अयोमुखी-दर्शनम् तथा कबन्ध-प्रवेशः
Ayomukhi Encounter and the ظهور of Kabandha
भयदामल्पसत्त्वानां बीभत्सां रौद्रदर्शनाम्।लम्बोदरीं तीक्ष्णदंष्ट्रां करालीं परुषत्वचम्।।3.69.12।।भक्षयन्तीं मृगान्भीमान्विकटां मुक्तमूर्धजाम्।प्रैक्षेतां तौ ततस्तत्र भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ।।3.69.13।।
bhayadām alpasattvānāṃ bībhatsāṃ raudradarśanām |
lambodarīṃ tīkṣṇadaṃṣṭrāṃ karālīṃ paruṣatvacam ||
bhakṣayantīṃ mṛgān bhīmān vikaṭāṃ muktamūrdhajām |
praikṣetāṃ tau tatas tatra bhrātarau rāmalakṣmaṇau ||
ແລ້ວສອງພີ່ນ້ອງ ພຣະຣາມ ແລະ ພຣະລັກສະມະນະ ໄດ້ເຫັນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ນາງຣາກສະສີອັນນ່າຢ້ານ—ເປັນຄວາມຫວາດຫວັນແກ່ຜູ້ໃຈອ່ອນ ນ່າຂະຍະຂະຍອງ ແລະດຸຮ້າຍນ່າສະພຶງ; ທ້ອງໃຫຍ່ ຜິວຫຍາບກະດ້າງ ຂຽວແຂ້ວແຫຼມ ໜ້າຕານ່າກົວ ຜົມປ່ອຍລຸງລັງ ກຳລັງກິນສັດປ່າອັນນ່າຢ້ານ
Then the two brothers saw a fearful demoness who could strike terror in the mind of the timid, an uncouth figure with huge curved skins, with a big stomach, dishevelled hair, sharp and long teeth, devouring wild animals.
Dharma is discernment: the text contrasts civilized restraint with predatory violence, marking the rākṣasī’s adharma (harm to beings) as a moral and narrative warning.
While moving through the forest, the brothers encounter a terrifying demoness who is actively preying on animals.
Alertness and composure in the face of भय (fear): the brothers observe and assess a threat rather than panic.