एवमुक्त्वा ततो रामं संरुध्य भ्रुकुटीं ततः।स ददर्श महासालमविदूरे निशाचरः।।।।रणे प्रहरणस्यार्थे सर्वतो ह्यवलोकयन्।
evam uktvā tato rāmaṃ saṃrudhya bhrukuṭīṃ tataḥ | sa dadarśa mahāsālam avidūre niśācaraḥ || 3.30.16 ||
raṇe praharaṇasyārthe sarvato hy avalokayan |
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແກ່ພຣະຣາມແລ້ວ ນິສາຈະຣະຜູ້ທ່ອງຮາຕຣີກໍຂມວດຄິ້ວເຮັດໜ້າບຶ້ງ; ແລ້ວກວາດຕາມອບທຸກທິດໃນສະໜາມຮົບເພື່ອຫາອາວຸດຈະຟາດ ແລະເຫັນຕົ້ນສາລາໃຫຍ່ຢູ່ໃກ້ໆ.
Having said thus to Rama with a frown on his face, Khara, looking around for something to strike him with, saw a huge sal tree not very far.
Unchecked anger seeks instruments of harm: the verse illustrates how hostility escalates, contrasting with dharma’s call for restraint and right intention.
After speaking angrily, Khara looks for something to use as a weapon and notices a large śāla tree nearby.
The implied virtue is vigilance and preparedness in conflict; narratively, it also highlights the opponent’s aggressive intent.