निमेषान्तरमात्रेण विना भ्रात्रा महावने।।3.53.23।।राक्षसा निहता येन सहस्राणि चतुर्दश।स कथं राघवो वीरस्सर्वास्त्रकुशलो बली।।3.53.24।।न त्वां हन्याच्छरैस्तीक्ष्णैरिष्टभार्यापहारिणम्।
nimeṣāntara-mātreṇa vinā bhrātrā mahā-vane ||3.53.23||
rākṣasā nihatā yena sahasrāṇi caturdaśa |
sa kathaṃ rāghavo vīraḥ sarvāstra-kuśalo balī ||3.53.24||
na tvāṃ hanyāc charais tīkṣṇair iṣṭa-bhāryāpahāriṇam |
ໃນປ່າໃຫຍ່ມະຫານີ້ ໃນເວລາພຽງກະພິບຕາ—ໂດຍບໍ່ຕ້ອງອາໄສການຊ່ວຍເຫຼືອຈາກນ້ອງຊາຍ—ຜູ້ທີ່ສັງຫານຣາກສະສາ 14,000 ຕົນ ຈະເປັນໄປໄດ້ແນວໃດທີ່ພຣະຣາຆະວະວີຣະບຸລຸດ ຜູ້ມີພະລັງແລະຊໍານານອາວຸດທຸກປະເພດ ຈະບໍ່ປະຫານເຈົ້າດ້ວຍລູກສອນຄົມກິບ ເຈົ້າຜູ້ລັກພາພຣະມະເຫສີອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະອົງ?
Rama has killed fourteen thousand demons alone without his brother within a moment. He is a strong warrior and well-versed in the use of all kinds of weapons. You have stolen his loving wife. How can he live without killing you.
Violation of marital and social dharma (abducting another’s wife) invites rightful retribution; dharma protects the innocent through the strength of the righteous.
Sītā warns Rāvaṇa of Rāma’s proven power—his prior destruction of vast rākṣasa forces—and predicts Rāvaṇa’s death for the crime of abduction.
Rāma’s heroism and righteous competence: strength and mastery of arms are portrayed as instruments of justice when aligned with dharma.