Previous Verse

Shloka 20

त्रिशिरोवधः (The Slaying of Triśiras)

Araṇyakāṇḍa, Sarga 27

तान्खरो द्रवतो दृष्ट्वा निवर्त्य रुषितस्स्वयम्।।3.27.20।।राममेवाभिदुद्राव राहुश्चन्द्रमसं यथा।

tān kharo dravato dṛṣṭvā nivartya ruṣitas svayam || 3.27.20 || rāmam evābhidudrāva rāhuś candramasaṁ yathā |

ເມື່ອຄະຣະເຫັນພວກນັ້ນກຳລັງໜີ ກໍໂກດເກຣີ້ຍວ ແລະຫັນກັບໄປບັງຄັບໃຫ້ພວກນັ້ນຖອນຄືນເອງ ແລ້ວກໍພຸ່ງເຂົ້າຫາພຣະຣາມໂດຍກົງ ດັ່ງຣາຫູພຸ່ງເຂົ້າຫາດວງຈັນ.

तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन) सर्वनाम
खरःKhara
खरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkhara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
द्रवतः(who were) fleeing/retreating
द्रवतः:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdravat (धाव्/द्रु धातोः शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); qualifying तान्
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), ‘having seen’
निवर्त्यhaving turned (them) back
निवर्त्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootni√vṛt (नि+वृत् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), ‘having turned back/caused to return’
रुषितःangry
रुषितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootruṣita (रुष् धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; qualifying खरः
स्वयम्himself/personally
स्वयम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
FormIndeclinable; emphasis/reflexive adverb
रामम्Rama
रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
एवalone/indeed
एव:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormIndeclinable particle (निपात) of restriction/emphasis
अभिदुद्रावcharged at / ran towards
अभिदुद्राव:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi√dru (अभि+द्रु धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada; ‘ran towards/charged at’
राहुःRahu
राहुः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootrāhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
चन्द्रमसम्the moon
चन्द्रमसम्:
Upameya (उपमेय)
TypeNoun
Rootcandramas (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
यथाas/like
यथा:
Upamā-vācaka (उपमावाचक)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormIndeclinable; comparative particle ‘as/like’

If Rama is killed be happy and go to Janasthana or else if I am killed you can fight.

K
Khara
R
Rama
R
Rahu
M
Moon (Candrama)

FAQs

It warns that anger-driven leadership can intensify conflict rather than restore order; dharma requires clarity, not rage, especially when commanding others.

Khara halts his troops’ retreat and personally rushes to confront Rāma, marking an escalation to the principal duel.

From Khara’s side, forceful leadership and boldness are shown, though colored by wrath—serving as a foil to Rāma’s disciplined valor.