उल्काश्चापि सनिर्घाता निपेतुर्घोरदर्शनाः।।।।प्रचचाल मही सर्वा सशैलवनकानना।
ulkāś cāpi sanirghātā nipetur ghoradarśanāḥ |
pracacāla mahī sarvā saśailavanakānanā || 3.23.15 ||
ອຸກກາບາດພ້ອມສຽງຟ້າຮ້ອງດັງກັງວານຕົກລົງມາ ນ່າສະພຶງກົວຍິ່ງ; ແຜ່ນດິນທັງປວງສັ່ນສະເທືອນ ພ້ອມທັງພູເຂົາ ພົງໄພ ແລະປ່າໄມ້ທັງຫມົດ.
Dreadful to watch were the thunderstorms and the meteors that dropped down from the sky. The earth trembled all over with mountains, groves and forests.
The verse frames adharma as destabilizing: when violence is pursued unjustly, stability—symbolized by the earth—shudders, urging a return to righteous restraint.
Heavenly and earthly disturbances erupt as the army advances—meteors fall and the ground quakes—foreshadowing defeat.
Steadfast righteousness (dhṛti) is implied: true steadiness comes from dharma, not from aggressive force.