दूषणवधः
The Slaying of Dūṣaṇa and the Rout of Khara’s Host
क्षणेन तु महाघोरं वनं निहतराक्षसम्।बभूव निरयप्रख्यं मांसशोणितकर्दमम्।।।।
kṣaṇena tu mahāghoraṁ vanaṁ nihatarākṣasam | babhūva nirayaprakhyaṁ māṁsaśoṇitakardamam ||
ໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ ປ່ານັ້ນ—ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຣາກສະສາທີ່ຖືກສັງຫານ—ກໍກາຍເປັນສະຖານທີ່ນ່າສະພຶງກົວ ດຸດດັ່ງນະຣົກເອງ; ພື້ນດິນກາຍເປັນຕົມເນື້ອແລະເລືອດ.
Of that entire army great warrior Khara,Trisira and Rama, destroyer of foes alone remained.
Even justified battle has horrific consequences; dharma includes acknowledging the suffering caused by adharma and the necessity of ending it decisively.
After mass slaughter in the forest fight, the landscape is described as hell-like due to bloodshed.
Implied is Rama’s capacity to end terror quickly; the verse mainly emphasizes the stark reality of war.