Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

सीताहरणोत्तरं लङ्काप्रवेशः

Sita’s Abduction and Ravana’s Entry into Lanka

मुक्तामणिसुवर्णानि वस्त्राण्याभरणानि च।।।।यद्यदिच्छेत्तदेवास्या देयं मच्छन्दतो यथा।

muktā-maṇi-suvarṇāni vastrāṇy ābharaṇāni ca |

yad yad icchet tad evāsyā deyaṃ mac-chandato yathā ||

“ໄຂ່ມຸກ ແກ້ວມະນີ ຄຳ ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ ແລະເຄື່ອງປະດັບ—ນາງປາດຖະນາສິ່ງໃດ ຈົ່ງໃຫ້ນາງໃນທັນທີ ຕາມຄວາມປະສົງຂອງເຮົາ”.

muktā-maṇi-suvarṇānipearls, gems, gold
muktā-maṇi-suvarṇāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmuktā + maṇi + suvarṇa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā/Dvitīyā, Bahuvacana; द्वन्द्व-समासः (copulative): 'pearls, gems, and gold' (objects to be given)
vastrāṇiclothes
vastrāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvastra (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā/Dvitīyā, Bahuvacana
ābharaṇāniornaments
ābharaṇāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootābharaṇa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā/Dvitīyā, Bahuvacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamucchaya-nipāta, conjunction
yatwhatever
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; relative pronoun used distributively with repetition
yatwhatever
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; repetition for distributive sense
icchetshe may desire
icchet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (इष् धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्, Optative), Prathama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; correlative to yat
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvadhāraṇa-nipāta (अवधारण), emphatic particle
asyāḥto her
asyāḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Caturthī (4th/चतुर्थी), Ekavacana; dative of recipient
deyamshould be given
deyam:
Kriyā (क्रिया; obligation)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु)
FormGerundive (तव्यत्/यत् sense; here -ya), Napumsaka, Prathamā, Ekavacana; विधेय-विशेषणम्: 'is to be given/should be given'
mat-chandataḥaccording to my wish
mat-chandataḥ:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootmad (अस्मद्) + chandas (प्रातिपदिक)
FormAblative-form used adverbially: Puṃliṅga, Pañcamī, Ekavacana; अव्ययीभाववत् प्रयोगः 'according to my will/with my consent'
yathāas/so that
yathā:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormPrakāra-avyaya, 'as/so that'

Pearls, gems or gold, clothes or ornaments, whatever she desires, be made available to her without any hesitation.

R
Rāvaṇa
S
Sītā
P
Pearls (muktā)
G
Gems (maṇi)
G
Gold (suvarṇa)

FAQs

Dharma cannot be purchased: material gifts offered within coercion are ethically hollow and cannot legitimize an unrighteous act.

Rāvaṇa instructs the guards to provide Sītā with luxury items, attempting to soften her resistance through comfort and temptation.

Sītā’s incorruptibility is the implied virtue—her adherence to satya and marital fidelity stands beyond material inducement.