तां क्लिष्टमाल्याभरणां विलपन्तीमनाथवत्।अभ्यधावत् वैदेहीं रावणो राक्षसाधिपः।।।।
tāṃ kliṣṭamālyābharaṇāṃ vilapantīm anāthavat |
abhyadhāvat vaidēhīṃ rāvaṇo rākṣasādhipaḥ ||
ເຫັນນາງໄວເທຫີຮ້ອງໄຫ້ດັ່ງຜູ້ບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງ ພວງມາລາຖືກບີບຢັບ ແລະເຄື່ອງປະດັບກະຈັດກະຈາຍ ຣາວະນະ ຈອມແຫ່ງຣາກສະສາ ກໍພຸ້ນເຂົ້າໄປຫານາງທັນທີ។
'This bird that came forward to save me is hit by the sinner(Ravana) and lies down on the ground, as ill luck would have it.
By depicting Sītā as ‘anātha-vat’ (as if unprotected), the verse condemns the exploitation of vulnerability—an ethical inversion of dharma, which requires protecting the helpless.
Rāvaṇa moves in to seize Sītā; her distress is visible in her disordered garlands and ornaments.
Implicitly, Sītā’s dignity under assault; explicitly, the verse foregrounds Rāvaṇa’s unethical aggression as a negative exemplar.