Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

खरस्य सैन्योद्योगः

Khara Mobilizes the Janasthana Host

खरस्तु तान्महेष्वासान्घोरवर्मायुधध्वजान्।निर्यातेत्यब्रवीद्दृष्ट्वा रथस्थस्सर्वराक्षसान्।।3.22.18।।

kharas tu tān maheṣvāsān ghoravarmāyudhadhvajān |

niryātety abravīd dṛṣṭvā rathasthaḥ sarvarākṣasān || 3.22.18 ||

ແລ້ວຂະຣະ ຈາກເທິງລົດສົງຄາມ ໄດ້ເບິ່ງໄປຫາຣາກສະສະທັງປວງ—ນັກທະນູຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ສວມເກາະນ່າສະພຶງ ຖືອາວຸດແລະທຸງ—ແລ້ວສັ່ງວ່າ “ຈົ່ງອອກເດີນທັບ!”

खरःKhara
खरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootखर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तुbut/on his part
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/विशेषार्थक (but/on the other hand)
तान्those
तान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
महेष्वासान्great bowmen
महेष्वासान्:
Karma (कर्म/Object; apposition to तान्)
TypeNoun
Rootमह + इष्वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन; समासः कर्मधारयः (महान् इष्वासः येषां ते/महान् इष्वासः)
घोर-वर्म-आयुध-ध्वजान्bearing dreadful armor, weapons, and banners
घोर-वर्म-आयुध-ध्वजान्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of तान्/महेष्वासान्)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक) + वर्म (प्रातिपदिक) + आयुध (प्रातिपदिक) + ध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः (समाहार-द्वन्द्व/बहुपदसमासः) — घोरं वर्म च आयुधं च ध्वजाश्च येषां ते (as a descriptive compound used adjectivally)
निर्यातmarch out!
निर्यात:
Vakya-karma/Command (आज्ञार्थ/Imperative to the addressed)
TypeVerb
Rootनि + या (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), बहुवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-निपात (quotative particle)
अब्रवीत्said/ordered
अब्रवीत्:
Karta-kriya (कर्ता-क्रिया/Finite verb of sentence)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial participle)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-क्रियाविशेषण (Gerund/Absolutive), पूर्वकाल (having done earlier)
रथस्थःstanding in the chariot
रथस्थः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of खरः)
TypeAdjective
Rootरथ (प्रातिपदिक) + स्थ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (रथे स्थितः)
सर्व-राक्षसान्all the demons
सर्व-राक्षसान्:
Karma (कर्म/Object of दृष्ट्वा)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + राक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः कर्मधारयः (सर्वे राक्षसाः)

Khara mounted the chariot, saw the demons holding great weapons, wearing dreadful shields and holding flags, and ordered them to march.

K
Khara
R
rākṣasas
J
Janasthāna (implied by surrounding verses)

FAQs

Command authority is morally accountable; dharma holds leaders responsible for the justice of orders, not merely their efficiency or the army’s discipline.

Khara issues the mobilization order to the fully armed rākṣasa host.

Leadership and decisiveness—yet framed as militarized resolve in pursuit of an unrighteous objective.