh; nature itself can become sustaining, enabling continued adherence to duty.
Kabandha describes a miraculous grove on the route, emphasizing its abundance and timeless seasonal beauty.
Endurance with discernment: the brothers may accept what is rightly available (forest fruits) while maintaining their higher purpose.